关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

海上钢琴师Legendof1900全部台词中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-22 18:11
tags:安然无恙英文

入闱-accomodate

2020年10月22日发(作者:颜龙安)


实用文档
看电影学英语 Legend of 1900 《海上钢琴师》

-Max: “I still ask myself if I did the right thing
我还在问自己是否做的对,
when I abandoned his floating city. And I don't mean only for the work. Fact is,
abandon: 放弃,遗弃 floating: 漂流的;浮动的
当我离开了他漂泊的城市,我指的不仅是工作,事实是
a friend like that, a real friend, you won't meet one again.
那样才是真正的朋友,你再也不会见到他这样的人。
If you just decide to hang up your sea legs,
hang up: [常用被动语态]中止,搁置
如果你不想出海,
if you just want to feel something more solid beneath your feet,
solid: 固体的,结实的 beneath: 在…之下
如果你只想站在陆地上,
and if then you no loner hear the music of the gods around you. But like he used
to say…
no longer: 不再
如果你不再想听见天籁之音,但是像他常说过的一样…
You're never really done for as long as you got a good story and someone to tell
it to.
done for: 完蛋的,破灭的 as long as: 只要
只要你有个好故事,你就永远不会被人忘记,一个值得告诉别人的故事,
Trouble is nobody believe a single word of my story. It happened every time someone
would look up and see her
look up: 抬头看
可问题是没人相信我的故事。每次都是这样,某人一抬头就看到她。
It's difficult to understand there would be more than a thousand of us on that ship,
很难理解,那船上有上千人,
Traveling rich folks, immigrants and strange people, and us
immigrant: 移民
有富人,移民,陌生人和我们。
Yet there was always one guy alone who would see her first.
但是总会有一个人一眼就看到她的单身汉。
Maybe he was just sitting there, eating or walking on the deck.
deck: 甲板
或许他只是坐在那吃东西或是在甲板上散步,
Maybe he was just fixing his pants. He'd look up for a second,
fix: 修理 pants: 裤子
或许他正在缝补裤子。他抬起头,
a quick glance out to sea and he'd see her.
glance: 一瞥
很快地向海上望去,便看到了她。
Then he'd just stand there rooted to the spot, his heart racing.
文案大全


实用文档
root: 生根,扎根 spot:: 地点 race: 疾行【这里指心脏快速跳动】
他的脚像生了根,心也悸动不安。
And every time every damn time, I swear he'd turn to us, towards the ship towards
everybody and scream.”
damn: 该死的【表强调】 swear: 发誓 scream: 大喊
每次,每一次,我发誓,他转向我冲着船朝着每个人大喊…
-Man: America!
美国!
-Max: New York, The one who sees America first .There's one on every ship.
纽约,先看到美国的人每个船上都有一个。
And don't be thinking it's an accident or some optical illusion, it's destiny.
accident: 意外的事 optical: 视觉的 illusion: 幻觉 destiny: 命运
不要以为这是偶然,或是视觉幻想,那是命运。
Those are people who always have that precise instant stamped on their life.
precise: 精确的,准确的 instant: 瞬间 stamp: 使被铭记
这些人他们的生命中总是有准确的被打上烙印的时刻。
And when they were kids you could look into their eyes and if you looked carefully
enough you'd already see her-America.
当他们是孩子的时候你看他们眼睛,如果你仔细观察你就会看到她—美国。
And I've seen a few Americans. Six years on that ship five crossings a year.
crossing: 横渡
我没见过多少美国人,呆在那船上六年,一年横跨五次欧洲和美国。
When you stepped on land you couldn't even piss straight in the john.
step on: 踩,踏 piss: 撒尿 straight: 笔直地 john: 厕所
当你踏上大陆,你在上厕所的时候都会感觉晃。
It was steady. The john, I mean. But you'd keep bobbing like an idiot.
steady: 固定的 bob: 上下跳动 idiot: 白痴
我的意思是,厕所是不动的,你却像个白痴一样不停的晃。
You can get off a ship all right but off the ocean”
get off: 从…上下来 but: 除…以外
你可以安然无恙的离开船,但是却不可能离开大海。
-Pops: I was just closing. What can I do for you?
马上要关门了。需要点什么?
-Max: [when I boarded, I was 24 years old and I only cared about one thing in life
-playing the trumpet.] I'm selling it.
board: 登(飞机,车,船) care about: 关心 trumpet: 小号
当我登上这船的时候才24岁,一生中我只在乎一件事,演奏小号。我要卖这个。
-Pops: Conn, not bad.
康恩,不错。
-Max: Best brass money can buy.
brass: 黄铜,铜管(乐器)
黄铜是最好的。
-Pops: Six pounds, ten shillings. Best I can do
pound: 英镑 shilling: 先令,面值5便士的硬币
文案大全


实用文档
最高出六磅七先令。
-Max: That horn's my whole life, mister. Even being nobody has got to be worth more
than twenty lousy bucks
horn: 喇叭 mister: 先生 lousy: [美国俚语]低贱的 buck: 钱
先生,这是我的全部。即使我不是什么名人,至少也值20美元。
-Pops: It… that's how things are, I suppose it's barely worth half a crown. Shut
the door when you leave please
suppose: 认为 barely: 几乎不 crown: (英国旧币制的)五先令硬币
事情就是这样,我认为连二先令都不值。走后请关门。
-Max: Okay, pops you win. You just bought yourself a piece of musical history
好吧,老爹,你赢了。你刚买了一部分音乐史。
-Pops: Now if you want my advice. Go out, treat yourself to a decent meal
advice: 建议 decent: 得体的,相当好的
如果你想要我的建议去吃顿好的。
-Max: At least let me play it one last time
至少让我在吹一次。
-Pops: Young man I don't have time to waste. All right. Hurry up, then. I'm closing
waste: 浪费 hurry up: 赶快
我没有时间。好吧,那就快点。要关门了。
-Max: Thank you
谢谢!
-Pops: Two peas in a pod, wouldn't you say? It's the music you were just playing.
What is it?
pea: 豌豆 pod: 豆荚 two peas in a pod: 一模一样【这里指胶片上的钢琴声跟铜管
生配合起来是完美的乐章,如同一颗豆芽上的双生豆 瓣是天作之合】
这样才完美,你说呢?这是你刚才吹的那段音乐,叫什么?
-Max: It doesn't have a name. Just a handful of people have had the privilege of
hearing it
a handful of: 少量的 privilege: 特权
没有名字,只有少数人听过。
-Pops: That style. I was wondering since this morning, but... I can't work out who
this amazing piano player is.
wonder: 想知道 work out: 找到…的答案,知道 amazing: 令人惊奇的
这种曲风,今天早上我就在想。我不认识这个出神入化的钢琴师。
-Max: I don't think you ever heard of him
我想你从来没听说过他。
-Pops: Who is he?
他是谁?
-Max: If I told you this pianist never existed. I wouldn't be lying
pianist: 钢琴师
如果我告诉你这个钢琴师从来不存在,我没说谎。
-Pops: I don't like secrets. Come on now, Yank. Who the devil is playing?
Yank: 美国人 the devil: 究竟,到底
我不喜欢秘密。快点,美国佬,这人是谁?
文案大全


实用文档
-Max: That's my secret. It was the first year of this frigging century as defined
by an unknown colored coal stoker on the Virginian
frigging: 受诅咒的,可恨的 colored: 有色的 coal: 煤炭 stoker: 锅炉工
那是我的秘密。那是这个该死的世纪的第一年,被一个弗吉尼亚不知名的黑人煤矿工命名的。
-Danny: Fucking rich-ass bastards can’t lose nothing but cigarette butts and
dirty-ass handkerchiefs.
fucking: 他妈的(粗鄙语) -ass: 表示“十分,透顶”的意思【rich-ass和dirty-ass
分别是及其有钱、脏极了的意思】 bastard: [美国俚语、口语]混蛋 cigarette: 香
烟 butt: 烟头 handkerchief: 手帕
该死的有钱人,什么都没留下,除了烟头和脏兮兮的手帕。
Can't lose no watch not even a beat-up Elgin or a sorry-ass cufflink
not even: 甚至 beat-up: 破旧的 Elgin: 大理石雕 sorry-ass: 【sorry是破破烂烂
的意思,与-ass连用就是十分破旧的意思】 cufflink: 男子衬衫袖的链扣
就不能丢块手表或是旧的大理石或手链。
What am I talking about? Not even a fake fucking ring. Look here. A whole cigar.
fake: 假的
我在说什么,连假戒指都没有。看看这,一根烟。
Must have been somebody poor at the party. Look at this shit. Nasty fucker.
nasty: 污秽的,下流的 fucker: 傻瓜,笨蛋
一定是某个可怜人的。看看这垃圾,肮脏的白痴。
Damn rich. Don't forget nothing unless they owe you some money.
owe: 欠
该死的有钱人,除非他们欠你钱,否则不会给你留下什么。
What in the scuts you doing here? T.D. Lemons. Howdy do there, Lemon.
scut: [美国口语] 单调粗鄙的话语 howdy: 您好(招呼用语,方言)
你这小家伙在这干嘛,T.D. Lemon。你好,Lemon。
-Coal Stoker A: Immigrant bastard. You said it that's the way the immigrants do it
移民的混蛋。你说对了,这就是移民应该做的。
-Coal Stoker B: Have a baby on the ship and then leave on board another mouth to
feed.
feed: 喂养 on board: 在船上
生了个婴儿在船上,留下了一个活口需要喂养。
-Coal Stoker C: And, like that, avoid trouble with the immigration office.
avoid: 避免 immigration office: 移民局
这样可以避免移民局找麻烦。
-Coal Stoker D: What's a boy like him going to be when he grows up?
这样的孩子长大了会干什么。
-Coal Stoker E: Another immigrant.
成为另一个移民。
-Danny: Don't pay those bastards no mind Lemon. Go on, lap it up, boy.
pay no mind: 不理会 lap up: 舔舐(流质食品)
不用理这些混蛋,Lemon。来吧!喝吧!
-Coal Stoker A: This one they left in first class on top the piano.
first class: 头等舱
文案大全


实用文档
这个孩子被遗弃在头等舱的钢琴上。
-Coal Stoker B: They are hoping some rich guy will come and stick a silver spoon
in his mouth.
stick: 插 spoon: 勺子【a silver spoon常常用来形容生在富贵之家,常用的形式是
born with a silver spoon】
他们希望有钱人能来给他喂个金勺子,
And who does the little ape get instead? A poor coal stoker.
ape: 大猩猩【这里指代小孩】 instead: 却
然而谁捡到了这个孩子呢?一个穷煤矿工。
-Coal Stoker C: Someone is taking you for a sucker, Danny
take …for…: 把…当作… sucker: 吸管【这里指代喂奶的人也就是奶妈】
有人把你当奶妈了,Danny。
-Coal Stoker D: They have the fun. You have the misery.
fun: 乐趣 misery: 痛苦
他们快乐了,你却痛苦了。
-Danny: Fuck poverty. You stinking sewer rats. T.D. was written on that box. Any
of you shitheads know what that means?
poverty: 贫穷 stinking: [俚语]令人讨厌的 sewer: 下水道 rat: 鼠 shitheads:
[粗]白痴,笨蛋
该死的穷人,你们这些讨厌的褐家鼠。T.D 写在那个盒子上,你们这帮白痴知道那是什么意
思嘛?
I forgot. You all can't read. It means,
我忘了,你们都不识字。意思就是:“谢谢Danny,谢谢Danny。”
They left him for me and I'm gonna keep him. Rest of you all can go fuck yourselves
keep: 照顾,养活
他们是给我留着的,我要把他养大。你们去死吧!
-Coal Stoker E: Danny, what are you going to call the nino?
Danny,你打算给他叫他什么?
-Danny: Hell, I ain't thinking about that. To start off I'm going to name him after
me. Danny Boodman.
ain’t: [口]=am not are not is nothave nothas not start off: 开始
该死,我没想到这个。我打算以我的名字命名,Danny Boodman。
Then I'll put
think?
folk: 人们
T.D.是中间名,就像富人放在中间一样,你们说呢?
That give it class, to put that in the middle, don't you think?
class: 社会地位
把名字放在中间他就是个富人了,你们觉的怎么样?
-Coal Stoker C: All fucking lawyers got initials in the middle of their names.
lawyer: 律师 initial: 大写首字母
所有的律师都有中间名字。
-Coal Stoker D: Well, my lawyer was Jonathan PTK Wonder
我的律师叫Jonathan PTK Wonder。
文案大全


实用文档
-Danny: My son grows up to be a lawyer I swear I'll kill him myself. But the boy's
name is still going to be Danny Boodman T.D. Lemon.
swear: 发誓
如果我的孩子长大了是个律师我发誓我会亲手杀了他,但是孩子的名字还是会叫Danny
Boodman T.D·Lemon。
-Coal Stoker B: He ain't the son of no fucking duke, Danny. You found him on a
Tuesday ,call him
他不是没爹的孩子,Danny,你在星期二发现他的就应该叫他星期二。
-Danny: You ain't as dumb as you look, colored boy. I found him the first month of
the first year of this frigging new century.
dumb: [美国口语]愚蠢的 frigging: (加强语气用的)该死的,他妈的
你不像看起来那么笨。我在这个该死的新世纪的第一年第一个月里发现了他,
So I call him Nineteen Hundred
所以我叫他1900。
-Coal Stoker B: Nineteen Hundred? But that's a number
1900? 但那是个数字。
-Danny: It was a number, now it's a name. Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Hundred
曾经是数字,但现在是个名字。Danny Boodman T.D·Lemon 1900。
-Coal Stoker B: Danny, your little bambino is not so happy. Come on, hurry. Hurry
up Don't worry, your mama's here.
bambino: [意大利语]小孩 hurry up: 赶紧
Danny,你的婴儿不高兴了。快点,快点,别怕,你妈妈来了。
-Danny: Damn. How can something that small shit so much?
shit: 拉屎
该死,这么个小东西怎么拉这么多。
-Max: “And that's how little Nineteen Hundred grew up inside that cradle as big
as a ship.
cradle: 摇篮
这就是1900怎么样长大的,在一个像船一样大的摇篮里,
But since Danny was afraid they'd take him away on account of some business concerning
documents and visas.
since: 因为 on account of: 由于 concerning: 关于 document: 文件 visa: (护
照等上的)签证
但Danny怕他们由于一些商业文件和签证就把他带走,
The boy lived his early years always hiding in the belly of the Virginian.”
belly:(物体的)内部
因此他童年时总是躲在弗吉尼亚号船舱里。
-Danny: Okay, now try one for yourself. Put your finger up here against these words
so the letters can't run off on you
finger: 手指 against: 碰着 run off: 跑掉,流掉
好,现在你自已试试,用你的手指头按着这些文字,这样字母就不会跑掉。
-1900: Man
人。
-Danny: All right, keep going
文案大全


实用文档
不错,继续。
-1900: Go
走。
-Danny: Go on
继续。
-1900: Ma
妈。
-Danny: Just a little bit more
a little bit: 少量
再多说一点。
-1900: Ma
妈。
-Danny: Boy, you read like a god, Lemon. Now go on, put them all together kind of
like them boiler valves come on
kind of: 有点 boiler: 锅炉,气锅 valve: 阀,活门
孩子,你读的真好,Lemon。继续,把他们连起来读,就像蒸气阀一样。
-1900: Man... go...Mama
芒...果...妈妈。
-Danny: Mango Mama. All right. Deep going
芒果妈妈。不错,继续。
-1900: Yank...My...Chain Danny, why are you laughing so much
Yank: 美国佬 chain: 镣铐
美国佬…我的…手烤。Danny,你为什么觉的这么好笑。
-Danny: Because these are names of horses. Doesn't that make you laugh?
因为这些是马的名字,你不觉的好笑嘛?
I’m just crazy about these horses' names. Look at this one here
be crazy about: 狂热于…
我只是很喜欢这些马的名字,看看这个。
-1900: Happy Hoofers
hoofer: [俚]职业舞蹈家
高兴的舞蹈家。
-Danny: Listen to this
听听这个。
-1900: Sassy Lady. And this one. Red Hot Mama. What's a mama, Danny?
sassy: 活泼的
时髦的少女。这个,泼辣妈妈。Danny,妈妈是什么?
-Danny: A mama? A mama's a horse
妈妈,妈妈是一种马。
-1900: A horse?
一种马?
-Danny: Racehorse. Matter of fact, you know what I say, Mama's the best horse in
the world.
racehorse: 比赛用的马 matter of fact: 事实
赛马。事实上,妈妈是世上最好的马。
文案大全


实用文档
Thoroughbred you bet on a mama, you always win
thoroughbred: 优良种 bet on: 在…上下赌注
如果你在一个纯种的妈妈马上下注,你总会赢。
-1900: Tano D'Amato, the King of Lemons. Dad, put your finger here and read. T.D.
doesn't mean
Tano D'Amato,Lemon国王。爸爸,把你的手放在这读。T.D.不是谢谢Danny的意思。
-Danny: Who's this pansy ass? That's enough reading for tonight. Too much reading
is bad for you.
pansy: [俚]脂粉气的 ass:笨蛋
这个变态是谁?今晚就读这些吧,读太多了对你来说不好。
-1900: What else is bad, Danny?
还有什么不好,Danny?
-Danny: Everything off the Virginian is bad. Everything. They got sharks on the land
they eat you alive. You keep away from they, you hear?
shark: 鲨鱼
弗吉尼亚船下的一切都是不好的。一切。陆地上有鲨鱼会活吃你,离他们远点,听见了嘛!
-1900: Danny, what's an orphanage?
orphanage: 孤儿院
Danny,什么是孤儿院?
-Danny: Well, an orphanage is like a great big prison where they lock up folks that
ain't got kids.
prison: 监狱 lock up: 关起来
孤儿院就像一个大的监狱,没孩子的人都会被关在里面。
-1900: So if I wasn't with you they would put you in an orphanage?
如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛?
-Danny: You got that right, little Lemon. Night-night
你说的对,小Lemon。晚安!
-Coal Stoker A: Watch out, Danny.
watch out: 小心
小心点,Danny。
-Coal Stoker B: Roll over. Roll him over
roll over: 翻滚,翻身
把他翻过来,把他翻过来。
-Coal Stoker C: My God. Doctor. Call the doctor. Get the doctor
我的天,医生!快叫医生!快叫医生!
-Coal Stoker D: Danny, you bloody cow. Talk to me
bloody: 流血的,血淋淋的 cow: 奶牛【这里指代Danny】
Danny,你流血了。跟我说话!
-Danny: Ain't nothing but a pat on the back, boys
pat: 轻拍,抚拍
没什么大事,就像个蚊子一样。
-1900: “Holy Shoot”... and “Times were good”, “was disqualified”. “Saucy Popsy”
disqualified: 取消资格的 saucy: [口]俏丽的,帅的 popsy: [俚]美人儿
该死,…时间正好,没有权限,漂亮的小牛。
文案大全


实用文档
-Max: “It took him three days to go toes up, old Danny. He let go on the sixth race
in Chicago,
go toes up: 破产;失败【这里指死去】 let go: 放手【这里指代下葬离开人世】
他挺了三天才死去,老Danny。他下葬那天饮用水第六次在芝加哥获胜,
Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup and five over Blue Foundation.”
drinkable: 饮用的 length: (竞赛中可作为长度单位的物体或动物的)自首至尾长度;马
身、艇身等的长度 foundation: 基金
超过了菜汤两个身位,超过了蓝基金五个身位。
-Priest: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death. I will fear
no evil for Thou art with me.
valley: 山谷 shadow: 阴影
是的,我走过了死亡阴影的峡谷,我不会怕身边的魔鬼,
Thy rod and Thy staff they comfort me. Thanks Danny.
rod: [圣经]家系 staff: 同事 comfort: 安慰
你的朋友们安慰我,谢谢Danny!
In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
in the name of: 以…的名义 the Father: 圣父 the Son: 圣子 holy ghost: 圣灵
以圣父和圣子以及圣灵的名义!阿门!
-Woman A: Music
音乐。
-Max: “Nineteen Hundred was eight years old then. He'd made the trip between Europe
and America about fifty times,
make the trip: 旅行
1900那时候才八岁,他在欧洲和美国之间旅行,
I imagine. The ocean was his home. He never set foot on dry land. Never.
imagine: 猜想 set foot on: 踏上
我猜,大概有五十次。大海就是他的家,他从来没有到过陆地。
Though he'd seen it from the ports a hundred times, he never got off the boat.
port: 港市,口岸
尽管他在港口看过很多次,但他从来没有下过船。
Problem was, as far as the world was concerned, he didn't even exist.
as far as … be concerned: 就…而言 exist: 存在
问题是世上没人知道他的存在,
There wasn't a city, a parish, a hospital, jail or baseball team that had his name
any place.
parish: 教区 jail: 监狱 baseball: 棒球
没有一个城市,一个教会,一个医院,监狱或棒球队知道他的名字。
He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family.
他没有国籍,他没有生日,没有家人,
He was eight years old but officially he had never even been born.”
officially: 官方地,正式地
他八岁了,但是官方却没有他出生的纪录。
-Sailor: Captain. Captain, wake up.
captain: 船长,首领
文案大全


实用文档
船长,船长,醒醒!
-Woman B: What's his name?
他叫什么名字?
-Captain: Nineteen Hundred
Nineteen Hundred.
-Woman B: Not the song, the boy
不是歌名,那孩子的名。
-Captain: Nineteen Hundred
Nineteen Hundred。
-Woman B: Like the song
像这曲子一样。
-Captain: Nineteen Hundred, all of this is entirely against the regulations
entirely: 完全地,彻底地 against: 违背 regulation: 常规,惯例
1900,这一切都违背常规。
-1900: Fuck the regulations
该死的常规。
-Pops: But I don't understand what the record has to do with any of this.
record: 唱片 have sth. to do with: 与…有关系
但是我不明白这和这个唱片有什么关系。
-Max: This record shouldn't exist. The only existing matrix was destroyed right after
it was cut.
matrix: (唱片的)原版 destroy: 破坏 cut: 灌制(唱片)
这个唱片不应该存在,唯一存在的混音唱片在被剪断后就被销毁了。
-Pops: This is a matrix. Quite handy for on-the-spot recordings that sort of business.
How did you get your hands on this?
handy: 手巧的,灵敏的 on- the-spot: 现场的 sort of: 有几分,有那么点
这就是原版,听起来像是现场录制的版本。你怎么能用手去碰它,
I spend the better part of the day putting the bits and pieces together.
the better part: 较大部分 bits and pieces: 零碎
我花了不少时间把碎片拼在一起。
I found them by accident. Hidden inside one of those two pianos. I bought them from
a second-hand dealer.
by accident: 偶然地 accident: 事故 hidden: 隐藏的 second- hand: 二手
的 dealer:商人
我发现它纯属偶然,就藏在那架钢琴中。我从一个二手商那买到的,
They've emptied out an old hospital ship at Plymouth. It's over there, mate.
empty out: 腾空 mate: (用作称呼)老兄
他们正在普利茅斯拆一艘医疗船。老兄,在那边!
-Foreman: Slow down, not so fast with that pulley. Easy, up there, easy. Watch that!
These aren't bananas, you know.
slow down: 放慢 pulley: 滑轮,滑车 easy: 小心
慢点,别那么快,小心一点,小心点,这可不是香蕉。
-Manager: Where are you from?
你从哪来?
文案大全


实用文档
-Worker A: Liverpool
利物浦。
-Manager: What do you do?
工作呢?
-Worker A: I'm a barber
barber: 理发师
理发师。
-Manager: Sign him on
sign on: 签约受雇
录取。
-Worker A: Thanks very much
非常感谢。
-Manager: Next. What's your trade?
下一个,你是干什么的?
-Worker B: I'm a carpenter. A good mechanic
carpenter: 木匠 mechanic: 机修工
我是木匠,非常好的技师。
-Manager: Get out. What do you do?
滚出去!你的工作是?
-Max: I play the trumpet
trumpet: 小号
演奏小号。
-Manager: We've already got musicians on board. Next. Where the hell is he going?
What's that?
on board: 船上 the hell: 究竟
船上已经有乐师了。下一个,他要去干嘛?什么曲子?
-Max: I don't know
我不知道。
-Manager: When you don't know what it is, it's jazz.
你怎么能不知道,是爵士乐。
-Max: “It was the happiest day of my life. All those people hope in their eyes.
The goodbyes, the sirens.
siren: 汽笛
这是我生命中最快乐的日子,人们的眼中充满了希望。道别声,汽笛声,
And that big floating world starting to move. It felt like one big party
floating: 漂浮的 feel like: 感觉像是…
这个漂浮的世界开始了它的旅程。我觉得这是为我举办的盛大的派对,
A huge bash just for me. But just three days later the ocean got tired of the
festivities.
bash: 狂欢,盛会 get tired of: 对…感到厌倦 festivity: 庆祝活动,欢乐
但是三天后,大海厌倦了欢乐。
-1900: Hey, Conn? What's the matter? Lose your sea legs? You're the new trumpet man,
aren't you?
sea legs:不晕船【lose one’s sea legs: 晕船】
文案大全


实用文档
Conn?你没事吧?晕船了?你是不是新来的小号手?
And you blow a Conn. Come with me I have a cure for your misery. Follow me.
blow: 吹奏 cure: 治疗 misery: 痛苦
用康恩牌小号的?让我来减轻你的痛苦,跟我来!
Take the brakes off, please.
brake: 刹车 take off: 拿掉
请把保护松掉!
-Max: That's crazy
crazy: 疯狂的
你疯了。
-1900: Trust me. Just take the brakes off. Hop on next to me
hop on: 跳上来 hop: 跳跃
相信我!把保护松掉!坐到我边上来!
-Max: What are you, some kind of nut case.
nut case: [俚]疯子
你是什么人,疯子吗?
-1900: You better get on now or you never will. Tell me something. Do you have
children?
你最好快点,要不上不来了。告诉我,你有小孩吗?
They'll lock you up in the orphanage one of these days
orphanage: 孤儿院 lock up: 关起来
这种天气,他们会把你关进孤儿院的。
-Max: He's nuts. Oh, mama
他疯了!妈呀!
-1900: I see you know your horses
看得出来你喜欢赛马。
-Max: Just a little.
还好啦!
-1900: Good man. Good evening, Captain care for a ride?
care: 介意,中意 ride: 乘坐
不错!晚上好,船长!您要不要试一下?
-Max: Tell me again how big the fucking window was.
再说一遍那窗子他妈的有多大?
-1900: It was a big fucking window. We're going to be shoveling coal on this ship
till eternity
shovel: 用铲铲起 eternity: 永远
那窗子可真他妈大。我们会在这永远的铲下去。
-Max: No shit
操!
-1900: Least you know what you'll be doing when you grow up. Conn. You're from New
Orleans, right?
至少要等你知道长大了该干什么。康恩,你是不是新奥尔良人?
-Max: How'd you know that?
你怎么知道?
文案大全


实用文档
-1900: I love that town
我喜欢那个地方。
-Max: Really? I haven't been there in a while?
In a while: 一段时间
真的吗?我有一段时间没回去了。
-1900: In winter, it's beautiful. And in March you can always count on one afternoon
count on: 指望,期待
冬天的时候,漂亮极了。三月份你总能碰到那样的午后。
when you least expect it, the fog slides in a milky barrier, hangs just below the
street lamps.
fog: 雾 slide: 滑落 milky: 乳白的 hang: 悬挂 barrier: 栅栏,路障 lamp: 街

至少可以想像一下,浓雾滑入,就像白色的栅栏漂浮在街灯下。
It cuts everything off Iike a white blade. And it's magic. Houses lose their top
floors, trees lose their branches.
cut off: 使分离,使隔绝 blade: 刀片 magic: 神奇的 branch: 树枝
淹没了万物,就像白色的刀,太神奇了。看不见房顶,看不见树枝,
St. Louis Cathedral loses its spires. People passing by, they lose their heads.
看不见圣路易斯教堂的尖塔,人们擦肩而过却互不相见。
So from the neck up everything disappears. All you can see in Jackson Square is
decapitated bodies
neck: 脖子 disappear: 消失 decapitate: 斩首
脖子以上都消失了。你能在杰克森广场上碰到人们像无头苍蝇
stumbling around bumping into each other saying. How's your mama and them?
stumble: 踉跄 bump into: 撞到…上
一样到处乱闯,撞到谁就问“你家人呢”。
-Max: That's it, too bad, it doesn't last long. How do you know all these things?
last: 持续,维持
就是那样,太糟了,不过不会很久。你怎么知道这些?
You know, ever since I came on board. I have been hearing a lot of talk about a guy.
在我上船之前,我听说有这么一个人,
He's supposed to have been born on this ship and never been off it since.
be supposed to: 据说
他好像在船上出生,而且从来没下过船。
Crazy story. Twenty years without ever setting foot on land?
不可思议!20年从来没踏上陆地。
-1900: Twenty seven
27年。
-Max: They say this guy makes music that's never been heard before.
听说这家伙做的音乐前无古人。
-1900: I've heard of him too.
我也听说过。
-Max: First off I thought you were the guy. But then something didn't add up.
add up: [口语]合乎情理
文案大全


实用文档
刚开始我以为你就是,但是经过这些事后,
I figured, if he's Nineteen Hundred how could he know New Orleans so well?
figure: 料想
我想如果这位就是1900,他怎么会熟知新奥尔良呢。
Because you've been to New Orleans
因为你去过那。
-1900: If I told you I'd never set foot in that town. would you believe me?
如果我告诉你我从没去过,你信吗?
-Max: Whoever you are, Max Tooney. Gald to meet you.
管你是谁,Max Tooney。很高兴认识你。
-Foreman: How we doing? We're supposed to blow it up, not wait for it to be eaten
by the fishes
blow up: 炸毁
知道要干什么吗?我们要拆了这东西,不要让鱼先把它给吃了。
-Max: You're not going to blow up a goddamn thing because my best friend is on this
ship.
goddamn: (受)诅咒的,讨厌的
你们不能拆了它。我最好的朋友还在船上,
You'll all be responsible for murder
be responsible for: 对…负责任 murder: 谋杀
你们要承担谋杀的罪行。
-Manager: Get him out of here! Do whatever you want, but get him off my case.
让他滚出去,把他给我赶出去。
-Max: I'm not making this up and I'm not crazy If I tell you there's a man aboard
the Virginian.
make up: 捏造 aboard: 在…上
我不是来捣乱的,我也没疯。如果我告诉你,有人在维吉尼亚号上,
Jesus Christ, it means there's a man aboard the Virginian
我对天发誓,确实还有人在船上。
-Manager: We cleaned that scuttle from stem to stern. Not even doorknobs were left.
scuttle: [造船]舱口;舷窗 stem:船首 stern: 船尾 doorknob: 门把
我们把船上上下下清了个遍,连门把手都没留下,
Only dynamite. Dynamite. How can you be so sure that's a man on board?
dynamite: 炸药 on board: 在船上
只留下了炸药,炸药。你怎么确信有人在船上,
If you've any proof, out with it. Because I'm the horse's arse who has to throw
that switch.
proof: 证据 arse: 屁股 switch: 开关
如果你有证据拿出来。因为我就是那个按下爆破按钮的人。
-Max: I'm sure he's there. I spent the best years of my life on the Virginian
我确信他在那,我人生最好的时光都在维吉尼亚号上。
-Conductor: End of line.
line: 乐谱线【这里指代一首乐曲】
换曲了。
文案大全


实用文档
-Max: All right! Run it down. What the hell do you think about when you're playing?
run it down: [美国俚语]详细说明实际情况 the hell: 究竟,到底
很好。说说,你弹琴的时候都在想些什么?
Where does your mind go when you hit the keys?
hit: 打,打击,碰撞
击键时你的思维去了哪?
-1900: Last night I was in a beautiful country. Women had perfume in their hair.
Everything glowed. And it was full of tigers
perfume: 香水,香气 glow: 发光
昨晚我在一个美丽的村庄,女人香气扑鼻,荣光焕发,还有数不尽的老虎。
-Max: He traveled. And each time he ended up someplace different.
end up…: 以告终,结束
他在神游,每次都去往不同的地方。
In the heart of London, on a train in the middle of the country, on the edge of a
giant volcano,
in the heart of: 在…中心 on the edge of: 在…的边缘 giant: 巨大的 volcano: 火
山在伦敦的中心,在穿过田园的列车上,在火山的边缘,
in the biggest church in the world, counting the columns and staring up at the
crucifixes. He traveled.
church: 教堂 count: 计算 column: 圆柱 stare up: 抬头凝望 crucifixes:
苦像(耶稣钉于十字架的像), 十字架
在世界上最大的教堂数着石柱,仰望着神灵…他在神游。
-Passenger: Hey, Kid, give us a good tarantella.
tarantella: 一种快速旋转舞,其舞曲
孩子,弹一首欢快的塔朗泰拉。
-1900: And you show me how a tarantella goes, paisa.
paisa: 派萨(印度、巴基斯坦、卡塔尔、马斯喀特和阿曼的货币单位, 等于百分之一卢比)
【这里指代提出要 求的这个异乡人,他可能来自paisa使用的国度,所以用这个指代他】
那你要告诉我什么是塔朗泰拉。
-Max: Why the hell don't you get off? Just once? One time? See the world for yourself
with your own eyes?
你为什么不下去?就一次,一次而已。用自己的眼睛去看看世界。
You ever think about it? You could do anything you wanted to. People would go crazy
for you.
go crazy for: 为...而疯狂
你从没想过吗?你能做任何事,人们会为你而疯狂。
You could make beaucoup bucks, man. Get yourself the finest house. Get yourself a
wife. Why not?
beaucoup: 非常多的 buck: 钱
兄弟,你会赚很多钱,住最好的房子,找个妻子,有什么不好?
God knows you can't spend the rest of your life traveling back and forth like some
yo-yo.
back and forth: 来回地,反复地 yo-yo: 溜溜球(一种玩具)
上帝知道,你不能把余生变得像悠游球那样来来回回。
文案大全


实用文档
The world is out there. Nothing but a gangplank to cross. And what's a gangplank?
gangplank: 跳板,踏板
世界就在那儿,就是一个跳板的距离。什么是跳板?
A few stupid steps. Christ, everything is waiting at the bottom of those steps one
time?
就是几步而已。天呀,美好的生活就几步而已,为什么不试一下
Why don't you just do it? Why don't you just get off?
一次?为什么就是不下去?
-1900: Why? Why? Why? Why? Why? I think land people waste a lot of time wondering
why.
wonder: 想知道
为什么?为什么?陆地上的人浪费太多时间在为什么上,
Winter comes and you can't wait for summer. Summer comes and you live in dread of
winter.
In dread of: 害怕
冬天害怕夏天的迟来,夏天担心冬天将至,
That's way you never tired of traveling.
这就是为什么你不会厌倦旅行。
Always chasing someplace far away where it's always summer. Doesn't sound like a
good bet to me.
chase: 追逐 bet: 有可能会带来理想结果的事情【这里指下船这件事】
永远在追寻着哪里永远是夏天,我并不羡慕。
-Foreman: Hold it! Stop everything
停一下!都停下!
-Man: Forgive me for allowing myself to your music was so strong.
forgive: 原谅
请原谅我沉醉于你的音乐之中。
-1900: You don't look too happy to be going to America. It's not America?
去美国你不觉得高兴吗?不是美国的原因?
-Man: It's everything I leave behind. Until a few years ago I know only my field.
是以前的事。几年前我还只知道我的土地,
The world for me started and ended there in that little piece of the land.
对我而言那狭小的土地就是整个世界。
I never walked down the main street of a city. Maybe you can't understand.
walk down: 通过散步消化(在步行速度和距离上胜过)
我从来没有上过街,也许你不能理解。
-1900: I understand perfectly. I know someone who went through something very
similar.
perfectly: 完全 go through: 经历
我完全能理解。我知道有人也有这样的经历。
-Man: And one fine day did his field go dry too? And did his wife also run off with
a priest? And did the fever take his five children?
run off: 逃跑 priest: 神父 fever: 发烧
他的土地也干涸了?他的妻子也跟神父跑了?他的五个孩子也被病魔夺去生命?
文案大全


实用文档
-1900: No. But he ended up alone too.
end up: 结束,告终
没有,但是他一直都很孤独。
-Man: Then he is more lucky than me. I still have a daughter. The young one she
survived.
survive: 存活下来
那他比我幸运,我还有一个女儿,最小的,她活了下来。
And it's for her that I decide one day to fight against my bad luck and travel all
over without a destination
all over: 到处 fight against: 对抗… destination: 目的地
为了她,有一天我决定不再坐以待毙,我四处游走,漫无目的。
And then one day when I go through one of the many towns I never see before I come
to a hill.
有一天,我去了一个从来没去过的镇。我爬上一个小山,
And then I see the most beautiful thing in my life. The sea.
然后我见到了这辈子最美的东西,大海。
-1900: The sea?
大海?
-Man: I never see it before. It was like lightning hit me. Because I hear the voice.
lightning: 闪电
我从没看见过,听到一种声音,就像被闪电击中了。
-1900: The voice of the sea?
大海的声音?
-Man: Yeah, the voice of the sea
是,大海的声音。
-1900: I never heard it. The voice of the sea, it is like a shout. A shout big and
strong screaming and screaming.
shout: 呼喊 scream: 尖叫
我从没听过,大海的声音就像呼喊,那种大而强的呼喊,一刻不停,
And the thing it was screaming was: You with shit instead brains. Life is immense.
Can you understand that?
immense: 巨大的
就好像在说:你,这个猪脑子。生命如此广阔,你能理解吗?
Immense, I never think of it that way. A revolution was in my head.
revolution: 彻底变革
广阔无边,我从来没这么想过。脑袋就像被洗过了,
That's how I suddenly decide to change my life to start fresh.
这就是我为什么突然决定改变我的生活,
Change life. Start fresh. Tell that to your friend.
从新来过,改变生活,从新来过,告诉你的那位朋友。
-Max: Nineteen Hundred. It's Max Tooney, your friend
Nineteen Hundred,我是Max Tooney,你的朋友。
-Foreman: Come on out, Nineteen Hundred! I'm your friend too. Even if we never met.
Don't worry, no cops
文案大全


实用文档
cop: 警察
出来吧,1900!我也是你的朋友,也许从来没见过。不要当心,没警察。
-Manager: You said something about a piano. Where was it exactly?
你说了些钢琴的事。在哪儿?
-Foreman: We found it over there
在那发现的。
-Max: Nineteen Hundred
Nineteen Hundred。
-Violin A: On the violin yours trulyBill Douglas. Tuba and bass, Freddie Loycano.
Max Tooney on trumpet.
violin: 小提琴 tuba: 大号 trumpet: 小号
你们的小提琴手Bill Douglas,大号手Freddie Loycano,小号手Max Tooney,
And finally, on piano Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Hundred the greatest.
最后钢琴师Danny Boodman T.D. Lemon 1900,最棒的。
For the last time Nineteen Hundred, just...
最后一次,1900不要…
-1900: just the normal notes.
note: 音调
不要给我惹麻烦。
-Violin B: End of the line
line: 乐谱
开始了。
-Max: Where do you get it?
你怎么想到的?
-1900: What?
什么?
-Max: The music
灵感。
-1900: I don't know. You see that woman over there.
不知道。举个例子,你看见那边那个女人吗?
For example, she looks like someone who's killed her husband with the help of her
lover.
她看起来就像和她情夫一起杀了她丈夫,
And now she's running off with the family jewels. Don't you think this music's her?
jewel: 珠宝
现在正带着珠宝在跑路,你不觉得曲子像她?
-Max: Damn, it's true
damn: 该死的,可恶的
他妈的,没错。
-1900: You see that guy over there? He can't forget a thing. Listen to his music.
你看那边那个人,他有心事,听听他的,
His head bursts with memories and there's nothing he can do about it.
burst with…: 充满 memory: 回忆
他脑中充斥着回忆却无能为力。
文案大全


实用文档
And look at that one there, She looks like a prostitute who's thinking of becoming
a nun
prostitute: 妓女 nun: 修女
再看那个,她看上去就像想变成修女的妓女。
-Max: That's incredible
incredible: 难以置信的
太不可思议了。
-1900: Now, look at this one. See how he walks? I'd say he's in someone else's
suit, judging by the way he wears it.
现在看那个,看到他怎么走路了吗?我说他穿了别人的衣服,只要看他穿的方式就知道。
I'd say he's a stowaway slipped into first class, Iooking for an amorous adventure
stowaway: 偷渡者 slip into: 溜进 amorous: 多情的,恋爱的 adventure: 冒险
他是偷偷溜进头等舱的,寻找不可思议的爱情。
This one's got America stamped on his eyes. I can already hear him screaming
stamp: 印刻 scream: 叫喊
眼睛里散发着美国梦,我都能听见他的叫喊。
-Man A: America!
美国!
-Man B: I'm going to get my money back
我要把钱赚回来。
-Man C: That'll be the day
就在今天。
-1900: Singleton, Lee Claire. You don't know me. But I was wondering if we could
have a little chat.
singleton: 单身
单身族Lee Claire。你不认识我,但我想我们能不能聊会天。
-Woman: A little chat? What about?
交谈?谈些什么?
-1900: About anything you like Weather conditions? Anything you pick or chuck the
subject
chuck: 抛掷【指抛个话题出来】 subject: 主题
随便聊聊,就像天气情况什么的。你可以随便挑个话题。
-Woman: Is this an obscene phone call?
obscene: 淫秽的,猥亵的
这算淫秽骚扰电话?
-1900: Christ
上帝啊!
-Player A: You the fish with the twenty-dollar name? Man, where you going? We got
to talk. That way.
你就是身价20美元的那小子?嘿,你要上哪去?我们得谈谈。那边!
Wait, we just want to talk to you. Where the hell are we, man? Hold still you little
son of a bitch.
the hell: 究竟,到底
等等,我们只是想和你谈谈。你以为你是谁啊?别动,你个兔崽子!
文案大全


实用文档
Come on out! We don't want to hurt you. We're players, man! Sidemen.
sideman: 伴奏者
出来,我们不想伤害你,我们也是演奏音乐的。
-Player B: You can say that again, brother. You can say that again
你可以再说一遍,再说一遍,哥们!
-Player A: You the one that plays ten kinds of jazz rolled into one?
roll into: 使合为一体
你就是那个能把十种爵士融合为一种的人?
-1900: I've never counted them. I'm just a piano player.
count: 计算
我从不管这些,我只是个弹钢琴的。
-Player A: Better start counting, buddy. The man who invented jazz sent us here.
buddy: (称呼)兄弟 invent: 发明
想想吧,朋友,是创造爵士乐的人让我们来这的。
-1900: Really? What does he want with me?
是吗?他想要我干什么?
-Player A: He challenges you to a piano duel
challenge: 向…挑战 duel: 决斗
他向你发起一场钢琴对决。
-Reporter: Jello Roll, what's the reason for a trip to Europe on a steamer?
reason: 理由 steamer: 蒸汽船
Jello Roll,你为什么要乘蒸汽船环游欧洲,
when you've never been on anything bigger than a Mississippi riverboat?
你从未上过比密西西比河船还要大的船吗?
I don't give a damn about Europe.
give a damn: [口语]在意,关心
我可不鸟这欧洲。
-Jelly: The only reason I'm hopping this crappy tub is because there's a gentleman
I want to meet.
hop: 跳上(船等) crappy: <俚>蹩脚的 tub: [口语]行驶缓慢的破船
我上这船的唯一原因是因为我要见一位绅士。
They say he plays a hot piano. But I hear he has a little thing about setting foot
on land
set foot on: 踏上
他们说他钢琴弹得很棒,但我听说他从不踏足陆地。
-1900: Is he talking about me?
他是在说我吗?
-Max: You bet he's talking about you
you bet: 的确
他正在谈论你。
-Jelly: He say, Hey, Jelly. Someone plays better piano than you. So I say to myself,
how can this cat play so well,
他说,嘿,Jelly,有人弹得比你更好,所以我和自己说那小子能弹得多好啊!
when he don't even have the balls to get off the goddamn ship. Hey, hot damn, Jelly.
文案大全


实用文档
You invented jazz
balls: 勇气,胆量 goddamn: 诅咒的,讨厌的
他甚至都没种离开那艘屁船。嘿,大名人Jelly,你是爵士乐的鼻祖。
I said, Goddamn you can afford a first-class ticket to Europe and the boat that's
going to take you just by lifting a finger.
afford:买得起 first- class: 头等的,上等的
我是说,你只要抬起手指随便挥动下就能负担得起一张去欧洲头等船舱的票费。
-Max: Tell the truth. Are you scared?
scared: 害怕的
说实话,你害怕吗?
-1900: I don't know. Why a duel? What happens when you have a duel?
我不清楚为什么要对决,对决会发生些什么?
-Man: I hope this Jelly Roll Morton guy is as good as they say. Heard a lot about
him back in the States. He's a Negro.
Negro: 黑人
我希望Jelly Roll Morton有他们说得那么好。听说他回美国了。他是个黑鬼。
-Jelly: I believe you're sitting in my seat.
我确信你坐了我该坐的位置。
-1900: You're the one who invented jazz, right?
你就是那个来弹奏爵士乐的人,对吧?
-Jelly: That's what they say. And you're the one who can't play unless you have the
ocean under your ass? Right?
unless: 除非 ass: 屁股
他们都那么说。你就是那个只在船上弹奏的家伙? 对吧?
-1900: That's what I say
我这么说。
-Max: “Jelly Roll Morton did not play. He caressed those notes. It sounded like
a silk slip, sliding down a woman's body.
caress: 爱抚 slip: 滑动 slide down…: 顺着…滑下
Jelly Roll Morton不是在弹奏,他在爱抚这些音符,听起来就像丝绸划过了女人的肌肤。
His hands were butterflies, so light. He got his start in the famed tenderloin
districts of New Orleans.
butterfly: 蝴蝶 famed: 著名的 tenderloin:旧指纽约市罪恶活动多的娱乐区,美国任
何城市的类似地区 district: 区域
他的手指如蝴蝶般轻盈。他名声鹊起于新奥尔良著名的娱乐场所。
And did he learn to stroke the keyboard in those whorehouses. People doing the deed
upstairs didn't want any uproar.
stroke:敲击 keyboard: 键盘 do the deed: 做事,行动 uproar: 喧嚣,骚动
他在这些声色场所里获悉敲击键盘的行当。那些在楼上“忙碌”的人不想要任何喧嚣打扰。
They wanted music to slip behind the curtains and under the beds without disturbing
the passion.
curtain: 窗帘 disturb: 扰乱,妨碍 passion: 激情
他们想要音乐划过窗帘,流过床底,热情不被打扰。
That's the kind of music he played. And in that he truly was the best”
文案大全


实用文档
他弹奏的就是这样的音乐。在音乐中他坚信自己才是天下第一。
-Man: Bravo!
好极了!
-Jelly: Your turn, sailor
sailor: 水手
轮到你了,水手。
-Max: Come on
加油。
-Man A: What's he doing?
他在做什么?
-Man B: Silent Night?
silent: 安静的,沉默的
《平安夜》?
-Woman A: Isn't that a Christmas carol?
carol: 颂歌,欢乐的歌
那不是耶诞颂歌吗?
-Woman B: Does he understand it's a contest? Silent Night is jazz?
contest: 竞赛,争论
他知道这是比赛吗?《平安夜》是爵士乐?
-Woman C: Is it Christmas already?
圣诞不早过了吗?
-Man C: Come on, Jelly Roll show us what jazz is all about.
拜托,Jelly Roll奏的才是爵士乐。
-Max: What is wrong with you?
你有毛病啊!
-1900: I can't help it. Music makes me cry.
我情不自禁的就被音乐感动得哭了。
-Max: The whole crew bet on you. I put a year's pay on the line. Now you cut that
out and start thinking your music
crew: 全体船员 bet on: 在…上下赌注 on the line: 担风险地 cut out: 停止,中

所有的船员把全年的报酬都赌在你身上了,现在你停下来想想你的音乐。
-1900: Can I bet too?
我也能来打赌吗?
-Max: No! It's bad luck to bet on yourself.
不行,赌自己会遭厄运的。
-1900: I don't want to bet on me. I want to bet on him. He's the greatest.
我不是想赌自己,我想赌他,他是最棒的了。
-Max: You are crazy, you know that?
你疯了吧,你知道自己在干什么吗?
-1900: That way, if you lose you'll get your money back.
如果我输了你就能把钱拿回来。
-Man D: It's exactly the same piece of music, darling.
exactly: 正好地,精确地
文案大全


实用文档
是完全相同的一首曲子,亲爱的。
-Man E: This is really the end of the line.
真的一模一样。
-Man F: Unbelievable.
难以置信。
-Man G: Come on, you can do better than that. Jelly, show them how to sink a ship
sink: 使下沉
加油啊,你可以比他弹得更好的。Jelly,让他们知道船是怎么沉的。
-Jelly: You stick this up your ass.
你给我好好听着。
-1900: Hey, Max. Give me a cigarette, will you?
cigarette: 香烟
嘿,Max,给我根烟,行吗?
-Max: You're not handling this well.
handle: 拿
可你连烟都拿不好啊。
-1900: Just give me a cigarette
就给我一根烟吧!
-Max: You don't smoke. What is the matter with you? You could lick this guy with
one hand. Come on.
lick: 打败
可你不抽烟的啊!你是怎么了,你一只手就足以打败他了。去啊!
-1900: Are you going to give me a cigarette?
你到底给不给?
-Max: We'll be chucking coal a couple of hundred years and all you can say is...
chuck: 轻叩【这里是挖的意思】 a couple: 两个,几个
我们将要挖上几百年的煤,而你只是说...
-1900: Give me a fucking cigarette will you? You asked for it, asshole. You smoke
it. I don't know how.
asshole: (粗鄙俚语)泛指讨厌的人
给我一根烟!混球,你逼我的。你抽吧!我可抽不来!
-Max: “Jelly Roll Morton spent the rest of that trip locked in his cabin.
cabin: 船舱
Jelly Roll Morton在剩下的航行时间里把自己锁在船舱内。
When we got to Southampton he got off the Virginian and went back to America.
在到南安普敦时,他离开弗吉尼亚州返回美国。
I remember Nineteen Hundred watched him as he walked off down the dock and all he
said was Fuck jazz too.
dock: 码头,船坞
我记得1900看着他离开码头,他只说了句去他的爵士乐。
And that's just what he said
他只是说了,去他的爵士乐。
-Manager: This is an incredible story.
incredible: 难以置信的
文案大全


实用文档
这是个令人难以置信的故事。
-Foreman: Did I miss anything important?
我错过什么重要的东西了吗?
-Manager: You could say that.
可以这么说。
-Foreman: Damn
靠!
-Manager: Don't worry, our friend will fill you in later. Won't you?
fill you: 【引申为告知的意思】
别担心,他以后会告诉你,不是吗?
-Max: You can count on it.
count on: 依靠,指望
你可以指望他。
-Foreman: Thanks
谢了!
-Manager: He's so good at telling tales.
tale: 传说,故事
他很擅长讲故事。
-Max: This is no tale, sir
这不是故事,先生。
-Manager: There's nobody here
可没人在场。
-Max: Because there's too many of us we scared him.
scare: 使惊吓
因为我们人太多吓到他了。
-Manager: You leave this ship or I'll have to have you arrested. Get back to work.
Quickly.
arrest: 逮捕,监禁
如果你再不离开就逮捕你,快回去工作吧!
-Max: Give me another chance
再给我一次机会吧!
-Manager: Piss off, friend. Noon tomorrow this ship is history.
piss off: 滚开
走吧,朋友!明天中午以后这船就成历史了。
-Pops: Stop or I'll shoot. Gotcha.
gotcha: <口>=(I have)got you
停下,不然我就要开枪了!抓到你了!
-Max: Pops, easy, it's me
放轻松,是我,Pops。
-Pops: You again?
又是你?
-Max: Yes, lower that cannon, will you?
lower: 降低 cannon: 大炮
是的,放低枪口,好吗?
文案大全


实用文档
-Pops: See your instrument and then steal it back again. That's an old trick. I should
have guessed that you were a thief.
instrument: 乐器 steal: 偷 trick: 诡计,欺诈
找到你的乐器再偷走它,又是这套老把戏。我早应该猜到你是个贼。
-Max: I was looking for this
我正在找这个。
-Pops: And what do you need that for?
你要那个干嘛?
-Max: It's a matter of life and death. And I need a phonograph too.
a matter of life and death: 生死攸关的事情 phonograph: 留声机
这是生死攸关的事,我需要留声机。
-Pops: A thief and a liar.
liar: 骗子,说谎者
你是贼还是骗子。
-Max: Pops I don't have a whole lot of time
Pops,我没多少时间了。
-Pops: Well, I do! Seeing as I have a gun. And now that I think of it since when
were records made on board steamships.
record: 唱片 steamship: 蒸气船
是啊,因为我有枪。我现在突然想到了这个是在船上录制的唱片。
If that music was played by your friend it means that at some time in his life he
got off that ship! Correct?
如果那首曲子是你朋友弹奏的,这意味着他在此生中曾下过船,对吗?
-Max: Not a chance, Pops. He cut this passionate recording personally. I think it's
his best work.
not a chance: 不可能 passionate: 充满热情的 cut: 灌制(唱片) personally: 亲
自地,作为一个人
没那机会,Pops。他自己一个人录制的,我认为这是他的杰作。
But he didn't jump ship to do it not even for a second.
他一秒都没下过船。
-Record Label A: The sky's the limit, Mr. Nineteen Hundred. If this record sells
like hotcakes and we think it will.
the sky is the limit: 没有限制,没有什么不可能 like hot cakes: 【很受欢迎的东
西,抢手货】 hotcake: 烤饼
又没人限制过1900,我们相信他的唱片一定能畅销的。
you'll go far, Mr. Nineteen. Do you mind if I call you Nineteen?
go far: 指人有出息,有前途
你会大有前途的,1900先生。你介意我称呼你做1900吗?
-1900: This is going to hurt, isn't it?
这会伤害到我的,不是吗?
-Record Label A: Ready now, gentlemen.
先生,请准备!
-Record Label B: On the count. And one, two, three. Nineteen
听我数数,1 ,2 ,3 ,19。
文案大全


实用文档
-Record Label A: That is one amazing piece of music. what is it called? It's going
to have people crying buckets.
amazing: 令人惊奇的 cry bucket: [口]嚎啕[哇哇]大哭
这首曲子真绝了,它叫什么名字?这曲子让人痴迷。
It's got to have the right title though, something catchy like “swinging in the
Breeze” or...
catchy: 易记住的 swing: 摇摆,动摇
它需要一个能吸引人的名字,就像《畅游清风》或者…
Great, as usual. “Sweet Nineteen”, that's it.
as usual: 像往常一样
太棒了,像往常一样。叫《甜蜜的世纪乐队》,就这样。
-Max: You are going to be bigtime. And all you got to do is take that big step.
bigtime: 红极一时的,赫赫有名的
你就会成为大人物,你所要做的只是向前跨一大步。
-1900: What big step?
什么一大步?
-Max: Getting off. Getting off these lousy planks of wood and going after...
lousy: 差劲的 plank: 厚木板,支架
下船,离开这恶心的木船跳板,接下来…
-Record Label A: going after your fame and fortune. I don't mean to butt in fellas,
but with this you can have anything you want,
go after: 追逐,追求 fame: 名声 butt in: 插嘴 fella: 伙计
获得你应有的财富和名誉。我不是有意打断,但想想只要这样就能得到任何你想要的,
and never have to set foot off this boat. We'll print millions of copies,
print: 发行,出版 copy: 复制品
而且不再需要离开船了。我们会复制上百万的副本,
so that people all over the world can hear your wonderful music, Nineteen, Mr.
Nineteen?
全世界的人们都能听到你美妙的旋律,1900,1900先生。
-1900: I won't let my music go anywhere without me
我不会让我的音乐离我而去。
-Record Label B: No! Don't touch
不,别碰。
-Record Label A: What are you doing? You can't do that. We have a contract. You can't
go back now.
contract: 合同 go back: 退回去【这里指回到最初状态,反悔了】
你在干什么?你不能这样做,我们有合约在先,不许反悔。
-1900: I always go back.
我总反悔。
Miss. I'd be pleased if... Miss. I'd be thrilled if you accept this small token.
pleased: 高兴的 thrilled: 激动的 token: 纪念品
小姐,我将愉快不已,如果尊敬的小姐,我将兴奋不已如果你接受这个小礼物。
-Man: Miss Padoan, what are you doing here all alone? Counting the waves?
wave: 波浪
文案大全


实用文档
Padoan小姐,你一个人在这干什么?数浪?
-Padoan: The captain said we'd be passing the Tropic of Cancer soon
船长说我们即将穿过北回归线。
-Man: Great! At least we'll have something to look at. You ever notice how the sea
changes colors? Ten times a day.
notice: 注意,通知
太棒了,我们至少有东西可以瞧瞧了。你注意过海是怎么变颜色的吗?一天变十次。
-Padoan: Even more. I could look at the sea all day long.
all day long: 全天,整天
甚至更多。我会花上一整天看海。
-Man: You know, farmers don't ever look at the sea. It scares them. At least that's
what I heard.
scare: 惊吓
你知道的,农民从不去看海。我听说他们害怕。
-Padoan: That's not true. Once, my father told me he heard the ocean's voice
once: 一次,曾经 ocean: 海洋
那不是真的。我爸爸曾经告诉我他听到大海的声音。
-Man: Really? What did it say?
真的吗?谁说的?
-Padoan: I can't tell you. It's a secret And secrets should be kept
不能告诉你,这是个秘密,秘密应当要保密。
-Man: Gosh, it's really coming down now Let's get back inside.
天啊,我们进屋吧,雨下得太大了。
-1900: Excuse me. Excuse me. Excuse me. Please, miss, I have to talk to you. You're
meeting your father, aren't you?
抱歉,借过,借过。对不起,小姐,我有话想对你说,你要去见你的父亲,对吗?
-Padoan: Yes. How did you know?
是啊。你怎么知道的?
-1900: I think I've met him. On this ship, quite a few years ago.
我觉得我见过他,就在这船上,几年之前。
-Padoan: I don't know if he took this same ship
我不知道他是不是乘了同一艘船。
-1900: I'm sure of it. He has a musette. I think we played together. I don't know
if he'd remember, but say hello to him.
musette: 法国的小风笛
我确定。他有一支法国的小风笛,我们 还一起演奏过。我不知道他是否还记得,请代我向他
问声好。
-Padoan: I will. But how did you know who I was? It's very strange, no?
strange: 奇怪的
我会的,但你怎么会知道我是谁,很奇怪,不是吗?
-1900: It's a secret. And secrets should be kept. Although I think your father felt
differently back then.
这是个秘密,秘密应当要保密。尽管我认为你父亲回去后会有不同想法。
Please accept this small musical token.
文案大全


实用文档
请接受这个音乐的小礼物。
-Padoan: I'm sorry, but I can't hear you
对不起,我听不到。
-1900: I want you to accept this small token.
我想要你接受这份小礼物。
-Padoan: I can't hear you.
我听不到你在说什么。
-1900: Good luck
祝你好运。
-Padoan: Thank you. Good luck to you too. Why don't you come and visit us some day?
visit: 拜访,访问
谢谢,也祝你好运。你为什么不来我们这儿?
We live on Mott Street. Number 27. My father has a fish shop
我们住在莫特街27号,我爸爸有开了家鱼店。
-1900: Maybe
可能会来吧。
-Sailor: Padoan, okay. Next. Next.
好的,Padoan。下一个,下一个。
-Max: “He never mentioned her to me again. And I never asked. At least not for the
next twelve crossings.
mention: 提及,说到
他再也没有提起她,我也没再问他,至少是后来的12年里。
Besides, he was happy just like always. His popularity was its peak.
besides: 此外 popularity: 名气 peak: 顶峰
此外,他快乐依旧,他的名气到达了顶峰。
Then, one evening in spring halfway between Genoa and New York right it the middle
of the ocean.
然后,某个春天的晚上,在途经热那亚到纽约的路上,
In three days when we get to New York.”
到达纽约的三天后。
-1900: I'm getting off this ship. Cat got your tongue?
tongue: 舌头,语言 cat get one’s tongue: 由于窘迫无以言对
我要离开这船。怎么不说话了?
-Max: No, I'm glad. But all of a sudden? My man... That's aces.
all of a sudden: 突然 aces: [口语]了不起的
不,我很高兴。怎么会这么突然?兄弟啊...你终于开窍了。
-1900: I've got to see something down there
我想要看些东西。
-Max: What?
看什么?
-1900: The ocean
大海。
-Max: You're pulling my leg. You've seen nothing but the ocean since the day you
were born.
文案大全


实用文档
pull one’s leg: 和…开玩笑
你开玩笑呢吧!自从你出生那天起,你就一直对着海着呢。
-1900: But from here. I want to see it from there. It's not the same thing at all.
只从船上看过啊,我想从陆地上看看海的样子。换个角度,和从船上看根本就是两码事。
-Max: Wait till we dock lean over the side, take a good look. It's the same thing.
dock:靠码头,入港 lean over: 倾身,弯下身子
那你就等我们靠岸的时候,好好看看吧!其实都一样。
-1900: No, it's not. From land, you can hear its voice. You don't hear that from
a ship.
不,不一样的,在岸上你是可以听到大海的声音的,那是一种无法从船上听到的声音。
-Max: What do you mean its voice?
什么叫大海的声音啊?
-1900: Its voice. It's like a big scream telling you that life is immense.
scream: 尖叫 immense: 巨大的,广大的
大海的声音,就像…就像是一声震耳欲聋的惊叫,像对生命的广博的惊叹。
Once you've heard it, then you know what you have to do to go on living
一旦你聆听过这样的声音,你就会知道怎么样才有继续生活下去的动力和激情。
I could stay here forever. But the ocean would never tell me a thing.
虽然我可以永远待在船上,但这样大海是不会给我任何启示的。
But if I get off live on land for a couple of years then I'll be normal just like
the others
a couple of: 几个 normal: 正常的
倘若我下船去陆地上感受几年,生活几年,我就会是正常的了,像其他人一样。
Then maybe one day I'll make it to the coast look up, see the ocean and hear it scream.
coast: 海岸,海滨
然后或许有一天我会到海岸边去仰望大海,瞧瞧它的样子,然后聆听大海的咆哮。
-Max: I don't know who's been telling you this bullshit or if you're just making
it up. But you want to know what I think?
bullshit: 胡说 make up: 虚构,编造
我不知道这些乱七八糟的都是谁告诉你的,或者是你自己莫名其妙的想 出来的,但是你想知
道我的想法吗?
I think the real reason you want off this ship is the girl, It's always the girl.
我的想法就是真正让你有下船的冲动的原因是那个女孩,只有那个女孩是你想下船的原因。
But even if it's not the reason that suits me just fine. Because I've always wanted
you to leave this ship
even if: 即使,虽然 suit sb. fine: 合心意
但就算不是这个原因的话我也无所谓,因为我一直都想让你离开这艘船。
and play for the people on land, and marry a nice woman and have children,
为陆地上的观众演奏,然后再娶个好妻子,成家立业,儿孙满堂,
and all those things in life which are not immense, but are worth the effort.
immense: 巨大的,广大的 effort: 努力,奋斗
我希望你能拥有的是那些生命中不那么广博的,但却是值得你为之奋斗的。
-1900: You'll come visit me won't you, Max? On land?
你会来看我吧,Max ,去陆地上我的家。
文案大全


实用文档
-Max: Of course. That way, you'll introduce me to the mother of your children. And
invite me for Sunday dinner
introduce: 介绍 invite: 邀请 dinner: 主餐,晚餐
当然了。我去看你的时候,你要向我介绍你孩子的母亲,还要邀请我和你 们一起共进星期日
的晚餐。
I'll bring the dessert and a bottle of wine and you'll tell me I shouldn't have
dessert: 甜食 show around: 陪同
我会带些甜点外加一瓶酒,然后你就会对我说用不着这么客气。
and while you're showing me around your house shaped like a ship, your wife will
be cooking a turkey.
shape: 使具有…形状 turkey: 火鸡
当你向我介绍带着我参观你那所建的似船一样的房子,你妻子在为大家烤火鸡。
And then we'll sit at the table and I'll tell her she's an excellent cook
excellent: 极好的,优秀的
然后我们都会坐在桌旁,我会夸赞她的厨艺。
and she'll say how you talk about me all the time. You know I'm going to give you
my camel coat.
all the time: 一直 camel: 骆驼
她会对我说你总会对她提起有关于我的事。知道么,我打算把我的骆驼大衣送你了,
You'll cut a fine figure when you get down there.
cut a fine figure: 引人注目, 超群出众 figure: 身形
等你下船的时候你穿着它肯定特帅。
“How many people I have seen saying goodbye on the docks without giving a damn.
without giving a damn: 完全不在意,不关心
我见过无数次人们在码头上互相道别之后却立即转身离去,神色漠然。
But when I said goodbye to Nineteen Hundred it was a real blow.
blow: 打击
但是当我与1900到了说再见的时候,道别却成了最伤感的事情。
We laughed and kept saying
each other again.”
虽然我们互相笑着说回见,但是我们都心知肚明,分离即永别。
-Man A: Goodbye, Nineteen Hundred! Take care.
take care: 当心,注意
再见了,1900,多保重!
-Man B: Good luck Have a good time
祝你好运,好好玩!
-Man C: Take care Nineteen Hundred, take care
保重,1900 ,千万保重。
-Man D: Write us a letter sometimes
时不时地给我们写信啊!
-Man E: Give my regards to Broadway.
give one’s regards to: 向…问候
代我向百老汇问好啊!
-Man A: What'd he do, step in shit?
文案大全


实用文档
他怎么了,踩着屎了不成?
-Man B: Maybe he just forgot something
说不定他忘拿什么东西了吧?
-Man C: Maybe he's forgotten why he's getting off
也有可能忘了为何下船?
-Max: What do you want? “He was strange for a long time after that. He wouldn't
talk to anyone.
你想怎么样?从那以后很长一段时间,他都怪怪的,不跟任何人讲话,
He preferred keeping to himself for days and days.
prefer: 较喜欢,宁可
一天一天沉默寡言。
He seemed taken by very personal matters. Then one day while I was sitting at the
bar.
matter: 事件,物质,原因
他似乎沉浸在了某件心事中。然后有一天,当我坐在酒吧里的时候。
-1900: Thanks for the coat, Max. Fit like a glove.
glove: 手套
谢谢你的大衣了,Max,很合身。
-Max: It was a real shame.
shame: 羞愧,遗憾的事
-1900: I'm much better now I'm done with all that. Just like old times.
上次太可惜了,现在感觉好多了,我不再想着下船的事了。仿若时光倒流啊。
-Max: I left the Virginian on August 21st, 1933 with my leave papers and back pay
everything in order
back pay: 欠付工资 in order: 整齐,秩序井然
1933年8月21日,我离开了维珍尼亚号。我拿着我的离开文件和被拖欠薪水就这么离开了。
I knew that sooner or later. I'd have been through with the ocean, so that's what
I did.
sooner or later: 迟早,早晚
我知道自己迟早会结束我的海上生活的,所以我决定开始我的陆上生活。
I heard no more about Nineteen Hundred or the Virginian. Not that I ever forgot them.
我再也没有听说过任何有关于1900或维珍尼亚号的消息,但我从未忘却他们。
On the contrary, during the war I'd always ask myself who knows what Nineteen Hundred
would do if he were here?
on the contrary: 正相反
反而战争期间的时候我总会问自己,谁知道如果1900在的话,他会怎么做呢?
Who knows what he'd say? Fuck war, he'd say. But said by me it wasn't the same thing
说些什么?也许他会说去他妈的战争吧,但这话从一我这说出口就变味了。
A lot of time's gone by, you know. who's to say he really didn't leave.
go by: (时间)过去
时过境迁了,懂吗?谁敢说他真的从没下过船呢。
Maybe he actually went to the fish shop and asked for that woman. Maybe.
actually: 实际上
说不定他真的去过那家卖鱼的店里问候过那个女人呢,说不定吧。
文案大全


实用文档
-1900: What's the matter? You lose your sea legs? Where the hell did you find that
record?
the hell: 究竟,到底 record: 记录,唱片
你怎么了?晕船吗?你到底在哪找到那张唱片的?
-Max: What have you been up to all these years?
be up to: 胜任
这些年你都做什么了?
-1900: Making music
创造音乐。
-Max: Even during the war?
甚至战争时期也在做吗?
-1900: Even when no one was dancing anymore. Even when the bombs were falling.
bomb: 炸弹
即使再也没人跳舞的时候,即使炸弹四处飞的时候
And I kept playing till the ship got here
我一直都在演奏,没有停歇,直到船驶到了这里。
-Max: Call this a ship? It's more like a mountain of dynamite about to explode. A
bit dangerous, don't you think?
dynamite: 炸药 explode: 爆炸,爆发
你还叫它船啊!这东西比起船更像是个装满炸药即将爆炸的山,你不觉得有点危险吗?
-1900: And you, Max? Where's your trumpet?
trumpet: 小号
你呢,Max?你的小号呢?
-Max: I gave it up as well, as while back. But, you know, now I'm in the mood for
starting again.
give up: 放弃 as well: 也,又 mood: 心情,情绪
我很久以前就不吹小号了,但是,你知道,现在我又想重新开始吹了。
I'm busting with new ideas. Let's start a duo. You and me. Or our own band. The Danny
Boodman.
bust with: 【完全充满了】 duo: 二重奏 band: 乐队
现在我脑袋里全是 新点子,咱们一起组个二重奏吧!你和我,或者组个我们自己的乐队,乐
队名就叫Danny Boodman。
T.D. Lemon Nineteen Hundred Big Band. It gets the blood going. We'd be a smash.
smash: [口语] 大成功;轰动的演

T.D·Lemon 1900 大乐队怎么样?这名字让人热血沸腾吧!我们肯定会特别火。
Come on, Nineteen Hundred. Come with me. Let's get off.
来吧,1900,和我一起,我们下船吧!
We'll watch the fireworks from the pier and then we'll start from scratch. Sometimes
that's the way you have to do it.
firework: 焰火 pier: 码头 scratch:[牌戏]零分
我们可以在码头那看烟花,然后我们从零开始,有时候从零开始是必要的。
You go right back to the beginning. You're never really done for as long as you've
got a good story and someone to tell it to.
文案大全


实用文档
done for: 丧失机会的;完蛋毁灭的 as long as: 只要
你得回到起点,这并不是结束。除非你有了一段可以拿出去讲给他人听的故事才是结束。
Remember? You told me that. Well, what a stack of stories you got now.
a stack of: 一堆,一摞
记得吗?那是你告诉我的。看吧,你现在的故事可真是都可以写成一本书了。
The world would be hanging on your every word, crazy for your music. Believe me.
hang on: 倾听;紧跟
全世界都会对你的每一个字洗耳恭听的,世界会为你的音乐而疯狂。相信我。
-1900: All that city. You just couldn't see an end to it
整座城市,你根本无法看到它的尽头。
The end... please? You please just show me where it ends? It was all very fine on
that gangway.
gangway: (上下船的)跳板
尽头…拜托!你能告诉我哪里才是城市的尽头吗?在跳板上我还觉得自己很好,
And I was grand too in my overcoat.
grand: 豪华的,宏伟的 overcoat: 外套,大衣
一切都还好,穿着我的那件大衣。
I cut quite a figure. And I was getting off. Guaranteed. That's wasn't the problem.
It wasn't what I saw that stopped me, Max
cut a fine figure: 超然出众,引人注目 guarantee: 保证,担保
我确实看起来很有型,然后我确实打算要 下去,我发誓。那并不是我最终回身上船的原因,
并不是我所看到的让我停下了脚步,Max。
It was what I didn't see. Understand? What I didn't see. In all that scrawling city
there was everything except an end.
scrawl: 乱涂,涂鸦
让我停下脚步的是我所没有看到的,明白吗?我所看不到的城市里纵横交错的街道,除了尽
头什 么都有。
There was no end. What I did not see was where the whole thing came to an end. The
end of the world.
come to an end: 结束,终止
那里没有尽头,我所看不到的是我下船之后的未来,我看不到世界的尽头。
You take a piano. Keys begin, the keys end. You know there are 88 of them, nobody
can tell you any different
用钢琴打比方,钢琴键就是有始有终的。你也很清楚明了的知道钢琴一共有88个 键,没有
人能对此提出异议。
They are not infinite. You are infinite. And on those keys the music that you can
make is infinite.
infinite: 无限的,无穷的
没有无限的因素在里面,你才是那个无限的因素的主导。在那些琴键上,你演奏出来的音乐
才有 万千变化。
I like that. That I can live by. You get me up on that gangway and you roll out in
front of me a keyboard of millions and billions of keys that never end,
live by: 靠…为生 gangway: 上下船的跳板 keyboard: 键盘 roll out: 铺开
我喜欢这样,我只能过这样的生活。你把我弄到那个跳板上,然后你突然在我面前扔了一个
文案大全


实用文档
上面有着万千琴键的键盘,
and that's the truth, Max, that they never end.
这就是我不能下船的原因,Max。是因为他们无穷无尽。
That keyboard is infinite. And if that keyboard is infinite then there is no music
you can play.
那个键盘本身就是无穷无尽的,而如果键盘是无穷无尽的话,那么在上面演奏音乐是不可
能的。
You're sitting on the wrong bench. That's God's piano.
bench: 长凳
你根本就没有站在合适的位置上,那是上帝的钢琴。
Christ, did you see the streets? Just the streets. There were thousands of them.
street: 街道
天啊,你看到那些街道了吗?只是街道就有成百上千条。
How do you do it down there? How do you choose just one?
你如何能在那里生活?你如何从那么多中间选择?
One woman, one house, one piece of land to call your own, one landscape to look at,
one way to die.
landscape: 风景,山水
一个女人,一幢房子,一小块你可以看着的称之为自己的风景的土地,还有一种死亡的方式。
All that world just weighing down on you. You don't even know where it comes to an
end.
weigh down: 使…负重担
那整个世界都只是重压在你身上,你甚至不知道什么时候才是结束,是尽头。
I mean, aren't you ever just scared of breaking apart at the thought of it?
be scared of: 对…惊恐的 break apart: 分裂【这里指情绪崩溃的意思】 at the thought
of: 一想到…
我是说,难道你从来都没害怕自己会因为想到这个就崩溃吗?
At the enormity of living it? I was born on this ship. And the world passed me by.
enormity: 暴行,极恶;巨大深远 pass by: 经过,忽略
甚至只是想想生活在其中就不寒而栗吗?我是生在这艘船上的,我已经和这个世界擦身而过
了。
But two thousand people at a time. And there were wishes here. But never more than
fit between prow and stern.
fit: 合适的 prow: 船头 stern: 船尾
但是每次这里都会容纳两千人,而且还承载了人们的愿望,但是没有比船头和船尾 之间更适
合的了。
You played out your happiness but on a piano that was not infinite. I learned to
live that way. Land?
infinite: 无穷的,无限的 你演奏出了自己的快乐幸福,但那是在一架有始有终的钢琴上,那就是我所学会的生活方式。
陆地?
Land is a ship too big for me. It's a woman too beautiful. It's a voyage too long,
perfume too strong.
voyage: 航行,旅行 perfume: 香水
文案大全


实用文档
陆地对我来说是一艘太大的船,是一个太过于美丽的女人,是一段太 长的航程,是太过于浓
烈的香水。
It's music I don't know how to make. I could never get off this ship. At best I can
step off my life.
at best: 从最好的角度来看 step out: 退出
是我不会弹奏的曲子。我永远都不能离开这艘船。最不济,我还能退出生命的舞台。
After all, I don't exist for anyone. You're the exception, Max. You're the only one
who knows I'm here.
after all: 毕竟,到底 exist: 存在 exception: 特例
毕竟我不为任何人而存在,你是例外,Max。你是唯一知道我在这里的人。
You're a minority. And you'd better get used to it. Forgive me, my friend, but I'm
not getting off.
minority: 少数 get used to: 习惯于 forgive: 原谅
你是少数,而且你最好习惯它。原谅我,我的朋友,我是不会下船的。
Hey, Max. Picture the scene at the Golden Gates. Some guy searching a list trying
to find my name, not finding it.
picture: 描写,想象 scene: 情景 search: 搜寻
Max,想像一下在天国的门前有个人看着名单试图找到我的名字,却找不到。
What did you say your name was again? Nineteen Hundred. Niemann, Nightingale,
Ninestock... Nittledeen?
再说一遍你叫什么。1900。Niemann,,Nightingale ,,Ninestock…Nittledeen?
Well, you see, sir I was born on a ship. Beg your pardon? Born, raised, and died
on a ship.
beg your pardon: 请再说一遍 raise: 养育
你看,先生,我是在船上出生的。你说什么?我在船上生,在船上长,在船上结束生命。
Maybe I'm not registered there. Shipwreck? Six and a half tons of dynamite Boom.
Six and a half tons of dynamite Boom.
register: 登记,注册 shipwreck: 遇难船,海难 dynamite: 炸药
说不定你的册子里没我的名字。你是死在船上的?六吨半的炸药炸的。
Feeling better now? Yeah, I'm fine except I lost an arm. An arm? Yes, in the explosion.
explosion: 爆炸
现在感觉好多了吧?是啊,感觉还不错,除了少了条胳膊。少胳膊?对,炸飞了。
Well, you should be able to find one over there. Which one did you say you were
missing?
be able to: 能够
没事,你能在那找到条新胳膊,你少了哪条胳膊?
Left, sir. I'm dreadfully sorry, we only seem to have two rights. Two right arms?
Afraid so.
dreadfully:极其
左边的,先生。十分抱歉,我们这里似乎只剩下两条右胳膊了。只有两条右胳膊?恐怕是这
样。
Would you mind awfully if... If I what? Well, if you take a right arm instead of
a left?
awfully: 及其 instead of: 代替
文案大全


实用文档
你介不介意如果…如果我什么?如果你能接受用一条右胳膊替代左边的?
Well, all things considered better a right arm than nothing, I suppose.
consider: 认为 suppose: 猜想,认为
那么,好像就算只有右胳膊也比什么都没有强,我想是这样。
Couldn't agree more. No laughing matter, Max. What a cock-up. Spend eternity with
two right arms?
cock- up: 错误,一团糟 eternity: 永远,来世
双手赞成!笑也没用,Max。糟糕啊,下辈子得一直过只有两条右胳膊的生活。
I mean, how would you make the sign of the cross? Hey, Max. Imagine the music I could
play with two right arms.
sigh: 符号,标记 imagine: 想象
我说,你要怎么用胳膊做出十字的形状啊?Max,想象一下我用两条右胳膊弹奏的钢琴曲吧。
Hope I can find a piano up there.
希望我能在上面找着架钢琴。
-Max: What would you have done in my shoes?
in one’s shoes: 处于某人的位置
如果你是我要怎么办?
-Pops: I don't know. I wouldn't probably have felt quite useless.
useless: 无用的,无价值的
我不知道,不会觉得自己这么没用。
-Max: Sooner or later, all stories end and there's nothing left to add. Anyhow, thanks,
pops.
sooner or later: 迟早 add: 添加
迟早所有的故事总会有一个结局的,然后就再也没有可以添加的东西。不管怎样,谢谢了!
-Pops: Conn, There's just one thing I don't get. Who hid the broken record inside
the piano?
record: 唱片
Conn,有一件事我不明白,是谁把坏掉的唱片藏在钢琴里的?
-Max: You're looking at him
那人远在天边,近在眼前啊。
-Pops: So you weren't so useless after all. Conn. Here. Take your trumpet. Well,
you'll be needing it.
trumpet: 小号
那你还不是一点都没用啊!Conn,给,把你的小号带走吧!你会需要的。
Never mind the money. A good story's worth more than an old trumpet.
worth: 值…钱,值得…的
别担心,不要钱。一个好故事比这个旧小号值多了。
-Max: Okay, pops
谢谢!

词汇解析: Amy Xia 校对:Clare

文案大全

implicitly-盐英文


二度烧伤-淘盘


shrinking-aino


Detach-acs是什么意思


荷兰英文-铁的组词


七个音符的标准发音-索伦之眼


创伤读音-说实话英语


你是傻逼的英文-until什么意思



本文更新与2020-10-22 18:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/419039.html

海上钢琴师Legendof1900全部台词中英文对照的相关文章