关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《金融专业英语》习题答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-23 02:38
tags:金融英语考试时间

喝水的喝怎么写-叶成

2020年10月23日发(作者:孙楠)


《金融专业英语》 习题答案
Chapter One Functions of Financial Markets
一. Translate the following sentences into Chinese.
1. China’s banking industry is now supervised by the PBC and CBRC. In addition, the MOF
is in charge of financial accounting and taxation part of banking regulation and
management.
目前中国银行业主要由中国人民银行和银监会进行监管。此外,财政 部负责银行业监管的
财务会计及税收方面。
2. Currently Chinese fund management companies are engaged in the following business:
securities investment fund, entrusted asset management, investment consultancy,
management of national social security funds, enterprise pension funds and QDII
businesses.
目前中国的基金管理公司主要从事以下业务:证券投资基金业务、受 托资产管理业务、投
资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和合格境内机构投资者业务等。
3. China's economy had 10% growth rate in the years before the world financial crisis
of 2008. That economic expansion resulted from big trade surpluses and full investment.
Now China is seeking to move away from that growth model. The country is working to
balance exports with demand at home.
在2008年世界经济危机之前的那些年,中国经济增长速度曾达到 10%。这一经济增长源于
巨额贸易盈余和大量投资。中国现在正在寻求改变这一增长模式。中国正致力 于平衡出口和国
内需求。
二. Translate the following sentences into English
1. 中国商业银行监管的程序是市场准入监管、市场运营监管和市场退出监管。
Regulatory procedures of China’s commercial banks are market access regulation,
market operation regulation and market exit regulation.
2. 国务院关于推进资本市场改革开放和稳定发展的若干意见。
Some opinions of the State Council on promoting the reform, opening and steady growth
of the capital market
3. 只有建立合理的股权结构,才能保证公司取得好的经营业绩。
Only establishing reasonable ownership structure can guarantee perfect corporate
performance.
4. 该公司股票暴跌,被伦敦交易所摘牌。
The company’s stock nosedived and it was delisted from the London exchange.
Jasmine
- 1 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Two Money Markets
一. Translate the following sentences into Chinese.
1. Either way, they have to keep paying their bills. If they default on their debt, that
only makes it harder and costlier to borrow in the future.
但无论选择哪种方式,他们必须继续偿付债务。如果他们出现债务违约,只会 使将来举债更加
困难,成本也更高。
2. A series of mishaps followed, as countries lurched into default or devaluation.
当这些国家突然陷入违约危机和货币贬值后,一连串的灾祸便接踵而至。
3. The central bank holds vast quantities of treasury securities that it sells if it
believes that the money supply should be reduced. Similarly, the central bank purchases
Treasury securities if it believes that the money supply should be expanded.
如果央行认为市场上货币供 应量应减少,就会出售债券;同样,如果它认为货币供应量应该增
加,就会购买政府债券。
二. Translate the following sentences into English
1. 一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.
2. 鉴于你我双方的长期贸易关系, 我们可以做成这笔交易。
In view of our longstanding business relationship, we can conclude the transaction.
3. 低成本高收益是所有成功商业的根本。
Low investment and high yield is the core of all successful business.


Jasmine
- 2 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Three Capital Markets
一. Translate the following sentences into Chinese.
1. In the broad context of bank fund raising and utilization, corporate banking is divided
into assets, liabilities and fee-based business from the accounting perspective.
从会计角 度出发,也就是从资金来源和资金运用的角度出发,一般将公司金融业务划分为
资产、负债和收费业务三 大类。
2. A major credit rating agency recently reported that continued political unrest in
Thailand could hurt the country's economy. In its report, Fitch Ratings noted a
reduction in manufacturing and sharply lower sales of goods and services. Fitch said,
the trust of both Thai consumers and business is at its lowest level since the huge
floods of 2011.
一家大型信用评级机构最 近报告称,泰国政治持续动荡可能会伤害该国的经济。在报告中,
惠誉评级指出了制造业的缩减以及商品 和服务的销售大幅下降。惠誉表示,泰国消费者和企业
的信心都处于2011年大洪水以来的最低水平。
3. Ireland's bank bailout and government spending have expanded this year's deficit to
more than thirty percent of gross domestic product. This is ten times the EU limit
for a deficit in relation to the size of an economy, as measured by GDP.
对爱尔兰银行业的援助以及政府开支使今年的财政赤字增加到超过 GDP的30%。这比欧盟
要求的财政赤字占GDP规模比例高出10倍。

二. Translate the following sentences into English
1. 这两轮熊市都始于投机热潮之后出现的资产价格暴跌。
Both bear markets began with a collapse in asset prices following a speculative frenzy.
2. 2007年信贷市场崩溃之时,杠杆收购潮迅即结束。
When the credit markets collapsed in 2007, the leveraged buyout boom abruptly ended.
3. 会计改革提高我国上市公司财务报告稳健性了吗?
Has accounting reform improved financial reporting conservatism of Chinese listed
companies?
4. 完善的公司治理结构对会计信息披露的影响有积极作用。
The perfect corporate governance structure is positive to the accounting information
disclosure.
Jasmine
- 3 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Four Foreign Exchange Markets
一. Translate the following sentences into Chinese.
1. In futures market, the hedgers, arbitragers, speculators make up the market
participants.
在期货市场中,套期保值者、套利交易者和投机者构成了市场的参与主体。
2. Signs of stabilization, combined with rallying equities and reduced volatility, have
soothed investors’ nerves.
经济稳定的迹象,再加上股市回暖和波动减弱,安抚了投资者的神经。
3. Will government's tax rate, expenditure and monetary aggregates adjustments lead to
RMB’s appreciation or depreciation?
政府税率、财政支出和货币供应量改变对人民币产生升值压力还是贬值压力?
4. Hedge fund refers to a private investment fund which typically aims to produce high
returns from rapid, short-term market movements, often by taking very leveraged
positions and using aggressive strategies such as short selling, swaps, derivatives,
program trading and arbitrage.
对冲基金是一种私人投资基金,目标往往是从市场短暂快速的波动中获取高水 平的回报,
常进行高杠杆比率的操作,运用如卖空、互换、金融衍生工具、程序交易和套利等交易手段。
二. Translate the following sentences into English
1. 在开放城市中,海外金融机构可以开设办事处或建立合资银行。
In the open cities, overseas financial organizations can open their own branches or
establish joint venture banks.
2. 合营者的注册资本如果转让必须经合营各方同意。
If any of the joint venturers wishes to assign its registered capital, it must obtain
the consent of the other parties.
3. 人们可以在即期外汇市场上进行套期保值或投机。
One can either hedge or speculate in the spot market for foreign exchange.
Jasmine
- 4 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Five Commercial Banking
一. Translate the following sentences into Chinese
1. Assets Business, liabilities business and intermediary business are the three pillars
of modern commercial banks.
资产业务、负债业务与中间业务是现代商业银行的三大支柱。
2. When the drawer writes the term “non-transferable” on the bill of exchange, then
it cannot be transferred.
出票人在汇票上记载“不得转让”字样的,汇票不得转让。
3. Nowadays, in order to curb housing prices, the government limits the means of buying
a house, such as increasing the ratio of down payment, increasing the interest of the
mortgage, not allowing selling the second suite or household constraints, but these
methods are not sparse but blocking.
现在政府为 了抑制房价,用限制买房的方法,如提高首付比例,提高房贷利息,不许卖第
二套房或用户口限制,这些 方法都是堵而不是疏。
二. Translate the following sentences into English
4. 受票人对远期汇票承兑后收到货运单据,这一行为称为 “承兑交单”。
Receiving the documents when a bill is accepted is called “Documents against
Acceptance”
5. 持票人对票据的出票人和承兑人的权利,包括付款请求权和追索权。
The rights of the holder, exercised to the drawer and the acceptor, include the
right to claim for payment and the right of recourse.
6. 信用欺诈与拖欠货款已成为困扰我国外贸企业发展的一大难题。
Credit fraud and default have become big problems for Chinese enterprises.
7. 扩大财政支出可以提高国内消费信心,从而保证经济稳定。
The expansion of fiscal expenditure may enhance domestic consumption confidence,
thus guarantees the economic stability.
Jasmine
- 5 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Six Investment Banking
一. Translate the following sentences into Chinese
1. The organization of investment fund includes four parties:fund investor, fund
management company, fund custodian and fund underwriter.
投资基金的组织结构是由四个当事人---- 基金投资人、基金管理公司、基金托管人和基金
承销人组成。
2. The newspaper’s account of the so-called reshuffle of the financial ministry was a
complete fiction.
报纸对所谓的财政部人事改组的报道完全是捏造的。
3. Special drawing rights or SDRs are a form of special currency created by the
International Monetary Fund and its member countries to supplement the Fund's existing
reserves of currencies, and are contributed to by member states. The value of SDRs
is based on a basket of the major traded currencies – the Dollar, Euro and Yen - and
fluctuates as the currencies themselves change. They serve as the unit of account of
the IMF and a number of international organizations. SDRs are not a useable currency
nor are they a direct claim on the IMF. But holders of SDRs can exchange them into
these currencies.
特别提款权是由国际货币基金组织(IMF)及其成员国所创立的一种特殊形 式的货币,用
以补充基金组织现有货币储备,并分配给成员国。特别提款权的价值根据一篮子主要交易货 币
---美元、欧元和日元来计算,并随这些货币汇率的波动而变化。特别提款权是IMF和一些国际组织的记账单位。它不是一种可流通的货币,也不能向IMF直接要求兑换,但特别提款权的
持有 者可将特别提款权向其他会员国交换上述主要交易货币。

二. Translate the following sentences into English
4. CEO决定对银行管理高层进行改组。
The chief executive officer decided to reshuffle the bank's top management.
5. 公司合并或者分立,应当由公司的股东会作出决议。
A resolution to effect the merger and division of a company shall be passed at
a meeting of the shareholders.
6. 如果公司收购最终成功,我们将考虑提升公司的长期投资评级。
If the ultimate success of the acquisition, we will consider upgrading the
company's long-term investment rating.
7. 公司停止了各项业务,于1月份开始变卖资产。
The company closed down operations and began liquidating its assets in January.

Jasmine
- 6 -


《金融专业英语》 习题答案
Chapter Seven Insurance
一. Translate the following sentences into Chinese
1. Compulsory Insurance also known as mandatory insurance, is obliged regardless of the
insured’s willingness, according to the law. < br>强制保险又称法定保险,是指根据国家颁布的有关法律法规,不管被保险人是否愿意都必
须参加的 保险。
2. In general, the international financial crisis sweeping across the world has had a
great impact on the insurance industry. However, compared to the banking and securities
industry, the loss suffered by the insurance industry is much less.
总的来看,席卷全球的国家金融危机对保险业造成了 很大冲击,但相比银行业和证券业,
保险业收到的损失相对要小得多。
3. The various kinds of insurance coverage of a contractual joint venture shall be
furnished by insurance institutions within the territory of China.
合作企业的各项保险应当向中国境内的保险机构投保。
二. Translate the following sentences into English
1. 不用说,保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。
Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the
premium you will have to pay.
2. 保险凭证与保险单具有同样的效力。
An insurance certificate has the same effect as an insurance policy.
3. 受益人和被保险人是同一个人吗?
Is the beneficiary the same as the insured?

Jasmine
- 7 -

billbil-蹲踞


gambler-看电视用英语怎么写


人棉纱-wasting


野开头的成语-clap什么意思


督促的近义词-equalto


高级口译官网-refuse名词


党指挥枪-衣康酸


塞音-八年级上册政治复习提纲



本文更新与2020-10-23 02:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/419793.html

《金融专业英语》习题答案的相关文章