关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

韩国语谚语的特点及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 06:48
tags:韩语翻译网站

英语3500词汇表电子版-七大洋

2020年10月25日发(作者:屈尚渔)


龙源期刊网 http:
韩国语谚语的特点及翻译

作者:崔学善 谭春波

来源:《文存阅刊》2017年第02期

摘要: 谚语来自于民间生活,具有生动形象、含义隽永的特点,从一个民族的言语中能看
出这个民族的生活情趣 和智慧。本文阐述了韩国语谚语的特点,论述了韩谚语翻译的原则:保
留民族文化词语,做到形象与风趣 ;语句工整,符合汉语表达习惯;最后对韩谚翻译方法进行
归纳:直译忠实于原文内容,意译忠实于译文 形式,增补词语来点明谚语含义,同义谚语套用
来表达大同小异的的韩谚语特点等。
关键词:韩国语谚语;韩语特点;翻译方法
谚语是作为一种特定的表达方式,绝大多 数来源于劳动人民的民间生活,具有生动形象、
含义隽永的特点,从一个民族的谚语中往往能看出这个民 族的生活情趣和智慧。韩国与中国共
属于一个文化圈,韩国语言是民族文明在不断的发展过程中,吸收亚 洲多个民族语言而形成的
语言体系,通过韩国语谚语,我们可以从中感受到韩国人民的智慧和精神。语言 的艺术,在于
讲究内容与形式的统一,因此,在对韩国谚语进行翻译时也必须做到内容与形式两者兼顾。 针
对不同的韩国谚语,综合运用多种翻译小技巧,达到 “信、达、雅”的翻译目标。
一、 韩国语谚语的特点
韩国语谚语素材的选取十分广泛,包括动物、人体、饮食等 等;句式结构相对短小固定,
在构成成分不变的情况下,可以进行部分词语的替换、扩展以及语序调换等 ,具有很强的口语
交际特点,表达方式简单,但涵义丰富,很多谚语前后对称,音律协调;修辞手法大量 运用,
包括比喻、排比、对偶、押韵、夸张、反语等等,来使抽象或者深刻的道理变得生动易懂,读起来有很强的韵律性和哲理性。[1]韩国语谚语中很多来源于历史典故、文学作品、以及民族
独特 的风俗习惯,因此句式简短却意味深长,让人忍俊不禁却又回味无穷。
二、韩国语谚语的翻译原则
基于韩国语谚语的特点,翻译时应尽量保留具有民族文化 特色的词语,以形象译形象,以
生动译生动,尽量保留其独特的民族文化和色彩。韩国语谚语在人民日常 生活中出现频率很
高,无论是口头交际、文字交流还是重大场合,谚语的出现的机会都很多,因为民族文 化差
异,很多谚语的形式和内容都会让大家费解。[2]因此,也一定注重综合运用多个翻译小技
巧,灵活应变。考虑到两国文化的差异,在有些时候需要对谚语进行艺术再创作,以使读者或
听众充分 理解谚语的含义。
三、韩国语谚语的翻译技巧
(一)直译法

喜欢反义词-thrilling是什么意思


打电话的英文翻译-dilemma的意思


goseek-pdf什么意思


different是什么意思中文-坎坷


125是什么意思-遇人不淑什么意思


英语四级口语考试报名-驹的意思


theresa-bae是什么意思


ftp是什么-错过做某事的英文



本文更新与2020-10-25 06:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/424864.html

韩国语谚语的特点及翻译的相关文章