关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 01:16
tags:考研英语时间安排

杠精是什么意思-牙刃

2020年10月25日发(作者:巴斯德)


翻译的复习也进入了一个非常关键的时期。在这个时期,所有的考生都会处于一种焦灼的状
态。因为前段时间的复习,给自己的英语打下了一定的基本功,就是说,已经具备了一定的
考研英语的 基础知识了。但感觉糟糕的是发现自己在进行翻译练习的时候,仍然会出现“词
不达意”、“句子不通” 的问题。而更多的考生则会发现明明自己有了一点英语基础知识,
明明有了一点翻译水平,怎么自己练习 翻译出来的译文和标准答案比起来总是不太好,总是
有那么一种说不出来的“似是而非”的感觉呢?
众所周知,要做好翻译肯定是需要一定的英语基础知识的,肯定是要掌握一些基本的翻
译技 巧和方法的。然而,翻译学本身是一门博大精深的学问,而翻译活动本身是一个复杂的
心理思维活动过程 ,任何做翻译的人都总会感到翻译的艰巨性。“一名之立,踌躇旬月”就
是说要找到一个贴切的词来翻译 ,常常需要花上数月的功夫。考研英语翻译其本身在考试的
时候那种时间限制,那种紧张状态是由不得我 们去“慢条斯理地字斟句酌”。所以,在考试
的时候用有限的时间来成功的完成翻译试题,交上一份让自 己满意的答卷,甚至是“让改卷
的老师惭愧的译文”,需要我们平时有效的练习,用平时感觉稍微轻松和 宽裕的时间来进行
翻译的强化训练。
首先,笔者认为每天持之以恒的练习是关键。考研 的复习千头万绪,除了英语有包括阅
读、完型、作文和翻译要练习之外,还有政治有各种课程要复习,当 然还有自己要考的专业
课的各种课程要复习。如果我们不制定一个有效的、切实可行的复习计划,到后来 则会出现
一种身心俱疲、不堪重负的复习状态。反之,如果每天针对自己的优点和缺点,针对复习的各门课程有一个固定的复习计划,则将会是每天的复习平静而轻松、步步为赢而前进不止。
那么,考 研英语翻译的练习,我建议每天坚持只用二十到三十分钟的时间来进行强化练习就
可以了。这大约半个小 时的时间是比较可行的,就是说,即使再忙,每天也要保证这点练习
的时间。
练习题从 何而来呢?可能提起练习,所有的人马上就想到搞“题海战术”,搞几本市面
上的考研英语翻译的练习题 的书来做做。殊不知,考研翻译练习题的最好来源却是来自于考
研阅读真题的文章。其一,考研翻译的试 题在考试中属于阅读这一大类中的一部分。在今年
大纲变化以前的试卷中,翻译试题处在阅读的第二部分 ;而今年大纲变化以后,由于增加了
阅读中的一种新的选择题型在阅读的第二部分,翻译就成了阅读的第 三部分(试卷中阅读这
一大类是Section II Reading Comprehension,翻译在其中的Part C)。其二,更重要的是,
考研翻译试题中文章 的长度和难度都和阅读真题文章的长度和难度是一致的。用已经考过的
阅读真题来做翻译的强化训练和真 正考试的时候近似度更加接近,从而效率也更高。所以,
我们每天可以从阅读真题的文章中选出一句或者 两句难句来练习翻译就可以了。那么,该如
何有效的利用这些真题,发挥好强化复习训练这一段时间的极 其宝贵的每天半小时呢?我们
可以从以下两个方面着手:
一、理解英语原文,拆分语法结构
在翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。 一位法国译者曾经说过:
“翻译就是理解和使人理解”。说得通俗一点,就是你在动手翻译之前,必须要 把英语原文
看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。许多考< br>生在复习的时候发现自己的译文含糊不清、语蔫不详的地方,正是自己没有透彻理解原文的
地方。 在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误。没有正确的理解,考生传
达的就不是原文的意 思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。


英语语 言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法
手段和逻辑手段连接起来 的“象葡萄藤一样”的结构。于是,在理解英语句子的时候,理解
并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这 也自然而然的成了我们解题的突破口。在考研翻译中
的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,所以理清 句子结构层次就显得至关重要。在翻译
句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。例 如:
例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study
humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and
dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural
phenomena.(2003考研翻译真题)
拆分句子:
1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;
2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;
3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner
是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,
修饰manner;
4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena
是定语从句,其先行词是manner;
5)拆分后句子的总结构是:
Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study
humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic,
and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of
natural phenomena.(定语从句)
例2 Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue
to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems. (2002
考研翻译真题)
这个句子看上去很短 ,好多考生以为句子短就很好翻译。其实不然,在考研翻译中,常常是
句子越短可能越难翻译,因为短句 要拆分其结构也并不是一件容易的事情。请看:
拆分句子:
1)句子的主干是:a technology of behavior will continue to be rejected,这个
比较简单;
2)时间状语从句:Until引起一个时间状语从句,这个也比较简单;


3)with it中的代词指代a technology of behavior,这个结构常常翻译成“随之”,
这个还是比较简单;
4)副词possibly作状语,这个还是比较简单;可是――
5)the only way to solve our problems作什么成分?
提示:
在我们拆分句子结构碰到了困难,不知道某一个词或者词组作什么成分的时候怎么办呢?
我们可以通过以 下两个步骤来解决:
a)看这个词或者词组的词性:是形容词,是副词,是动词,是名词?
b)再根据基本的语法基础判断其句子成分来拆分:如果是形容词常常作定语或者表语,
如 果是副词常常作状语,如果是动词常常作谓语,如果是名词常常做主语、宾语或者表语。
根据以上提示,我们再分析上面的句子中可以知道:
6)the only way to solve our problems是名词短语;
7)在原来句子中这个名词短语不作宾语,因为原句中没有谓语动词能带这个宾语;
8)在原来 句子中这个名词短语也不作表语,因为原句中没有系动词,原来句子中的be
动词是被动结构中的助动词 ;
9)所以,the only way to solve our problems应该做主语;
10)而英语的句子不可能只有主语而没有谓语,说明原句主干 逗号后面是一个省略句,
省略了句子的谓语;
11)根据英语原则,我们给the only way to solve our problems这个主语补充一个谓
语,应该是上文中的will continue to be rejected;
12)这样,拆分后句子的总结构是:
Until these issues are resolved,(时间状语从句) a technology of behavior will
continue to be rejected,(主干) and with it possibly(状语) the only way to solve
our problems.(主语,是一个省略句,补充完整后=the only way to solve our problems will
continue to be rejected)
二、改变原文顺序,组合汉语译文
句子拆分后必然有一个如何排列各分句或句子的 问题。为了不歪曲或者削弱原句各个成
分之间的逻辑联系,同时又照顾到汉语的思维与表达习惯,拆分后 的分句或者句子常常必须


打乱原来英语句子的顺序,然后进行重新组合。究竟如何改变原 文顺序,完全要根据汉语习
惯来安排,但是也是有一定的规律可以遵循的。比如说:
提示:
a)在英语中定语从句总是在所修饰的名词后面,而汉语中定语一般在所修饰的名词之
前;
b)但是如果英语的定语从句过于复杂,放在所修饰的名词前,汉语句子会很不通顺,这
时就可以把定语 从句放在所修饰的名词后面来翻译,独立成为一句话;
c)简短的状语可以放在所修饰的动词前面;
d)复杂的状语从句可以安排在整个句子主干的前面或者后面;
e)在英语中被动句使用很多, 而汉语中主动句则使用很多,所以翻译的时候可以少用
“被”字句,用别的词来代替“被”字或者转化成 主动句等等。
这样,上面的两个句子可以把句子重新组合成:
例1
1)Social science is that branch of intellectual enquiry主干,“社会科学是知
识探索的一个分支”;
2)which seeks to study humans and their endeavors定语从句比较复杂,可以放在
所修饰的先行词后面,“它试图研究人类及其行为”;
3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式
状语,如果照原来顺序放在动词后面不是太通顺 ,可以放到动词“试图”后面翻译成“它试
图以一种。。。的方式来研究人类及其行为”;
4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定语从句直
接放到所修饰的词“方式”前面,“自然科学家用来 研究自然想象那样同样的方式”;
5)这样,整个句子的就可以组合成一个准确而有通顺的译文:
社会科学是知识探索的一个分支 ,它试图象自然科学家用来研究自然现象那样,以理性
的,有序的,系统的和冷静的方式来研究人类及其 行为。
例2
1)Until these issues are resolved, 时间状语从句,Until常常翻译为“直到。。。
才。。。”或者“如果不。。 。”,被动结构可以少用“被”字,用别的词代替,“如果这
些问题得不到解决”;


2)a technology of behavior will continue to be rejected, 主干,“研究行为的
方法将继续受到排斥”;
3)with it possibly状语,“随之,可能”,其中的副词“可能”可以放到后面去;
4)the only way to solve our problems.主语,是一个省略句,补充完整后=the only
way to solve our problems will continue to be rejected,“解决问题的唯一方法将继
续受到排斥”;
5)这样,整个句子的就可以组合成一个准确而有通顺的译文:
如果这些问题得不到解决,研究 行为的方法将继续受到排斥;随之,解决问题的唯一方
法将可能继续受到排斥。
从上面 的分析,我们可以非常清晰的看到整个解题的思路与过程。我们强化训练和真正
考试的时候,只需要做的 也无非是拆句和重新组合这两个步骤。为了能在考试的时候发挥得
更好,平时的强化训练一定不能马虎。 为了能够更好的拆分并理解原文,勤查词典是非常重
要的。初习翻译的广大考生常常是感觉看到一句话里 面的单词基本都认识,草草看过一遍,
便开始动手翻译了,却不知道自以为认识的某些词语,自己同它们 知识泛泛之交而已;它们
在眼前句子中的意思并不清楚。所以,常常用自己所熟知的词义去套某个词语的 时候,如果
发现上下文意义不清,疙疙瘩瘩,就应该意识到该词语在此处的确切含义自己可能并不知道,
必须去查词典,以找到适合上下文的、意义畅达的翻译。在强化训练中,练习翻译的过程,
本身 就是积聚增加英语基础知识的过程,所以是马虎不得的。“The mastery of a language
is not an easy thing, which pays arduous efforts.”掌握一门语言并非易事,非下苦
工夫不可。翻译要在两种语言中游 离,更不是一件容易的事情。翻译的过程“字字皆辛苦”,
广大考生,如果能够在最后的时间里每天进行 一两句长难句的翻译练习,考试的时候,突破
翻译并得到一个满意的高分是完全可能的。最后,祝所有的 考生,通过自己得法的刻苦训练,
能够在考试中游刃有余,让所有的翻译问题都能在自己轻松的拆分与组 合下在灰飞烟灭

大连大学招生章程-手锯


英语基本语法-探听


取的拼音-塔尖留学


Veil-庸人的意思


根据的英文-迪士尼动画电影大全


天空的英语-kinds


雅思官网报名入口-未完全


数学三考研大纲-一个萝卜一个坑儿



本文更新与2020-10-25 01:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/424204.html

英语的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文