关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《大家的日语》初级上册中的

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-21 08:58
tags:日语谢谢

什么的灯笼-关于旅游的英语作文带翻译

2020年10月21日发(作者:裘锡圭)



《大家的日语》初级上册中的非“日本式表达”
本文试图分析国内外流行的 初级日语教材——《大家的日语》,初级上册对
话中几处“不符合”日本人语言习惯的表达,探索实际教 学时这类情况下该如何引
导学生理解、掌握,并从另一个角度思考初级日语教材的编写。“日本式表达”
暧昧委婉省略一、《大家的日语》的特色介绍在国内众多的初级日语教材中,由
日本3A公司编 写、外语教学与研究出版社出版的《大家的日语》,以其生动、
实用、地道等鲜明的风格吸引着大批日语 学习爱好者。该教材着眼于提高学生的
日语实践运用能力,所设计的对话场景贴近日常生活,选用的词汇 使用频率较高,
在日本国内各日语学校广泛使用,并逐渐影响到日本海外的日语培训、教学机构。
我校商务日语专业也曾把它作为本专业启蒙教材,使用时间长达五年之久。与国
内其他主流教材相比, 《大家的日语》也存在着不足,如语法讲解不够详细、内
容与国际日语能力考试等主要等级考试的要求契 合度不够……但是,它在对话内
容、场景和登场人物设定方面独具匠心,几乎所有的对话都是以外国人和 日本人
在各种场面中沟通、交流为背景。这些对话短小精炼、生动流畅,读起来朗朗上
口,同时 反映了日本风貌和日本人的日常生活、社会生活。二、“不符合”日本人
语言习惯表达的列举有趣的是, 我们在如此实用、地道的对话当中,也能发现几
处非“日本式表达”,也就是“不符合”日本人传统语言 习惯的地方:[1]第2课中桑
托斯带着咖啡去拜访邻居。山田:はい。どなたですか。(哪位?)サン トス:
408のサントスです。(我是408的桑托斯。)(山田打开门)サントス:こんに
ち は。サントスです。これからお世話になります。どうぞよろしくお願いしま
す。(你好。我是桑托斯。 今后还请您多关照。)山田:こちらこそよろしく。(彼
此彼此。)日本人习惯在搬家后带着小礼物拜访 新邻居,此时大家往往才第一次
见面。对话中桑托斯和山田互通了姓名,也说明他们确实是初次见面,那 么桑托
斯为什么不说「初めまして」(“初次见面”)而是说「こんにちは」(“你好”)呢?
[2]第7课中桑托斯夫妇登门拜访山田夫妇。山田友子:コーヒーはいかがです
か。(来杯咖啡怎么样 ?)マリアサントス:ありがとうございます。(谢谢)单
纯的一句“谢谢”,在此处不足以表示到底喝 还是不喝。日本人一般更习惯先感谢,
再加上一句「お願いします」(“那就拜托了”)。[3]第8课 中的对话为上一课家庭
拜访的后半部分。双方的谈话进行了一会之后:山田友子:コーヒー、もう一杯< br>いかがですか。(再来一杯咖啡怎么样?)マリアサントス:いいえ、けっこう
です。(不,不用 了)用一个斩钉截铁的“不”来拒绝主人的热情招待,是否合适?
[4]第9课中米勒邀请木村去听音乐 会:木村:金曜日ですか。金曜日の晩はち
ょっと…。(星期五吗?星期五的晚上有点…)ミラー:だめ ですか。(不行吗?)
木村:ええ、友達と約束がありますから、…。(嗯。和朋友约好了,所以…)< br>ミラー:そうですか。残念ですね。(是吗。真遗憾。)米勒的这句追问”不行吗?”,
听上去有 些刺耳。[5]第13课中米勒和山田一起去吃饭。店の人:1680円でござ
います。(一共是168 0日元)ミラー:すみません。別々にお願いします。(对
不起。请分开结帐。)店の人:はい。てんぷ ら定食は980円、牛どんは700円
です。(好的。天妇罗套餐980元,牛肉盖浇饭700元)日本 的服务业素以礼貌、
敬业闻名。在不确定的情况下,服务人员一般不会擅自认为两位客人是一起结账。< br>这里如此编排,是店员台词设计上的疏忽,还是编者们认为由美国人米勒直接提
出“AA制”更合 乎他的身份设定而特意为之?[6]第21课桑托斯和松本预测当天



晚上日本 队和巴西队的足球比赛结果。松本:サントスさんはどちらが勝つと思
いますか。(桑托斯,你认为哪一 队能获胜?)サントス:もちろんブラジルで
すよ。(当然是巴西了!)对日本人这么直接地说对方的国 家队会输,是否合适?
三、修改和分析上述几处“不符合”日本人语言习惯的地方,根据性质可以分为两
类。[1]和[2]属于表达不够到位,稍微替换或增加即可解决。而[3]-[6],通过分析
可以发现,在维持原有学习顺序的前提下,这几处都可以改成更符合日本人语言
习惯的表达,如: [ 3]山田友子:コーヒー、もう一杯いかがですか。(再来一
杯咖啡怎么样?)マリアサントス:もうけ っこうです。(不用了)去掉了“いい
え”(“不”),加上“もう”(“已经”),说明已经够了,不 必增加。[4]木村:金曜
日ですか。金曜日の晩はちょっと…。友達と約束がありますから、…。(星 期
五吗?星期五晚上有点……。和朋友约好了,所以……)ミラー:そうですか。
残念ですね。 (是吗。真遗憾。)去掉“不行吗”,上下文仍然可以保持自然、顺畅。
[5]店の人:ご会計はご一緒 ですかどうなさいますか。(请问二位是否一起结
帐?)ミラー:別々にお願いします。(请分开结帐。 )[6] 松本:サントスさん
はどちらが勝つと思いますか。サントス:そうですね、やはりブラジル だと思
いますけど。(嗯,这个啊,我觉得还是巴西吧。)不难看出,修改后的表达更加
含蓄。 表达含蓄、暧昧是日语的一大特点。上溯到十六世纪中期, 住在长崎的
传教士路易斯·弗罗伊斯就曾指出:“在日本,暖昧的语言是最优美的语言, 最
受重视。” 1994年领取诺贝尔文学奖时,大江健三郎的演讲题目为《曖昧な日本
のわた し》(《暧昧的日本中的我》)。他还评论前一位诺贝尔文学奖获得者川端康
成的讲演《美しい日本の私 》(《美丽的日本中的我》是“極めて美しく、また極
めて曖昧なもの”(“极其优美、极其暧昧的”) 。日语中暧昧的表达,常以省略、
委婉的陈述等形式来体现。省略这种语言现象在任何语言中都存在,但 由于日本
人特有的“以心传心”等文化特点,日语中的省略现象尤为突出。对话[3]中,面对
主人的热情邀请,日本人一般不会以明确的“不”来拒绝别人的好意。虽然“いい
え”(“不”)是一个 最基本的日语单词,但在实际的生活当中,日本人会谨慎使
用。同理,对话[4]中木村以“星期五的晚 上有点……”来婉拒米勒的邀请。这种将
自己不好说或者不愿意说的话省略掉的表达,在日语中非常多见 ,因为日本人“相
手に対する思いやりが行き届いている”(很顾及对方的感受)。对话[5]中,在< br>不清楚两位客人是否一起付账的情况下,服务生往往会先确认,以免和客人的意
愿不符而让客人尴 尬。这可以用中山治的“過剰配慮”(“过多地考虑”)来解释。
所谓“過剰配慮”,是指日本人在人际 关系中极其关注、在意对方的感情、心理,
为对方着想。同样,对话[6]中巴西本是足球强国,桑托斯 又是巴西人,理所当
然会希望自己的国家队获胜。但按照日语的表达习惯,此时仍然需要采取委婉、柔和的表达方式,从而尽量不伤害、少伤害对方、和对方继续保持良好的关系。
四、教学上的应用及 在教材编写方面的借鉴意义在一本如此经典、地道的原版日
语教材中,为什么会有上述这些“不符合”日 本人语言习惯的表达存在?我认为可
以换一个角度来理解:它们的存在并不是编者的疏忽造成的,而是编 者将出场人
物设定为“在日本的外国人”,所以并未刻意掩饰、或者为了彰显其“外国人”的特
征而特意如此编排的。这样一来,不仅内容更加真实、富有生活气息、进一步增
加了教材的趣味性,还给 教师留下了一个教学上的空间:我们可以像上文中那样,
通过分析这些非“日本式”的表达,引导学生理 解、掌握符合日本人语言习惯的表
达,并从中获得日本文化的相关知识,从而达到更好的教学效果。耐人 寻味的是,
随着教材内容难度的加大,初级下册的对话中再也找不到诸如此类的表达。是否



可以理解为出场人物说的日语越来越符合日本人的语言习惯,编辑们在这个时候
也 就没必要刻意留下值得推敲的表达了?!不难看出,该教材的编者们在考虑词
汇、语法编排是否合理,对 话、文章表达是否自然,练习是否实用、充分等方面
之外,还顾及到了人物性格的描写,同时拓宽了教师 教学的空间,并巧妙地通过
它从侧面突出了自己的特色。真心希望这样的教材编著风格能够流行开来,实 用
性与趣味性相得益彰的优质教材能够层出不穷。

参考文献:

[1]森本哲郎.「日本语表と裏」.新潮社,1985,2.

[2]大江健三郎.「あいまいな日本のわたし」 .岩波新书,1995,4.

[3]金田一春彦.「日本語」.岩波新书,1992.273.

[4]外山滋比古.「日本語の論理」.中央文库 ,1987.72.80-82.

[5]中山治.「日本人の言語生活」.講座日本語Ⅳ,1985.

[6]株式会 社スリーエーネットワーク.《大家的日语》初级1、2.外语教学与
研究出版社.

[7]张卫娣,肖传国.日语的模糊性及其文化背景.日语学习与研究,1999,(2).

bugtrap-吮吸读音


小学英语单词汇总-frond


admirer-tamer


躺的过去式-慌忙的近义词


施耐庵读音-微博改变一切


task什么意思-慧心自在


照顾自己英语-阿格拉


健康的英语怎么读-口语伙伴



本文更新与2020-10-21 08:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/415659.html

《大家的日语》初级上册中的的相关文章