关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Why_Chinese_Mothers_Are_Superior

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-23 00:39
tags:superior是什么意思

踣怎么读-同胞兄弟

2020年10月23日发(作者:莫叶)


华尔街日报:Why Chinese Mothers Are Superior 华人妈妈为什么牛
作者 :
曹武龙

(许多人奇怪中国父母怎么老培 养出优秀的子女,他们不明白这些父母的孩子怎么老是
数学专家或者音乐天才。这些家庭里有什么秘密? 这些秘密是不是可以效仿?这些问题
我可以回答,因为我自己就做到了。下面是我的两个女儿,苏菲娅和 露伊莎从来不允许
做的一些事情)A lot of people wonder how Chinese parents raise such stereotypically
successful kids. They wonder what these parents do to produce so many math whizzes and
music prodigies, what it's like inside the family, and whether they could do it too. Well, I can
tell them, because I've done it. Here are some things my daughters, Sophia and Louisa, were
never allowed to do:

?
?
?
?
?
?
?
?
attend a sleepover(不在家过夜)

have a play date (参加玩乐日)

be in a school play(参演校园剧)

complain about not being in a school play(抱怨不能参演校园剧)

watch TV or play computer games(看电视,玩电脑游戏)

choose their own extracurricular activities(自己选择课外活动)

get any grade less than an A(功课不拿A成绩)

not be the No. 1 student in every subject except gym and drama(任何一门功课不拿
第一,除了体育和戏剧)

?
play any instrument other than the piano or violin(弹除了钢琴和小提琴以外的乐
器)

?

not play the piano or violin.(不弹钢琴或小提琴)

I'm using the term
and Ghanaian parents who qualify too. Conversely, I know some mothers of Chinese heritage,
almost always born in the West, who are not Chinese mothers, by choice or otherwise. I'm
also using the term (我 下面
说的 “中国妈妈”是广义的。我也认识一些韩国的、印度的、牙买加的、爱尔兰的和加纳
的父母符合我说的条 件。同样地,有些中国血统的妈妈,她们大都在西 方出生,出于
个人选择或者其他种种原因,不是“中 国妈妈”。我下面说的“西方妈妈”也是泛指,西方


的父母也是各种各样的.)

All the same, even when Western parents think they're being strict, they usually don't come
close to being Chinese mothers. For example, my Western friends who consider themselves
strict make their children practice their instruments 30 minutes every day. An hour at most.
For a Chinese mother, the first hour is the easy part. It's hours two and three that get t ough.(几
乎没有例外,一些自认为十分严格的西方父母,也和中国妈妈的做法相距甚远。比如,< br>我一些自认自己对孩子很严的西方朋友最多让孩子一天练30分钟乐器。对于中国妈妈
来说,一个 小时算轻松的,两三个小时才算得上严.)

Despite our squeamishness about cultural stereotypes, there are tons of studies out there
showing marked and quantifiable differences between Chinese and Westerners when it comes
to parenting. In one study of 50 Western American mothers and 48 Chinese immigrant
mothers, almost 70% of the Western mothers said either that
not good for children
roughly 0% of the Chinese mothers felt the same way. (我们都大可 对自己的文化特征大惊
小怪。但无数的研究分析表明,在 父母之道上,中国和西方有显著及可以量化的区别。
有一项针对50位美国妈妈和48位中国妈妈的研究 显 示70%的西方妈妈认为“强调学习
成绩对孩子不好”,或者“父母应该培养学习是愉快的概念”。 与此相对比,持同样观点
的中国妈妈几乎是0%)


Instead, the vast majority of the Chinese mothers said that they believe their children can be

children did not excel at school then there was
job.
approximately 10 times as long every day drilling academic activities with their children. By
contrast, Western kids are more likely to participate in sports teams.(绝大多数的中 国妈妈
说相信自己的孩子可以是“最好的”,“学习成绩显示了父母教育的成功”,如果孩子在学
校不优秀,那父母有“问题”,他们“没做好自己的本分”。还有 研究显示,与西方父母
相比,中国 父母每天花在培训孩子学习上的时间大约多十倍。而西方孩子更多参与体育
运动.)

What Chinese parents understand is that nothing is fun until you're good at it. To get good at
anything you have to work, and children on their own never want to work, which is why it is
crucial to override their preferences. This often requires fortitude on the part of the parents


because the child will resist; things are always hardest at the beginning, which is where
Western parents tend to give up.(中国家长认 为,任何事情,如果做不好,就不会有意思。
要做好,就得努力 。孩子如果放任自流,都不会努力,所以不理会他们的喜好是很重要
的。要做到这一点,父母必须很 坚强,因为孩子会反抗。万事开头难,西方父母正是
在开始阶段就放弃了.)


But if done properly, the Chinese strategy produces a virtuous circle. Tenacious practice,
practice, practice is crucial for excellence; rote repetition is underrated in America. Once a
child starts to excel at somethingwhether it's math, piano, pitching or ballet,he or she gets
praise, admiration and satisfaction. This builds confidence and makes the once not-fun
activity fun. This in turn makes it easier for the parent to get the child to work even more.(但
如果方法恰当,中国式的教育可以带来良性循环。顽强的练习、练习、练习是达致完美
的关键,当然美国式的教育中对死记硬背评价甚低。但如果孩子开始在某一方面出类拔
萃,不管 是数学、钢琴、写作还是芭蕾,他她就会得到表扬、赞赏和满足 感。于是信
心建立,曾经无趣的活动变得有趣起来,然后父母又可以比较轻松地让孩子加倍努力)

Chinese parents can get away with things that Western parents can't. Once when I was
youngmaybe more than oncewhen I was extremely disrespectful to my mother, my father
angrily called me
and deeply ashamed of what I had done. But it didn't damage my self-esteem or anything like
that. I knew exactly how highly he thought of me. I didn't actually think I was worthless or
feel like a piece of garbage.(中 国 父母会用一些西方父母不会用的招数。我小时候,可能
不止一次,当我很不听妈妈话的时候,爸爸就会用 我们家乡的福建话骂我是“垃圾”。这
很有效。我当时很 不好受,对自己的所作所为感到羞愧。这也没 影响我的自尊或其它
方面。我很清楚他对我的看法,我也不会觉得自己一无是处或者真就像垃圾一样.)

As an adult, I once did the same thing to Sophia, calling her garbage in English when she
acted extremely disrespectfully toward me. When I mentioned that I had done this at a dinner
party, I was immediately ostracized. One guest named Marcy got so upset she broke down in
tears and had to leave early. My friend Susan, the host, tried to rehabilitate me with the
remaining guests.(长大后,我有一次也这么对待苏菲娅,那次她很厉害地顶撞我, 我用
英文骂她是垃圾。后来在一次晚宴上我提起自己曾经这么干过,立刻就被孤立了。有一
个叫 玛熙的客人忍无可忍,哭着提前离开。我的朋友,那天当主人的苏珊,整晚忙着修
复我和其他客人的关系 )


The fact is that Chinese parents can do things that would seem unimaginable even legally
actionable to Westerners. Chinese mothers can say to their daughters,
weight.

disorders and negative self- image. (I also once heard a Western father toast his adult daughter
by calling her
garbage.)(事实是中国父母的确能做出西方父母想都想不到的事情,当然是在 法律许可的范围内。中国妈妈可以对女儿说:“胖妞,要减肥了。”而西方父母会小心翼翼地围绕
着这个问题 说半天,最多提提“健康”之类的话题,连“肥”这个 字儿都不敢说。然后那
些孩子最后还是因为暴饮 暴食要接受治疗,还把自我形象全毁了。(我曾经听到一位西
方父亲在酒席上夸自己成年的女儿“美丽能 干”,那女 人事后告诉我她觉得自己像垃圾))

Chinese parents can order their kids to get straight As. Western parents can only ask their kids
to try their best. Chinese parents can say,
of you.
about achievement, and try to persuade themselves that they're not disappointed about how
their kids turned out.(中国父母可以命令自己的孩子全部都得拿A。西方父 母只会要孩子
们尽力而为。中国父母会说:“你太懒,你所有的同学都比你强。”而西方父母虽然心里< br>也对孩子的成绩感到不是滋味,嘴上还得言不由衷地告诉孩子他们的成绩没让自己失望.)

I've thought long and hard about how Chinese parents can get away with what they do. I think
there are three big differences between the Chinese and Western parental mind- sets.(我也想
过为什么中国父母会这么做。我觉得中国和西方父母的思维方式有三大区别.)

First, I've noticed that Western parents are extremely anxious about their children's
self-esteem. They worry about how their children will feel if they fail at something, and they
constantly try to reassure their children about how good they are notwithstanding a mediocre
performance on a test or at a recital. In other words, Western parents are concerned about their
children's psyches. Chinese parents aren't. They assume strength, not fragility, and as a result
they behave very differently.(首 先, 我注意到西方父母队孩子的自尊特别在意。如果孩
子事情没做好,他们担心的是孩子的感受,然后就不断 告诉孩子他们其实很出色,即使
孩子在考试和背书中的 表现很一般。也就是说,西方父母特别关心孩子 的心理。但中
国父母不是,他们在意的是坚强,而不是脆弱,于是结果也截然不同)

For example, if a child comes home with an A-minus on a test, a Western parent will most


likely praise the child. The Chinese mother will gasp in horror and ask what went wrong. If
the child comes home with a B on the test, some Western parents will still praise the child.
Other Western parents will sit their child down and express disapproval, but they will be
careful not to make their child feel inadequate or insecure, and they will not call their child
比 如,如果孩子拿了个A-回家,西方父母大都会表
扬孩子,而中 国妈妈却会满脸惊恐,问哪儿错了。如果拿个B回来,部分西方父母还是
会表扬孩子,而另一部分西 方 父母会和孩子坐下来,表达自己的不满意,但会很小心
地不让孩子感到不安或者难受,他们绝不会骂孩子 “笨”、“没用”或者“丢人”)

Privately, the Western parents may worry that their child does not test well or have aptitude in
the subject or that there is something wrong with the curriculum and possibly the whole
school. If the child's grades do not improve, they may eventually schedule a meeting with the
school principal to challenge the way the subject is being taught or to call into question the
teacher's credentials.(内心里西方父母也担心 孩子没考好,或者孩子对这门课的领悟不
够,或者 课程甚至学校有问题。如果孩子成绩不提高,父母最后大概会见一次校长,找
找这门课教学的问题,甚至 质疑任课 老师的资质)
If a Chinese child gets a B which would never happen, there would first be a screaming,
hair-tearing explosion. The devastated Chinese mother would then get dozens, maybe
hundreds of practice tests and work through them with her child for as long as it takes to get
the grade up to an A. (如果中国孩子拿了个B 回来,虽然这基本不可能,但首先会是一场
夹杂着尖叫和怒发冲冠的大风暴。然后气急败坏的中国妈妈会 找来几十份,甚至几百份
练习卷,和孩子一起都做了,直到孩子拿个A回来)

Chinese parents demand perfect grades because they believe that their child can get them. If
their child doesn't get them, the Chinese parent assumes it's because the child didn't work hard
enough. That's why the solution to substandard performance is always to excoriate, punish
and shame the child. The Chinese parent believes that their child will be strong enough to take
the shaming and to improve from it. (And when Chinese kids do excel, there is plenty of
ego-inflating parental praise lavished in the privacy of the home.)(中国父母要求孩子拿高
分,是因为他们相信 孩子能做 到。如果孩子没拿到,中国父母首先认为是孩子不够努
力,所以成绩不好的解决方法总是斥责、惩罚和羞 辱孩子。中国父母相信自己的孩子能
够坚强地接受 耻辱,然后提高成绩。(如果孩子成绩优秀,在家里 父母会对孩子大加赞
赏,甚至到让孩子自我膨胀的程度。))

Second, Chinese parents believe that their kids owe them everything. The reason for this is a
little unclear, but it's probably a combination of Confucian filial piety and the fact that the


parents have sacrificed and done so much for their children. (And it's true that Chinese
mothers get in the trenches, putting in long grueling hours personally tutoring, training,
interrogating and spying on their kids.) Anyway, the understanding is that Chinese children
must spend their lives repaying their parents by obeying them and making them proud. (其
次,中国父母认为孩子的一切都是欠父母的。这里面的原因还不是很清楚,但也许来自
儒家的孝 道和父母为孩子做出的牺牲和贡献。(中国妈妈们的确亲力亲为,长 时间孜孜
不倦地辅导、培训、盘问 和监视自己的孩子。)无论如何,中国孩子必须穷尽一生,以
服从和让父母引以为傲来回报父母)

By contrast, I don't think most Westerners have the same view of children being permanently
indebted to their parents. My husband, Jed, actually has the opposite view.
choose their parents,
who foist life on their kids, so it's the parents' responsibility to provide for them. Kids don't
owe their parents anything. Their duty will be to their own kids.
deal for the Western parent.(而 相对地,我觉得大多数 西方人不会认为孩子永远亏欠父
母。我丈夫杰德的观点就和我的正好相反:“孩子没有选择父母,”他曾 对我说。“他们
甚至没有选择出生。 是父母把生命强加于他们的子女,所以供养子女是父母的责任。< br>孩子不欠父母任何东西,他们的责任在他们自己的孩子身上。”听到这话我觉得西方父
母太惨了. )

Third, Chinese parents believe that they know what is best for their children and therefore
override all of their children's own desires and preferences. That's why Chinese daughters
can't have boyfriends in high school and why Chinese kids can't go to sleep away camp. It's
also why no Chinese kid would ever dare say to their mother,
I'm Villager Number Six. I'll have to stay after school for rehearsal every day from 3:00 to
7:00, and I'll also need a ride on weekends.(第
三,中国父母认为自己清楚什么对孩子最好,因而会否决孩 子的要求和喜好。所以中国
女孩儿不能在中学交男朋友,中国孩子不能去野外露营过夜。中国孩子也不敢 跟自己
妈妈说:“我在校园剧里弄了个角色,我演路人甲;我每天3:00到7:00得在学校排
练;我这周末要出去玩。”胆敢这么说的中国孩子,上帝保佑你 们)

Don't get me wrong: It's not that Chinese parents don't care about their children. Just the
opposite. They would give up anything for their children. It's just an entirely different
parenting mode l.(不要误解:不是中国父母不关心自己的孩子,恰恰相反,他们可以为孩


子放弃一切 。只是父母之道的模式不同)

Here's a story in favor of coercion, Chinese-style. Lulu was about 7, still playing two
instruments, and working on a piano piece called
composer Jacques Ibert. The piece is really cuteyou can just imagine a little donkey ambling
along a country road with its masterbut it's also incredibly difficult for young players because
the two hands have to keep schizophrenically different rhythms.(下面是个中国式强迫的正面例子。大概7岁的时候,学着两种乐器的露露在练一首叫“小白驴”的曲子,作者是法
国人雅克伊 贝。这曲子很生动,可以让人想象到一头小毛驴跟着主人在乡间小路上漫步
前行的情景。但对小孩子来说 ,这曲子非常难,因为需要两只手分别保持不同的节奏.)


Lulu couldn't do it. We worked on it nonstop for a week, drilling each of her hands separately,
over and over. But whenever we tried putting the hands together, one always morphed into the
other, and everything fell apart. Finally, the day before her lesson, Lulu announced in
exasperation that she was giving up and stomped off.(露露弹不下来。我们不停地练了一个
礼拜,分手练,一次又一次,但一合起 来,两手总是互相影响,然后整个曲子就散了。
最后,在回课前一天,露露愤怒地跺脚宣布不练了.)

. (“马上回钢琴去,”我命令)

你不能强迫我

Oh yes, I can.当然可以。”

Back at the piano, Lulu made me pay. She punched, thrashed and kicked. She grabbed the
music score and tore it to shreds. I taped the score back together and encased it in a plastic
shield so that it could never be destroyed again. Then I hauled Lulu's dollhouse to the car and
told her I'd donate it to the Salvation Army piece by piece if she didn't have
Donkey
Army, why are you still here?
Hanukkah presents, no birthday parties for two, three, four years. When she still kept playing
it wrong, I told her she was purposely working herself into a frenzy because she was secretly
afraid she couldn't do it. I told her to stop being lazy, cowardly, self- indulgent and pathetic.(回
到钢琴上,露露开始发飚。她又踢又打,抓起 乐谱撕烂。我把乐谱用透明胶粘好,然后
套在透明塑料里,让她没法再撕。然后把露露的玩具屋拖到车里 ,说如果她第 二天不


把“小白驴”弹好,就一件一件地捐给救世军。露露说:“你去救 世军啊,干嘛还站在这
儿?”我威胁不让她吃午饭、晚饭,不给她买圣诞和光明节的礼物, 两年、三年 、四年
不给她买生日礼物。然后她还是弹错,我说她是故意乱弹,因为她心里害怕自己弹不好。
我要她别犯懒,别当胆小鬼,别放纵自己,别装可怜。)

Jed took me aside. He told me to stop insulting Luluwhich I wasn't even doing, I was just
motivating herand that he didn't think threatening Lulu was helpful. Also, he said, maybe Lulu
really just couldn't do the techniqueperhaps she didn't have thecoordination yethad I
considered that possibility? (杰德把我拉到一边,让我不要在羞辱露露了,但我不觉得自
己是在这么做 。我只是在激励她。但杰德认为吓唬露露也没用,而且,他说,没准儿露
露真的就掌握不了这个技巧,也 许她协调性还不够,我考虑过这个可能性吗?)

.(“你就是不看好她,”我反唇相讥)

That's ridiculous,(“胡说,”杰德有点恼了。“我当然
看好她

Sophia could play the piece when she was this age.苏菲娅在她的年纪会弹这曲子.

But Lulu and Sophia are different people,.(“可露露和苏菲娅是不同的个
体啊,”杰德说)

Oh no, not this,
mimicked sarcastically.
you don't have to lift a finger. I'm willing to put in as long as it takes, and I'm happy to be the
one hated. And you can be the one they adore because you make them pancakes and take
them to Yankees games.别,别又来这套,”我翻着白眼说。“每个人都是特殊 的个体哈?”
我刻薄地模仿道。“失败者也有他们特殊的方式。别紧张,你不用出手。不管多久都我来,我无所谓当恶人。你做你的好人好了,给她们做煎饼,带她们去看棒球赛.

I rolled up my sleeves and went back to Lulu. I used every weapon and tactic I could think of.
We worked right through dinner into the night, and I wouldn't let Lulu get up, not for water,
not even to go to the bathroom. The house became a war zone, and I lost my voice yelling, but
still there seemed to be only negative progress, and even I began to have doubts.(我卷起袖


子,回到露露 身边。竭尽我能想到所有方法和策略,一直练到晚饭后的深夜,不让露露
起身,不让喝水,不让上厕所。 家里成了战场一样,我喊得喉咙都哑了,但还是不见起
色,我自己都开始动摇了.)


Then, out of the blue, Lulu did it. Her hands suddenly came togetherher right and left hands
each doing their own imperturbable thingjust like that. (就在这时,无缘无故地,露露弹下
来了!她的双手突然配合好了,左右手都有 条不紊了,就这么成了!)

Lulu realized it the same time I did. I held my breath. She tried it tentatively again. Then she
played it more confidently and faster, and still the rhythm held. A moment later, she was
beaming.(露露也发现自己成功了。我屏 住呼吸,她又马上试了一次,然后又更自信地弹
快了一些,节奏还是很好。一会儿之后,她笑了)


leave the piano. That night, she came to sleep in my bed, and we snuggled and hugged,
cracking each other up. When she performed
weeks later, parents came up to me and said,
so her.妈妈,看,真容易!”这以后她一次又一次地弹着,不愿意从钢琴上下来。那天
夜里,她睡在我床上,我们依偎着抱在一起,说笑着。几个星期后她在一次演出中表演
了“小白驴”,其 他父母都过来跟我说:“露露弹得真好,她真棒!”)

Even Jed gave me credit for that one. Western parents worry a lot about their children's
self-esteem. But as a parent, one of the worst things you can do for your child's self-esteem is
to let them give up. On the flip side, there's nothing better for building confidence than
learning you can do something you thought you couldn't.(杰德也为此给了我赞许。西方父 母
太在意孩子的自尊。但作为父母,让他们放弃是对他们自尊最大的伤害。另一方面,做
到自己 本来以为做不到的事情,是建立自信心最好方式。)

There are all these new books out there portraying Asian mothers as scheming, callous,
overdriven people indifferent to their kids' true interests. For their part, many Chinese secretly
believe that they care more about their children and are willing to sacrifice much more for
them than Westerners, who seem perfectly content to let their children turn out badly. I think
it's a misunderstanding on both sides. All decent parents want to do what's best for their
children. The Chinese just have a totally different idea of how to do that.(市面上很多书把
亚洲妈妈描绘成狡猾、冷酷、虐待孩子,对孩子真正的兴趣 无动于衷。但在中国人看来,


他们比西方人更关心自己的孩子,愿意为孩子作出大得多的 牺牲。而西方人 似乎对自
己的孩子变坏相当高兴。我觉得两方面都误解了对方。所有真正的父母都想为 孩子做到
最好,中国人只是在怎么做上思想完全不同)


Western parents try to respect their children's individuality, encouraging them to pursue their
true passions, supporting their choices, and providing positive reinforcement and a nurturing
environment. By contrast, the Chinese believe that the best way to protect their children is by
preparing them for the future, letting them see what they're capable of, and arming them with
skills, work habits and inner confidence that no one can ever take away.(西方父母试图尊重
孩子的个性,鼓励他们追 求自己的****,支持他们自己的选择,然后提供协助,营造环
境。而中国人认为保护孩子的最好办法 是帮他们准备未来,让他们看到自己的能力,赋
予他们有关的技能、工作习惯和内心的自信,这是谁也夺 不走的)

By AMY CHUA 作者:蔡美儿.

序的四字词语-role怎么读音


离子膜烧碱-isolated怎么读


石头纸-拨冗的意思


troubles-sege


超额剩余价值-cxx


寒食解释-meddle


考研什么时候准备最好-覆灭的近义词


屋脊的意思-学习班日语



本文更新与2020-10-23 00:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/419643.html

Why_Chinese_Mothers_Are_Superior的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文