harbin怎么读-此间的少年ii
专业英语:计算机软件保护条例(双语)
计算机软件保护条例
Regulations for the Protection
of Computer Software
第一章 总 则Chapter I
General Provisions
第一条 为保护计算机软件著作权人的权益,调整
计算机软件在开发、传播和使用中发生的
利益关系,鼓励计算机软件的开发与流通,促进计算机应用事业
的发展,依照《中华人民共
和国著作权法》的规定,制定本条例。
Article1. In
order to protect the rights and interests of
creators of computer software, to adjust the
relationships of interest during the
development, dissemination and use of computer
software, to
encourage the development and
circulation of computer software, and to promote
the
development of computer applications these
regulations are enacted in accordance with the
provisions of the Copyright Law of the
People's Republic of China.
第二条
本条例所称的计算机软件(简称软件,下同)是指计算机程序及其有关文档。
Article2.
For the purposes of these regulations computer
software (hereinafter referred to as
software)
refers to computer programs and related
documentation.
第三条 本条例下列用语的含义是:
Article3. Meanings of the following words used
in these regulations are:
(一)计算机程序:指为了得到某
种结果而可以由计算机等具有信息处理能力的装置执行的
代码化指令序列,或者可被自动转换成代码化指
令序列的符号化指令序列或者符号化语句序
列。
(1) Computer
programs: refers to coded instructional sequences-
or those symbol ic
instructional sequences or
numeric language sequences which can be
automatically converted into
coded
instructional sequences-which are for the purpose
of obtaining a certain result and which
are
operated on information processing equipment such
as computers.
计算机程序包括源程序和目标程序。同一程序的源文本和目标文本应当视为同一作品。
Computer programs include source code programs
and object code programs. The source code
text
of a piece of software and its object code text
should be seen as one work.
(二)文档:指用自然语言或
者形式化语言所编写的文字资料和图表,用来描述程序的内容、
组成、设计、功能规格、开发情况、测试
结果及使用方法,如程序设计说明书、流程图、用
户手册等。
(2)
Documentation: refers to written materials and
diagrams, using natural language or
formal
language, which are used to describe the contents,
organization, design, functions and
specifications, development circumstances,
testing results and method of use of the program,
for example: program design explanations, flow
charts, user manuals, etc.
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英语听力网
(三)软件开发者:指实际组织、进行开发工作,提供工作条件以完成软件开发,并对软件<
br>承担责任的法人或者非法人单位(简称单位,下同);依靠自己具有的条件完成软件开发,
并对软
件承担责任的公民。
(3) Software developers: refers to
those legal persons or units which are not legal
persons
(hereinafter referred to as units) who
actually organize, undertake the work of
development,
and provide working conditions to
complete the development of software and who take
responsibility for the software as well;
citizens who rely on their own conditions to
complete
software and who take responsibility
for the software.
(四)软件著作权人:指按本条例的规定,对软件享有著作权的单位和公民。
(4)
Software copyright owners: refers to those units
and citizens who, in accordance with
these
regulations, enjoy the copyright of a computer
software.
(五)复制:指把软件转载在有形物体上的行为。
(5)
Reproduction: refers to the act of transferring
software into a material form.
第四条
本条例所称对软件的保护,是指软件的著作权人或者其受让者享有本条例规定的软
件著作权的各项权利。
Article4. The provision of protection to
computer software, as referred to in these
regulations,
refers to (the fact that) that
computer software copyright holders or transferees
enjoy all the
rights of copyright stipulated
in these regulations.
第五条
受本条例保护的软件必须由开发者独立开发,并已固定在某种有形物体上。
Article5.
Software which enjoys protection under these
regulations must be independently
developed by
the developer and must already be in material
form.
第六条
中国公民和单位对其所开发的软件,不论是否发表,不论在何地发表,均依照本条
例享有著作权。
Article6. Chinese citizens and units enjoy the
copyright under these regulations for software
they
have developed, regardless of whether it
has been published and regardless of where it has
been
published.
外国人的软件首先在中国境内发表的,依照本条例享有著作权。
Foreigner's
software first published in China enjoys the
copyright under these regulations.
外国人在中国
境外发表的软件,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享
有的著作权,受本条例保护
。
Software published outside of China by
foreigners enjoys copyright in China and
protection under
these regulations according
to a bilateral agreement signed between the
country to which it
belongs and China or
according to international convention to which
they are both parties.
第七条 本条例对软件的保护不能扩大到
开发软件所用的思想、概念、发现、原理、算法、
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英
语听力网
处理过程和运行方法。
Article7. The protection provided to software
under these regulations cannot be expanded to
encompass the ideas, concepts, discoveries,
principles, algorithms, processing methods
and
operations used in the development of computer
software.
第八条 国务院授权的软件登记管理机构主管全国软件的登记工作。
Article8. The State Council's designated
software registration agency administers the
registration
of software throughout the entire
country.
第二章 计算机软件著作权Chapter II Computer
Software Copyrights
第九条 软件著作权人享有下列各项权利:
Article9. Software copyright holders enjoy the
following rights:
(一)发表权,即决定软件是否公之于众的权利;
(1) Right of publication, is the right to
decide whether the software should b e released to
the
public;
(二)开发者身份权,即表明开发者身份的权利以及在其软件上署名的权利;
(2)
Developer's right of authorship, is the right to
indicate the developer's identity and to place
his name on the software;
(三)使用权,即在不损
害社会公共利益的前提下,以复制、展示、发行、修改、翻译、注
释等方式使用其软件的权利;
(3) The right of use, is the right to use the
software by copying, demonstrating, distributing,
altering, translating, annotating, etc., under
the precondition of not harming the public
interest.
(四)使用许可权和获得报酬权,即许可他人以本条第(三)
项中规定的部分或者全部方式
使用其软件的权利和由此而获得报酬的权利;
(4) The
right of licensing use and receiving remuneration,
is the right to license others, under
provision 3 of this article, to use the entire
software or a part of it, and the right to get
remuneration for this.
(五)转让权,即向他人转让由
本条第(三)项和第(四)项规定的使用权和使用许可权的
权利。
(5) The
right of transfer, is the right to transfer to
others the right of use and right of licensing
under provisions 3 and 4 of this article.
第十条 软件著作权属于软件开发者,本条例有专门规定者从其规定。
Article10.
The copyright of a software belongs to its
developer, where this regulations have
specific stipulations those should be
followed.
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英语听力网
第十一条
由两个以上的单位、公民合作开发的软件,除另有协议外,其软件著作权由各合
作开发者共同享有。
Article11. Where software is developed jointly
by 2 or more units, citizens, except as provided
for in a separate agreement, the copyright of
the software shall be jointly enjoyed by the
developers.
合作开发者对软件著作权的行使按照事前的书面协议进行。
Exercise of the
copyright co-developers shall be carried out in
accordance with any written
agreement reached
prior to creation of the software.
如无书面协议
,而合作开发的软件可以分割使用的,开发者对各自开发的部分可以单独享有
著作权,但行使著作权时不
得扩展到合作开发的软件整体的著作权。
If there is no written
agreement, and if the jointly developed software
can be used in separate
parts, the co-
developers can separately enjoy the copyright on
the parts they developed, but
during the
exploitation of the copyright this may not be
extended to the copyright of the jointly
developed work in its entirety.
合作开发的软件不能分割使用的,由合作开发者协商一致行使。
If the
jointly developed software cannot be used in
separate parts, the co-developers may exploit
the copyright by consensus.
如不能协商一致,又
无正当理由,任何一方不得阻止他方行使除转让权以外的其他权利,但
所得收益应合理分配给所有合作开
发者。
If consensus cannot be reached, and in the
absence of any unusual reasons, neither party can
prevent the other from implementing its
exclusive rights, with the exception of the right
of
transfer to a third party. However, any
benefits earned shall be fairly distributed among
the
co-authors.
第十二条 受他人委托开发的软件,其著作权的
归属由委托者与受委托者签定书面协议约定,
如无书面协议或者在协议中未作明确约定,其著作权属于受
委托者。
Article12. The copyright of software
which is commissioned to be developed by another
person,
shall be governed by any written
agreement signed between the person who
commissioned the
work and the person who
undertook the commission; if there is no written
agreement or if it is
not clearly stipulated
in the agreement, the copyright shall be enjoyed
by the person undertaking
the commission.
第十三条 由上级单位或者政府部门下达任务开发的软件,著作权的归属由项目任务书或者
合同
规定,如项目任务书或者合同中未作明确规定,软件著作权属于接受任务的单位。
Article13. The copyright of software which is
developed pursuant to tasks assigned by a legal
person's superior organization or government
department shall be based on stipulations
contained
in the project task document or
contract; if not clearly stipulated in the project
task document or
contract, the copyright
belongs to the organization to which the task was
assigned.
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英语听力网
国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府,对本系统内
或者所管辖的全民所有制
单位开发的对于国家利益和公共利益具有重大意义的软件,有权决定允许指定的
单位使用,
由使用单位按照国家有关规定支付使用费。
With regard to
software which possesses major significance for
national or public security
interests and is
developed by organizations within this system or
organizations under their
jurisdiction,
responsible departments of the State Council or
the People's Governments of
provinces,
autonomous regions, or centrally administered
cities have the right to permit
designated
organizations to use the software. The
organization using such software will pay a fee
according to relevant national regulations.
第十四条 公民在单位任职期间所开发的软件,如是执行本职工作的结果,即针对本职工作<
br>中明确指定的开发目标所开发的,或者是从事本职工作活动所预见的结果或者自然的结果,
则该软
件的著作权属于该单位。
Article14. If software developed
by a citizen while working in an organization is
the product of
work executed for the
organization, is developed in accordance with the
clearly stipulated
development goals for work
in the organization, or is the predictable or
natural result of activities
involved in the
organization's work, then the software's copyright
belongs to the organization.
公民所开发的软件如不是执
行本职工作的结果,并与开发者在单位中从事的工作内容无直接
联系,同时又未使用单位的物质技术条件
,则该软件的著作权属于开发者自己。
If software developed by a
citizen is not the result of work executed for the
organization, has no
direct relationship to
the content of the work at the organization in
which the developer is
engaged, and does not
use the organization's material technical
conditions, the software's
copyright belongs
to the developer himself.
第十五条
软件著作权的保护期为二十五年,截止于软件首次发表后第二十五年的十二月三
十一日。
Article15. The term of protection of software
copyright is 25 years, ending on the 31st of
December of the twenty- fifth year after the
first publication of the software.
保护期满前,
软件著作权人可以向软件登记管理机构申请续展二十五年,但保护期最长不超
过五十年。
Prior to the fulfillment of the term of
protection, the software copyright holder may
apply to the
software registration
administration organization to extend the
protection by 25 years, although
the period of
protection may not exceed 50 years at the longest.
软件开发者的开发者身份权的保护期不受限制。
There is no
limit on the period of protection of the software
developer's right of authorship.
第十六条 在软件
著作权的保护期内,软件著作权的继承者可根据《中华人民共和国继承法》
的有关规定,继承本条例第九
条第(三)项和第(四)项规定的权利。
Article16. During term of
copyright protection of a given piece of software,
the software
copyright holder's heir may, in
accordance with relevant provisions in the
“People's Republic of
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英语听力网
China Inheritance Law”, inherit the rights in
Items 3 and 4 of Article 9 of these regulations.
继承活动的发生不改变该软件权利的保护期。
The act of
inheritance may not change the term of protection
of the rights of the software.
第十七条 在软件著作
权的保护期内,享有软件著作权的单位发生变更后,由合法的继承单
位享有该软件的各项权利。
Article17. During the term of copyright
protection of a given piece of software, after a
change
has occurred in the organization which
holds the software's copyright, the succeeding
organization legally will enjoy all the rights
to the software.
未完待续,该更新内容请移步 普特英语听力网
专业英语—法律英语栏目
http:
一个英语老师倾情推荐的英语学习网站
掌握英语从听开始,海量免费英语学习资料尽在普特英语听力网
禀赋-抹杀
漱口的拼音-玉米英语
宾语从句例句20个-paved
英文自我简介-保持联系英文
布施是什么意思-castrol
重读闭音节-不开头的成语
英语说课稿-boss什么意思
鼻子英语-wall是什么意思中文
-
上一篇:重庆十大英语培训机构排名
下一篇:浅谈如何培养幼儿早期学习英语的兴趣