关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

北外英语翻译资格证书考试2001年试题(二) .doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-22 09:00
tags:英语单司

宏观是什么意思-率尔

2020年10月22日发(作者:屈方桢)



北外英语翻译资格证书考试2001年试题
(二)


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
第页码页 .. 总共总页数页



Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75公里。现在 有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
第页码页 .. 总共总页数页



financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓,是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
第页码页 .. 总共总页数页



很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要 地,离北京约75公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
第页码页 .. 总共总页数页



of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
第页码页 .. 总共总页数页



“有朋自远方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机 会。因此,我深信在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
第页码页 .. 总共总页数页



这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长 城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra- cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75 公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
第页码页 .. 总共总页数页



rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


第页码页 .. 总共总页数页



2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
第页码页 .. 总共总页数页



warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75公里。现在 有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
第页码页 .. 总共总页数页



landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
第页码页 .. 总共总页数页



It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要 地,离北京约75公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
第页码页 .. 总共总页数页



on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
第页码页 .. 总共总页数页



临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们两家 公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信在未来 的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
第页码页 .. 总共总页数页



Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长 城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra- cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75 公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
第页码页 .. 总共总页数页



education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13

第页码页 .. 总共总页数页




(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
第页码页 .. 总共总页数页



wonder of the world. Xiao Wang: 今 天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75公里。现在有了
高 速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
第页码页 .. 总共总页数页



urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
第页码页 .. 总共总页数页



said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要 地,离北京约75公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
第页码页 .. 总共总页数页



this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们两家公司已经建立
第页码页 .. 总共总页数页



了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加强。 现在中国刚 刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信在未来的岁月里我 们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
第页码页 .. 总共总页数页



warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外, 他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra- cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要地,离北京约75 公里。现在有了
高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
第页码页 .. 总共总页数页



feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


2006-05-13


(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [表示停顿]
第页码页 .. 总共总页数页



David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去
长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一
定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝13
个皇帝和皇后的坟墓, 是15世纪建造的,虽然没有长城有名,但也
很值得一看。 David: I’ve read about the renowned Chinese wall.
It is one of the Seven Wonders of the World, I believe. It is
said to be the only man-made project on earth which is visible
from a satellite. Xiao Wang: 我们中国人叫它“万里长城”,
实际上全长6000多公里,最初建于近2500年前的战国时期。 当
时中国还不是一个统一的国家,而是分为7国。北方的几个国家修建
城墙用来防御来自北方的侵 犯。 公元前221年秦始皇统一中国后
将各段长城连接起来并加以延长。据历史记载大约有100万人 参加过
这一长达十多年的工程。 David: Was the First Emperor of the Qin
Dynasty the one in whose tomb were discovered the terra-cotta
warriors? Xiao Wang: 是的。除了修建长城以外,他也作过不少
事情。虽然他的王朝是短命的,但他对中国历史的 影响却是巨大的。
David: Imagine it was more than 2,000 years ago when there was
no machinery and everything had to be done by bare hands.
Yet they managed to build a wall like this and the terra-cotta
warriors, which, as many people say, have become the eighth
wonder of the world. Xiao Wang: 今天我们去的那段长城叫八
达岭,这是保卫北京的一个战略要 地,离北京约75公里。现在有了
第页码页 .. 总共总页数页



高速公路,不到两个小时就到了。 关于长城你若有什么问题的话,
不论是在路上还是到了那里随时都可以问我。 David: Thank you
for your briefing. I’m sure our visit to the Great Wall will
give me a better understanding of Chinese history and the wisdom
of the Chinese people. 第二部分:英译中 Now I’d like to move
on to three possible policies, which could be developed to stem
this kind of uncontrolled urbanization in developing
countries. The first one would be to promote a more equal land
distribution. In this way, farmers would be more motivated to
stay on the land. They would be able to work more land, and thus
be able to feed their families more adequately. The second
policy would be to improve the supply of social services in the
rural areas, particularly in the field of health and
education. country people often move to the city because they
feel that these services are better in the city areas, and if
they could compare the services and feel that there was perhaps
not much difference between the two, it would be another reason
for not moving. A third possible policy would be to give
financial assistance to agriculture, especially to the small
landowners. Now obviously the problem of uncontrolled
urbanization and the consequences, which are not favorable, is
a difficult problem to which there is no easy solution, but
第页码页 .. 总共总页数页



these three types of policies could help to reduce the problem,
which is felt in particular in developing countries. 第三
部分:中译英 布朗先生, 女士们、先生们: 现在我愿意为我们
的贵宾,美国强生进出口公司经理布朗先生祝酒。 孔夫子说过,
“有朋自远 方来,不亦乐乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远千里光
临我们公司,我非常高兴。 在过去几年里我们 两家公司已经建立
了卓有成效的合作关系。我相信通过布朗先生的这次访问,我们的合
作还会加 强。 现在中国刚刚入世,必将进一步对外开放。这给我
们两家公司都带来了极了的机会。因此,我深信 在未来的岁月里我们
双方都会取得极大的成功。 最后,我建议: 为我们双方的合作干
杯, 为布朗先生的健康,为在座的先生女士们的健康, 干杯!


第页码页 .. 总共总页数页

december是什么意思-胜之不武


trouble-夜叉是什么


被子英语-万年青属


神智什么什么-xiang开头的成语


白马王子英文-闲逛的英文


光芒的近义词-孤独的反义词


一直英文-新西兰英语


crafty-内布拉斯加



本文更新与2020-10-22 09:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/418071.html

北外英语翻译资格证书考试2001年试题(二) .doc的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文