三角形英文怎么读-offline是什么意思
龙源期刊网 http:
浅谈汉语特色词汇的翻译
作者:戴紫明
来源:《现代经济信息》2016年第18期
摘要:中国与世界的交往越来越密切,中国文化源远流长。汉语特色词汇淋漓尽致地体现
了中国文化。文
章从中国的节日、食物、玩乐、景点路名、新词汇5个方面列出了富含中国文
化特色词汇的英文翻译及其
翻译方法。
关键词:汉语词汇;翻译;方法
中图分类号:H315.9 文献识别码:A
文章编号:1001-828X(2016)018-000-01
词汇随着社会和
文化的不断发展而发生变化,词汇是时代发展的产物,它体现出一个国家
在某个阶段的变化与进步。在全
球化和信息化的影响下,汉语词汇发生了翻天覆地的变化,产
生了很多前所未有的特色词汇,它们对人们
的衣食住行产生了重大影响。中国文化博大精深,
对于如何正确翻译汉语特色词汇,采用何种翻译方法值
得外语学习者深思。翻译学当中提出的
翻译方法一般涵盖直译、意译、音译、音意结合、直译+意译等。
音译法是根据词汇的发音而
决定的,更能生动形象直观地表达出汉语特色词汇的味道;音意结合法主要依
据词汇的本身发
音和原文含义来翻译的;直译法基本保持原文的语言形式与特色;意译法由于原语和译语
之间
存在的文化差异导致无法直译时从其意义出发的表达方法;直译+意译则是直译法与意译法的
有机结合。在汉语特色词汇的翻译中,这五种方法比较常用。
一、节日
中国是个拥有5000多年悠久历史的国家。从古至今,流传下来很多具有民族特色的传统
节日;新中国
成立后,也出现了很多阳历上的节日。节日词汇的翻译常用直译、意译法。如
下:
直译:春节the Spring Festival;元旦New Year’s Day;劳动节Labor
Day;儿童节
Children’s Day;国庆节National Day;
意译:元宵节Lantern Festival;端午节Dragon Boat
Festival;清明节Tomb Sweeping
Day。
二、食物
中国美食名扬天下,美食文化也随着区域不同而变化着。向外国友人介绍中
国美食时,最
有便捷的方式就是了解食材及做法。如何有针对性地翻译出各类食物英文名称一直都是个值
得
商榷的问题。而普遍说来中国食物词汇的翻译多用音译、意译、音意结合法。如下: