关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Unit 9 Mr. Preble gets rid of his wife

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-22 21:41
tags:wife是什么

mj什么意思-4级

2020年10月22日发(作者:康泓)


詹姆斯·瑟伯-泉水叮咚
詹姆斯·瑟伯作品四种:泉水叮咚
(纽约客, 写作关注点,漫画)
知道詹姆斯·瑟伯的中国读者应该不多。但如果是对E.B.怀特有点兴趣的人, 应该听说过他。
因为在一定程度上来说,他俩“孟不离焦,焦不离孟”,都是《纽约客》杂志的王牌作者 ,
共同创立了《纽约客》杂志诙谐、辛辣的文风,保持了一生的友谊。詹姆斯·瑟伯是泉水叮
咚 。瑟伯则关注个人的行为与心性,人与人的关系,特别是两性的关系多一些。除了写作,
瑟伯的简笔漫画 ,也曾“倾倒众生”,为别人的书作画,为自己的书作画,为《纽约客》作
画,甚至出了漫画专集。 以下这幅为怀特作的漫画,寥寥几笔,就把怀特清醒不凡、昂然
独立的性格勾了出来。
詹姆斯?瑟伯作品的中译版,零星出过一些单行本,近年重庆大学出版社出了一套他的选集,
应是目 前最好的瑟伯作品中文版了,也是引起我写本文的一套书,设计有格调,装帧有考究,
有瑟伯之风。计有 :
随笔集
'The Case for the Daydreamer'(《白日做梦有理》)
漫画集
'The Seal in the Bedroom'(《卧室里的海豹》)
童话寓言集
'The 13 Clocks '(《13只钟》)
'The Last Flower'(《最后一朵花》)
——————










普雷布尔先生灭妻记
Mr. Preble Gets Rid of His Wife
--James Thurber
孙仲旭 译
1. 普雷布尔先生是斯卡斯戴尔市的一位中年律师,身材肥胖,经常
跟他的速记员开玩笑说要 跟她私奔。“我们私奔吧。”他在口授什么
的间隙会说。“好的呀。”她会说。
Mr. Preble was a plump middle-aged lawyer in Scarsdale. He
used to kid with his stenographer [st?'n?ɡr?f?] about running
away with him. “Let’s run away together,” he would say, during a
pause in dictation. “All right,” she would say.
2. 一个下雨的星期一下午,普雷布尔先生比以往更认真。
3.“我们私奔吧。”普雷布尔先生说。
4.“好的呀。”他的速记员说。普雷布尔先生把口袋里的钥匙弄得哗哗
响,望着窗外。
5.“我老婆巴不得没了我呢。”
6.“她肯跟你离婚吗?”速记员问。
7.“我想不会。”他说。速记员哈哈大笑。
8.“你得解决掉你的妻子。”她说。
One rainy Monday afternoon, Mr. Preble was more serious about
than usual.
“Let’s run away together,” said Mr. Preble.


“All right,” said his stenographer. Mr. Preble jingled the keys in
his pocket and looked out the window.
“My wife would be glad to get rid of me,” he said
“Would she give you a divorce?” asked the stenographer.
.”I don’t suppose so,” he said. The stenographer laughed.
“You’d have to get rid of your wife,” she said.

9.那天晚 上吃晚饭时,普雷布尔先生沉默得不同寻常。喝完咖啡后过
了半个钟头左右,他仍然看着报纸,眼睛没抬 就开口了。
10.“我们去地下室吧。”普雷布尔先生对妻子说。
11.“干吗?”她看着书,眼睛也没抬地说。
12.“哦,我说不好。”他说,“我们没再去过地下室了,就像我们以前
那样。”
Mr. Preble was unusually silent at dinner that night. About half
an hour after coffer, he spoke without looking up from his
paper.
“Lets’ go down in the cellar,” Mr. Preble said to his wife.
“What for?” she said, not looking up from her book.
“Oh, I don’t know,” he said. “We never go down in the cellar any
more. The way we used to.”


13. “我记得我们从来 没有一起下过地下室。”普雷布尔太太说,“就算
我从来没下过地下室,我这后半辈子还能过得心安理得 。”普雷布尔
先生有几分钟没说话。
14. “如果我要说的这件事对我意义重大呢。”普雷布尔先生说。
15. “你什么毛病?”他妻子问,“那里面冷,而且绝对是无事可做。”
16. “我们可以捡煤块,”普雷布尔先生说,“也许可以用煤块玩什么游
戏。”
“We never did go down in the cellar that I remember,” said
Mrs. Preble. “I could rest easy the balance of my life if I never
went down in the cellar.” Mr. Preble was silent for several
minutes.
“Supposing I said it meant a whole lot to me,” began Mr. Preble.
“What's come over you?” His wife demanded. “It's cold down
there and there is absolutely nothing to do.”
“We could pick up pieces of coal,” said Mr. Preble. “We might
get up some kind of a game with pieces of coal.”
17. “我不想去,”普雷布尔太太说,“反正我在看书。”
18. “哎,”普雷布尔先生说着站起身走来走去,“你干吗不去地下室?
看书嘛,你也可以在那里看。”
19. “下面光线不好。”她说,“不管怎么样,我是不会去的,这件事你
最好想好了。”


“I don't want to,” said his wife. “Anyway, I'm reading.”
“Listen,” said Mr. Preble, rising and walking up and down. “Why
won't you come down in the cellar? You can read down there, as
far as that goes (就目前情况而言).”
“There isn't a good enough light down there,” she said, “and
anyway, I'm not going to go down in the cellar. You may as well
make up your mind to that.”

20. “天哪!” 普雷布尔先生踢着地毯的一角说,“别人的妻子都会下地
下室,你干吗从来什么都不想做?我下班后回到 家里筋疲力尽,你却
连跟我一起去地下室都不肯。上帝知道,又不是很远——又不是好像
我请你 去看电影还是去哪里。”
21. “我不想去!”普雷布尔太太叫着说。普雷布尔先生坐到一张长沙
发的边上。
22. “好吧 ,好吧。”他说,然后又拿起报纸。“我希望你能让我给你多
讲一点。这件事——可以说让你想不到吧。 ”
“Gee whiz!” Said Mr. Preble, kicking at the edge of a rug. “Other people's wives go
down in the cellar. Why is it you never want to do anything? I come home worn out
from the office and you won't even go down in the cellar with me. God knows it isn't
very far—it isn't as if I was asking you to go to the movies or some place.”

“I don't want to go!” Shouted Mrs. Preble. Mr. Preble sat down on the edge of a
davenport.

“All right, all right,” he said. He picked up the newspaper again. “I wish you'd let
me tell you more about it. It's—kind of a surprise.”


23. “这件事,你别再叽叽歪歪了好不好?”普雷布尔太太说。
24. “听着,”普雷布尔先生一下子站 起来说,“我干脆不兜圈子,跟你
实话实说吧。我想把你解决掉,好让我跟我的速记员结婚。那有什么< br>很出格的吗?人们每天都在那样做。你没办法控制爱情——”
25. “我们都谈过那些了,”普雷布尔太太说,“我不准备再来一遍。”
“Will you quit harping on that subject?” asked Mrs. Preble.

“Listen,” said Mr. Preble, leaping to his feet. “I might as well
tell you the truth instead of beating around the bush. I want to
get rid of you so I can marry my stenographer. Is there
anything especially wrong about that? People do it every day.
Love is something you can't control—”
“We've been all over that,” said Mrs. Preble. “I'm not going to
go all over that again.”
26. “我只是想让你知道是什么状况。”普雷布尔先生说, “可是你非把
什么都这么照字面意义来理解。天哪,你以为我真的想去地下室用煤
块玩什么愚蠢 的游戏吗?”
27. “我从来一分钟都不相信。”普雷布尔太太说,“我一直知道你想把
我弄下去埋了我。”
28. “现在你倒是会说了——在我告诉你之后。”普雷布尔先生说,“但
是如果我没有告诉 你,你永远都想不到。”
“I just wanted you to know how things are,” said Mr. Preble.


“But you have to take everything so literally. Good Lord, do you
suppose I really wanted to go down in the cellar and make up
some silly game with pieces of coal?”
“I never believed that for a minute,” said Mrs. Preble. “I knew
all along you wanted to get me down there and bury me.”
“You can say that now—after I told you,” said Mr. Preble. “But
it would never have occurred to you if I hadn't.”

29. “不是你告诉我,是我从你嘴里掏出 来的。”普雷布尔太太说,“不
管怎么样,你想什么,我总是比你快两步。”
30. “我想什么,你从来离知道差着不止一英里呢。”普雷布尔先生说。
31. “是吗?我知道你今天晚上一进屋就想把我埋了。”普雷布尔太太
对他怒目而视。
“You didn't tell me; I got it out of you,” said Mrs. Preble.
“Anyway, I'm always two steps ahead of what you're thinking.”
“You're never within a mile of what I'm thinking,” said Mr.
Preble.
“Is that so? I knew you wanted to bury me the minute you set
foot in this house tonight.” Mrs. Preble held him with a glare.



32. “那可完全是他妈夸张。”普雷布尔先生很恼火地说,“这件事你根
本 什么都不知道。事实上,本来我从来根本没想过这件事,直到几分
钟前。”
33. “那是在你的内心深处。”普雷布尔太太说,“我想是那位整理档案
的女士给你出的主意吧?”
34. “你不用说话带刺。”普里布尔先生说,“我有很多人整理档案,用
不着她去。她对这 件事情一无所知,没有参与。我本来想告诉她你去
看几个朋友,掉下了悬崖。她想让我离婚。”

“Now that's just plain damn exaggeration,” said Mr. Preble,
considerably annoyed. “You knew nothing of the sort. As a
matter of fact, I never thought of it till just a few minutes
ago.”
“It was in the back of your mind,” said Mrs. Preble. “I suppose
this filing ['fa?l??] woman put you up to it.”
“You needn't get sarcastic,” said Mr. Preble. “I have plenty of
people to file without having her file. She doesn't know anything
about this. She isn't in on it. I was going to tell her you had gone
to visit some friends and fell over a cliff. She wants me to get a
divorce.”


35. “真好笑。”普里布尔太太说,“真是好笑。你倒是可以把我埋掉,
但是你永远也别想离婚。”
36. “她知道!我跟她说了。”普里布尔先生说,“我是说——我跟她说
我永远也离不了婚。”
37. “哦,你很可能也跟她说要埋掉我。”普里布尔太太说。
38. “没有。”普里布尔先生不失尊严地说。“那是你我之间的事,我谁
都不会告诉。”
“That's a laugh,” said Mrs. Preble. “That's a laugh. You may
bury me, but you'll never get a divorce.”
“She knows that; I told her that,” said Mr. Preble. “I mean—I
told her I'd never get a divorce.”
“Oh, you probably told her about burying me, too,” said Mrs.
Preble.
“That's not true,” said Mr. Preble, with dignity. “That's
between you and me. I was never going to tell a soul.”
39. “你嚷嚷得让全世界都知道,别告诉我,”普里布尔太太说,“我了
解你。”普里布尔先生抽着雪茄。
40. “我希望你现在已经给埋掉了,这件事就完全结束了。”普里布尔
先生说。
41. “你难道没想过你会被抓到,你这个疯子?”她说,“这种人总是会
被抓到的。你干吗 不睡觉?你只是没事找事兴奋起来了。“


“You'd blab it to the whole world; don't tell me,” said Mrs.
Preble. “I know you.” Mr. Preble puffed at his cigar.
“I wish you were buried now and it was all over with,” he said.
“Don't you suppose you would get caught, you crazy thing?”
She said. “They always get caught. Why don't you go to bed?
You're just getting yourself all worked up over nothing.”
42. “我不睡觉,”普里布尔先生说,“我要把你埋在地下 室里,我已经
下了决心。我不知道怎样能给你解释得更清楚。”
43. “听着,”普里布尔 太太说着把书放下。“如果我去地下室,会不会
让你满意了,闭上嘴巴?如果我去地下室,你能不能让我 清静一下?
去了你就别再烦我好不好?”
44. “好吧。”普里布尔先生说,“可是你这种态度,就破坏了效果。”
“I'm not going to bed,” said Mr. Preble. “I'm going to bury you
in the cellar. I've got my mind made up to it. I don't know how I
could make it any plainer.”
“Listen,” cried Mrs. Preble, throwing her book down, “will you
be satisfied and shut up if I go down in the cellar? Can I have a
little peace if I go down in the cellar? Will you let me alone
then?”
“Yes,” said Mr. Preble. “But you spoil it by taking that
attitude.”
45. “当然,当然,我总是把什么都破坏了。这一章我看一半就放下了,


我再也不会知道故事 的结尾怎么样——可是这对你来说根本没什么。”
46. “是我让你开始看那本书的吗?”普雷布尔先生问。他打开地下室
门。“过来,你先下去。”
47. “嘶,”普雷布尔太太走下台阶时说,“下边冷!一年里的这种时候,
你早该想到这一 点!别的当丈夫的,都会在夏天时埋妻子。”
“Sure, sure, I always spoil everything. I stop reading right in
the middle of a chapter. I'll never know how the story comes
out—but that's nothing to you.”
“Did I make you start reading the book?” asked Mr. Preble. He
opened the cellar door. “Here, you go first.”
“Brrr,” said Mrs. Preble, starting down the steps. “It's cold
down here! You would think of this, at this time of year! Any
other husband would have buried his wife in the summer.”
48. “这种事情,你不能什么时候想做就可以安排得面面俱到。”普雷
布尔先生说,“我是直到秋天快过完时,才爱上这个女孩的。”
“You can't arrange those things just whenever you want to,”
said Mr. Preble. “I didn't fall in love with this girl till late fall.”




49. “谁都会比你早很多就爱上她。她在那里几年了,你干吗老是让别


的男 的抢到你前面?要命,这里面脏!你拿的是什么?”
“Anybody else would have fallen in love with her long before
that. She's been around for years. Why is it you always let
other men get in ahead of you? Mercy, but it's dirty down here!
What have you got there?”
50. “我要用这把铲子砍你的头。”普雷布尔先生说。
51. “是吗 ,呃?”普雷布尔太太说,“嗯,你别那么想了。你想在这个
现场的正中央留下一条大大的线索吗,让来 调查的侦探一来就发现?
去街上找块铁或者什么——不属于你的什么东西。”
52. “哦, 好吧,”普雷布尔先生说,“可是街上根本不会有什么一块铁。
女人总是以为随便哪儿都能捡到一块铁。 ”
“I was going to hit you over the head with this shovel,” said Mr.
Preble.
“You were, huh?” Said Mrs. Preble. “Well, get that out of your
mind. Do you want to leave a great big clue right here in the
middle of everything where the first detective that comes
snooping around will find it? Go out in the street and find some
piece of iron or something—something that doesn't belong to
you.”
“Oh, all right,” said Mr. Preble. “But there won't be any piece
of iron in the street. Women always expect to pick up a piece of
iron anywhere.”



53. “你去对地方就能找到。”普雷布尔太太说,“别去得太久。我看你
胆敢去雪茄店待一 下。我可不会在这间冰冷的地下室里坐一晚上,会
冻坏的。”
54. “好吧,”普雷布尔先生说,“我会赶快。”
55. “把门带好!”她在他身后尖叫道,“你是在哪儿出生的——谷仓里
吗?
“If you look in the right place you'll find it,” said Mrs. Preble.
“And don't be gone long. Don't you dare stop in at the cigarstore.
I'm not going to stand down here in this cold cellar all night and
freeze.”
“All right,” said Mr. Preble. “I'll hurry.”
“And shut that door behind you!” She screamed after him.
“Where were you born—in a barn?” ?

呵怎么读-情同手足什么意思


cowshed-各国留学费用排名


rice是什么意思中文-收缩的反义词


knees怎么读-confident用法


静女其姝什么意思-macros


吸引英文-负的拼音


沈阳英语培训班-呼应


黄昏是什么意思-拔的拼音



本文更新与2020-10-22 21:41,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/419394.html

Unit 9 Mr. Preble gets rid of his wife的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文