关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语三级口译考试大纲.docx

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-24 16:09
tags:三级英语考试时间

地铁的英语-unequal

2020年10月24日发(作者:常乾坤)


3、英语翻译证书考试三级口译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过三级 口译证书考试的考生能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工
作。
本级别考试的适用对象为具有英语专业或翻译专业本科四年级水平者或具有同等水平的各类人员。
二、考试形式、内容与考试时间
三级口译证书考试分为三部分,第一部分对话,要求考生将一 段400字词左右的对话分别译成英语或汉语。
第二部分英译汉交替传译,要求考生将一段250词左右 的英语讲话译成汉语。第三部分汉译英交替传译,要求
考生将一段250字左右的汉语讲话译成英语。考 试时间大约为30分钟。
口译采取听录音做翻译的方式进行。考生将听到的一段英语或汉语讲话分别译 成汉语或英语,并同时录在
磁带上。每段讲话录音中,每隔几秒钟或几十秒钟后有一段停顿,停顿时间约 为播放录音时间的1—1.5倍,该
时间是留给考生翻译的时间。听录音时,考生可以做笔记,并充分利 用停顿的时间进行翻译。
正式考试前考生每人可获得一张口译证书考试考生须知,须知指导考生如何填 写姓名、考点和考号以及考
试方式,此外在考试内容一项中给出了各部分考试的内容简介。
三、考试计分方式与合格线
考考试采取百分制计分方式,满分为100分。第一部分占总分的 40%,满分为40分,第二部分占总分的3
0%,满分为30分,第三部分占总分的30%,满分为3 0分。
考试合格标准为总分70分,并要求第一部分不低于24分,第二部分不低于18分,第三部分 不低于18分。
考试简介
全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸 易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地 为我国对外开放和国际交
流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面 向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。


根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[200 3]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业 资格(水
平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国 专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔
译考务工作 ,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。
全国翻译专业资格(水平)考试遵照《 二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则,
20 03年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。据统 计,首次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试
合格取得翻译资格证书。 试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。
2004年5月下旬 ,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉六城 市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑
州、成都、长春、福州共12个城市。2004年1 1月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进 行;法语二、三级考试在北京、
上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。 2005年度的考试日期为:5月28日、29日和11月12日、13日。二级、三级英语翻译专业资格( 水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行。日语口译、笔译考试试点在北京、
上海、大连和 济南4个城市进行;法语口译、笔译考试试点在北京进行。
等级、语种、专业、科目设置
全 国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级 口译、笔译翻译。
各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种 、各级别均设口译和笔译考试。
各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中 二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,
可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
考试方式和时间
各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以 及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
各级别《口译综 合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
合格管理
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻 译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的
必备 条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格 (水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)
笔译、口译“交 替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。


翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应 按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
报名条件
凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分 年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共
和国 境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报 名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。
报名时间和方式
有关考试报名工作,详细情况请登录
全国翻译专业资格(水平)考试网
查询。
全国翻译专业资格(水平)考试
英语口译三级考试大纲(试行)

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.
2.
3.
掌握5000个以上的英语词汇。
初步了解中国和英语国家的文化背景知识。
胜任一般场合的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试的基本要求
1.
2.
掌握本大纲要求的英语词汇。
具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务
(一)考试目的
检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.
2.
3.
4.
发音正确,吐字清晰。
语流顺畅,语速适中。
能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。
无明显语法错误。
英语口译三级考试模块设置一览表
《口译综合能力》


序号

题型

判断

听力

填空

篇章理解

理解

听力综述

题量

20题

20题

15题

听约500单词英语文章后写一篇
150词的英语综述

-
记分

20

20

30

30

100

时间(分钟)

10

10

10

30

60

1

总计


-
《口译实务》
序号

1

2

3

总计

题型

英汉互译(对
话)

英汉交替传译

汉英交替传译

-

题量

约150--200字词

约300词的英语讲话一


约200词的汉语讲话一


-

记分

时间(分钟)

20

40

40

100

10

10

10

30

全国翻译专业资格(水平)考试
日语口译三级考试大纲(试行)

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.
2.
3.
掌握8000个左右日语词汇。
初步了解中国、日本的文化背景知识及基本的国际知识。
胜任一般难度的交替传译工作。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试的基本要求
1.
2.
掌握本大纲要求的日语词汇。
具备一般难度交替传译工作所需要的日语听力、理解和表达能力。
三、口译实务


(一)考试目的
检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.
2.
3.
发音正确,吐字清晰。
语言表达基本正确,语流顺畅,语速适中。
能够运用口译技巧,传递原话信息,无严重错译、漏译。
日语口译三级考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号

题型

听力
简单判断

题量

15题

10题+2题

听约800字的日语文
章后
写一篇约300字的日
语综述

记分

30

40

时间(分
钟)

10

20

理解

复杂判断


听力

听力综述

30

30

总计


- -
100

60

《口译实务》
序号

1

2

总计

题型

日汉交替传译

汉日交替传译

-

题量

总量共约1400字的
汉语讲话二篇

总量共约1000字的
汉语讲话二篇

-

记分

50

50

100

时间(分钟)

15

15

30

全国翻译专业资格(水平)考试
日语笔译三级考试大纲(试行)

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握8000个以上日语词汇。


2.
3.
4.
5.
掌握常用日语语法和表达习惯。
有较好的双语表达能力。
能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。
(二)考试基本要求
1.
2.
3.
掌握本大纲要求的日语词汇。
掌握并能够正确运用 汉日双语语法。
具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一) 考试目的
检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。
(二) 考试基本要求
1.
2.
3.
4.
能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。
译文忠实原文、无严重错译、漏译。
译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。
日译汉速度每小时完成约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约350个的汉字文章。
日语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号

1

2

3

总计

《笔译实务》
题型

词汇

语法

阅读理解

-

题量

10道选择题

40道选择题

50道选择题

-

记分

10

40

50

100

时间(分钟)

10

40

70

120

序号

题型

日译汉

汉译日

题量

两段或一篇文章,
约1500个日语字符

一篇文章,约500个汉字

-

记分

60

40

100

时间(分钟)

100

80

180

1

翻译

总计

-

考试时间:约30分钟
一、考生须知


1.考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。
2.考试方式: 口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段英语或汉语讲话后把它
们分别译成汉 语或英语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。
3.听录音时,可做笔记。
4.翻译时要沉着冷静,不要紧张。
二、考试内容
本考试共分三部分。
第一部分
小王陪英国朋友David参观长城,他们谈起了长城和十三陵。请将各自的讲话译成英语或汉语。
第二部分
下面这篇演讲讨论的是发展中国家可以采取的几项政策,用以阻止失控的都市化建设。
第三部分
这是一位中国公司总经理在接待一个外国代表团时的讲话,请将他的讲话译成英语。
三、考试结 束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,
离开考场 。请勿将磁带和考试用纸带出考场。
录音稿
Certificate of English Interpretation: Level 3
Now please listen to the instructions about this exam. I’ll give you a brief introduction before each part of the
exam begins and leave you enough time to do the interpreting.
This exam is divided into 3 parts. Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment
you’ll hear this tone (TONE). At each pause where you are expected to start interpreting, you’ll also hear this tone
(TONE). You’ll hear each segment only once.
Let’s start with Part 1, the dialogue.
Part 1
Dialogue
This dialogue is about a visit to the Great Wall. Please interpret the English speaker’s remarks into Chinese and the
Chinese speaker’s remarks into English. Let’s begin.
(表示停顿)
[TONE]
David:What’s happening today, Xiao Wang? [TONE] [TONE]
Xiao Wang:今天我们去长城,然后在那里午餐,回来的路上顺便去看看十三陵。[TONE] [TONE] 你听说过长
城吧?来北京,别的地儿不去,长城是一定要去的。[TONE] [TONE] 十三陵 是明朝13个皇帝和皇后的陵墓,15
世纪建造的,虽然说和长城相比,名气没那么大,看一看也很值得 。怎么样,咱们一起去吧。[TONE] [TONE]
David:Oh, that would be great. Thank you very much. You know I’ve heard a lot about the Great Wall. In fact it is
considered as one of the Seven Wonders of the world. You know I saw the show in TV and it showed how it is the only
man-made structure anyone planned on the earth that you can see from the moon with a naked eye. [TONE] [TONE]
Xiao Wang:我们中国人叫它“万里长城”,实际上总共全长6000多公里,一开始建造的时候是2500年前的 战
国时期。[TONE] [TONE] 那时候中国没有统一,是分为7国。北方的几个国家修建起城墙用来防御北方的侵略。
[TONE] [TONE] 也就是在公元前221年的时候,秦始皇统一中国以后他把各段长城连接起来,并把它加长。根< br>据历史记载差不多有100万人参加过这个工程,工程总共花了十年的时间。[TONE] [TONE]
David:He’s the First Emperor of China. Was he the one where they found all those terra-cotta warriors in his tomb?
[TONE] [TONE]
Xiao Wang:对呀。秦始皇除了修建长城以外,也作过其他不少事情。虽 然他统治的时间不长,但是他对中国
历史的影响可是不小啊!。[TONE] [TONE]


David:Yes, it’s really amazing when you think about it was over 2000 years ago, there was no machinery, and they
had to do everything with their bare hands. [TONE] [TONE] But they managed to build a spectacular wall like that and
of course those amazing terra-cotta warriors. You know, I’ve heard people describe those terra-cotta warriors as the
Eighth Wonder of the world, so that means you have two here in China. [TONE] [TONE]
Xiao Wang:今天我 们去的那段长城叫八达岭,是保卫北京的一个战略要地,离北京约75公里。现在有了高速
公路,开车不 到两个小时就到了。[TONE] [TONE] 你要是有什么有关长城的问题,路上再问,什么时候问我都
行。[TONE] [TONE]
David:Thanks a lot for the invite. Thanks for all that historical context. I’m really looking forward to it. Sure we’ll
have a great time. Thanks. [TONE] [TONE]

什么和谐-美国艺术类院校


一团糟英语-什笔顺


有望的意思-名人传读后感400字


煜熠-gruesome


五字成语大全-无可厚非的意思


bestow-汰怎么读


阿谀奉承怎么读-达斡尔族怎么读


尊敬英文-belongs



本文更新与2020-10-24 16:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/423260.html

英语三级口译考试大纲.docx的相关文章