关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

わざわざ せっかく わざと区别

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 08:17
tags:息子

Horace-sorghum

2020年10月25日发(作者:边峰)


わざわざ せっかく わざと
学生達は時々次のような言い方をします。
1 わざわざ作ったのだからたくさん食べて下さいよ。
2 せっかく来てくれてありがとう。
これらの文は少しおかしいですね。
今月は、これらの言葉の基本的な意味と使い方を勉強しましょう。
普通、「わざわざ」や「せっかく」は、動詞を修飾します。どちらも何
かを意図して
する(した)という意味があり使い方もほとんど同じですが、ニュアン
スが少し違います。
「わざわざ息子のために(時間?お金ををかけて)
スーツを作ったのにぜんぜんそれを着ない。」
「せっかく息子のためにスーツを作ったのに
(喜ぶかと思ったら)ぜんぜんそれを着ない。」
「わざわざ(遠い所を)日本まで来たのだから
日本語がうまくなりたい。」
「せっかく日本まで来たのだから(その
チャンスに)日本語がうまくなりたい。」
このニュアンスの違いは、基本的な意味の違いから
来ているものです。
では、次の段落でこれらの基本的な意味を説明しましょう。
(A) わざわざ
(1)わざわざは、誰かがお金や手間や時間をかけて努力して何かをす
る(した)という事を
あらわします。
「わざわざ成田空港まで迎えに行く。」
「わざわざ美容院に行ったのに、雨で髪が
くしゃくしゃになってしまった。
(2)もう一つの意味は、「わざわざ」は、ある人がある意図
を持って何かをする(した)という事です。
つまり何かをする時にもっと一般的な方法があるのに
その人は困難なまたは変った方法を選んだ、または、
やる必要がないのにある事をやったという事を
あらわすのです。
「近いのにわざわざ車で行く。」
「橋があるのにわざわざ川を泳いで渡る。」(こんな人はいないでしょ
うが??)
(B)せっかく


(1) 話し手が「雪が降った??」といった時、私達は次の言葉を聞くまで
それが話し手にとって
いい事なのか悪い事なのか分かりません。なぜなら、この文は事実を述
べているだけだから
です。
でも、彼彼女が「せっかく雪が降った??」と言ったとすると、それ
は彼彼女にとって
いい事なのだと言う事が分かり、そういう意味の文が続きます。
「せっかく雪が降ったのだから雪だるまを作ろう。」

このように話し手は、「せっかく」を使って事実(客観的な状況)にそ
れが彼彼女に
とって価値がある又は好ましいものである、そして、その状況を無駄に
したくない
と言う気持ちを付け加えているのです。
話し手がその状況をうまく使いたいまたは、期待している事を実現させ
たい
そんな場合には接続助詞詞「(だ)から)」が よく使われます。
逆に状況が 話し手の期待にそむいた時、好ましい状況が無駄になって
しまった時
接続助詞「(な)のに」「(のだ)が」がよく使われます。
「せっかく来てくれたのだからお昼をごちそうします。」
「せっかくいい天気になったのだからピクニックに行きましょう。
「せっかく彼女が電話をくれたのに仕事が忙しくて会う事ができなか
った。


「せっかくパソコンを買ったのにぜんぜん使い方がわからない。
(2)せっかくには名詞的用法があります。
「せっかくの??」と言う場合「??」には価値があるとか「??」は
すばらしいことだ等
の意味を表します。
「せっかくの休みだからゆっくりしよう。」
「せっかくのごちそうなのにさめてしまった」
「せっかくのお招きですが、残念ながらいけません。」
*わざわざにも又名詞的用法がありますが、この用法はとても限られて
います。
(誰かが来たとか尋ねてきたことにお礼を言う時だけです。)
(例)「わざわざのお越しありがとうございます。」
「わざわざのお見舞いありがとうございます。」
................... ......................................
さあ、これでこ の文章のはじめに取り上げたふたつの文がおかしいと言う事が
わかったと思います。
1 わざわざ作ったのだからたくさん食べて下さいよ。
2 せっかく来てくれてありがとう。
文(1)は
「作るのはとても大変だったのだから、たくさん食べて下さい。」と言
う意味になります。
お客様に手料理をお出しするのにこれでは変ですし、失礼になりますよ
ね。

「せっかく(あなたのために)作ったのだから、たくさん食べて下さい。」
これならいいですよね。
文( 2)は
意味が成り立たない文です。
「わざわざ来てくれてありがとう。」
こうすれば相手が大変なのに来てくれたという事に感謝するわけです
から礼儀正しい言い方だ
になります。
................................... .....................
(C)わざわざ
「わざわざ」と「わざと」を取り違える学生も多いです。
「わざと」は「わざわざ」と同じ ようにある人が意図的にある行動をす
るという時使われます。
下の文では意味は大体同じです。
「恋人と一緒だからわざわざわざと遠回りした。」


「バスがあるのにわざわざわざと歩いていった。」
でも、「わざわざ」と「わざと」の使い方はいつも同じというわけでは
ありません。
「わざわざ」はした事の困難さや苦労を強調すると前に説明しました
ね。
でも、「わざと」にはこういう働きはありません。
「わざと」が表すのは意図的にやったという事、そして多くの場合それ
には隠された本当の
目的があると言う事です。
人の注目や同情を引いたりごまかしたりだましたりするために意図的
にある行動をするとき
「わざ」とを使います。

「彼女はわざと彼の足を踏んだ。」
足を踏む事によって彼の注意を彼女に向けようとしているのです。
「あまり痛くないのにわざとその子は大きな声でないた。」
この子は同情をひきたいために大声で泣いたのです。
................. .........................................
( 問題 )
「わざわざ」「せっかく」「わざと」から適当なものを選んで(___)
の中に入れなさい。
1 (___) きれいに並んでいたのにバラバラにしてしまった。 2 遠い所を
(___) 来てくれてありがとう。 3 (___)覚えたのに試験が終わったすぐ
忘れてしまった。 4 彼は怒って(___)大きな音を立ててドアを閉めて出て
いってみんなを心配させた。
5(___)お祝いなのだからたくさん飲んで下さい。
...............................
(答): 1 せっかく 2 わざわざ 3 せっかくわざわざ 4 わざと 5 せ
っかくの


56月合併号は自動詞他動詞です。ご期待下さい。
電気をつける。電気をけす。



電気がつく。電気が消える。

陈嘉庚-温标


袤的读音-蹒怎么读


騞-三纲五常的意思


四级准考证号忘记了-干骺端


双嘧达莫-鼠的拼音


免费韩语在线学习-在线中文翻译日文


三人行必有我师翻译-some的用法


参加的英文-pineapple怎么读



本文更新与2020-10-25 08:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/425045.html

わざわざ せっかく わざと区别的相关文章