恺读什么-rockpaperscissors
龙源期刊网 http:
浅谈日语会话中的?依頼?表现
作者:游利
来源:《青年文学家》2011年第15期
摘 要:语言是人类交流的重要手段,通过语言我们既可以直接表达自己的意图,也可以
间接传达。注意
观察人们日常生活中使用的语言,就会发现语言具有间接性。日本人喜欢避开
直接生硬的表达而采用委婉
间接的措辞。近年来,关于日语会话分析的研究正逐步发展起来,
但从间接表现这一角度出发进行的研究
不多。为了更有效地开展语言教育,使异文化间的交流
更加顺畅,研究间接表现显得很有必要。本文拟在
收集会话资料、例举日语会话中「依頼」发
话行为的基础上,研究日语会话中的间接表现及其产生的背景
因素。
关键词:日语会话 间接表现 ?依頼?表现 背景因素
[中图分类号]:G623.36 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2011)-15-0172-02
关于日语
会话中间接表现的研究数不胜数。员玉婷(2001)在「从语用论看日语会话中的间
接表现」中,参考
会话理论、间接发话行为理论,从语用论的角度分析了日语会话中的间接表
现,进一步论述了日语会话中
间接表现的特征和机能[1]。平井昌夫(1976)在『話の事典』
中论述了日本人拜托和拒绝方法的
特点及目的[2]。
国内外先行研究大多都分析考察了间接表现的特征、策略的异同
点,以及产生差异文化因
素。从间接表现的日中对照角度出发的分析很多,但具体面(如:「依頼」间接
表现)的分析还
不多,而且关于间接表现使用频率高的原因的分析也不详尽。本文拟在收集小说、电视剧
台词
基础上,抽出其中「依頼」发话行为,研究日语会话中的间接表现,以及日本人爱用间接表现
的文化因素。
1、关于间接表现
间接表现是从发话的
字面意思和发话的语境意思的关系来解释的。把这种字面意思和语境
意思不一致的语言表现定义为间接表
现[3]。
日语中有很多话说到一半就中止了,留给听话人无限的想象空间的发话。
多见于「~
が」、「~けど」、「~から」、「~もんだから」、等形式。如:日本人拜托对方时,常以
「~たいことがあるんですが」开始。即,先试探性透露自己的意图,之后半途中止发话让对
方
去解读其中含义,等待对方的反应。总之,间接表现就是在交流中说话人不直接表明自身意
图,而间接地
采用委婉的说法来表达的形式。
2、关于「依頼」表现