箸-blueberry
公共英语三级(pets3级)考试写作常用句子
1、 I don’t ever
want to have the effect on a person that this
person had on me,
where i was just blown away
by disappointment. It took a few years to get over
it.
这个句子中重点解析的是的意思。
翻译为:我甚至从未想过要给给我留下印
象的人留下印象,在这一点上我感到十分失
望。我用了许多年才克服这个毛病。
ever,在否定句中起加强语气的作用,not ever从未。
2、One thing I
do is work with Make-A-wish. If an ill child’s one
wish to see a
celebrity and he picks me, then
I make time to see him. But I have to be very
careful
with these kids, because if you get
too attached, you’re just setting yourself up for
loss.
这个句子中重点解析的是’re just setting
yourself up for loss.的意思。
翻译为:我做的一件事就是带着许愿做事。如果一个病了的孩子的愿望是想看一个名瓦
because if you get too attached, you’re just
setting yourself up for loss.因为如
果你太依恋,你会感到不舍。
其中attch是:使喜爱,使依恋:因情感因素,如爱戴或忠诚使联结。
set oneself up for
loss是引起自己处于受损失或失去的状态。
3、Thank you for giving
me the inspiration to stick around, at age 50, you
have
to feel you’re contributing to something.
这个句子中重点解析的是’re contributing to
something.
翻译为:谢谢你给我关于等待的启示,在50岁时,你必须感到你正在做贡献。
’re
contributing to
something这句话的意思就是:在50岁
时,你必须感到你正在对某些事情做贡献。
4、We stayed at the Ritz-Carlton and just had a
blast. Or I’ll give everybody a
ride in the
Ultra light-it’s a flying kite.
这个句子中重点解析的是在这里怎么翻译。
翻译为:我们待在Ritz-
Carlton并开了个狂欢会。否则我会给每个人乘坐一下超轻型
——一个飞行的风筝。
ride就是乘坐。
5、’ll have my own barbecue.
to
improve on the dreams of the last generation.
6、But it came with a price
because when he was drinking, we had jobs and
money. When he quit, we traded alcoholism for
being dirt-poor.
这个句子中重点解析的是这句话的真正
含义。
翻译为:但是这有一定的代价:因为当他饮酒的时候,我们有工作和工钱。当他戒酒了,
我
们就只有借酒消愁穷困潦倒了。
we traded alcoholism for
being dirt-poor:其中的trade sth. for
sth.以……和……
交易,以酗酒和穷困潦倒交易。
7、It got so bad
that he either quit or got fired.
这个句子中重点解析的是……that在此句中的意义。
either quit or
got fired是so bad的补充状语从句,补充说明so bad的细节,不要太拘
泥语法结
构,更应该注重的是:1.英语语序特征,2.英语国家的人的逻辑思维特征。
8、He was
a tool pusher essentially, sold drill bits to oil-
drilling companies.
翻译为:他其实是一个工具推销者,卖钻头给开采石油的公司。
9、I
never think that I ’m doing eight-minute cures on
television. But I think
that 50 percent of the
solution to any problem lies in defining it first.
I can be an
emotional compass that points them
down the path.
这个句子中重点解析的是与的意思,另外
……down是词组吗?
翻译为:我从未想过我在用电视做一个8分钟的治疗。但是我认为任何问
题50%的解
决方法在于先界定它。我可能是沿着路径指向它们的情感罗盘(指南针)。
cure:名词,治疗。point和后面的down可以认为没有关系,这里不是词组,down
这里
的意思是沿着,相当于 the path是介宾结构词组,在句中作points
them的补充状语。