关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

文章中日对照一

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 08:17
tags:息子

very-stoer

2020年10月25日发(作者:祝嘉高)


科学
謎の彗星、5月12日、地球に大接近 GWがみごろに。
“神秘的彗星”5月12日与地球亲密接触、黄金周是最佳观测期。
1930年の発見から4 9年間行方不明になり、「謎の彗星(すいせい)」と呼ばれた「シ
ュワスマン ワハマン第3彗星」が 5月12日、地球に約1200万人ロの距離まで大接近す
る。13日が満月のため、月明かりに邪魔さ れない大型連休中が見頃で、観測会も各地で
予定されている。
于1930年发现而又失踪49年,被称呼为“神秘的彗星”的“施瓦斯曼-瓦茨曼第3
彗星” 将于5月12日再次来到距离地球约1200万千米的近地点附近,与地球亲密接触。
因为13日是满月 ,没有月光干扰的长假正好是最佳观测期,届时,许多观测集会将在各地
举办。
同彗星は核の 分裂を繰り返しながら太陽の周りを5.4年周期で回っており、国立天
文台によると、現在30個以上 に分裂しているという。
该彗星以5.4年的运行周期围绕太阳运动,同时其彗核不断地反复分裂, 根据国立天
文台的报告,据说现在已经分裂为30余块碎片。
姫路市の宿泊型児童館「星の 子館」では25日夜、分裂した核の中で最も明るいC
核と、その次に明るいB核を撮影。B核を拡大し たところ、B核も分裂している様子が観
測できたという。
姬路市的住宿型儿童馆“星星之 子馆”在25日晚对分裂后的彗核中最明亮的C核和其
次的B核进行了拍摄。据报道,对经放大后的B核 进行观测,发现B核也存在分裂的情况。
午後8時ごろから東北東の空にあるヘルクレス座のあたりに 見え始め、一晩中観測
できる。C核は、大型連休中に4等星級の明るさになる可能性があり、双眼鏡で も見える
という。
从下午8点左右开始,整个晚上都能在位于东东北的武仙座附近进行观测 。据说C核
在长假中有可能达到4等星的亮度,可以使用双筒望远镜观测得到。
明治生まれの 俳人竹下しづの女(じょ)は気丈な人だった。夫が脳卒中で倒れたと
き急を知って駆けつけた。意識が 遠のく夫の耳元に口を当て、「子供は立派に育てます。
心配なさるなっ」と声をかけたそうだ。(宇多 喜代子著『名句十二か月』)
出生于明治时代的俳句诗人竹下静栖女是个意志坚强的人。据 说当她得知丈夫因脑中
风而倒下时急匆匆赶到其身边,并用嘴对着渐渐失去意识的丈夫耳边大声说道:“ 一定将孩
子培养成人,不用担心!”(摘引自宇多喜代子著《名句十二月》)
その 気丈な人が、〈たゞならぬ世に待たれ居て卒業す〉と詠んだのは、長男が旧制高
校を出た1937(昭 和12)年だった。前年に二·二六事件があり、この年に日中戦争
が勃発(ぼっぱつ)する。世情が暗 く傾く中、母の不安が伝わる名句とされる。
正是这样一个坚强的人,在长子从旧制高中毕 业的1937年,写下了“喜迎毕业,却逢
乱世”。在此前一年发生了二?二六事件,并于当年爆发了日 中战争,因此这首俳句便成了
在世况日渐暗淡的情况下传达母亲心中不安的名句。
時代も事情も違うが、いま同じ思いの親御さんもおられよう。卒業まで半年を切っ
た学生の就職難がと りわけ厳しい。政府によれば、大学生の内定率は10月1日の時点で
57%にとどまる。かつての「氷 河期」を下回る最低の数字だ。
尽管时代和具体情况都大不相同了,可是持有同样想法的父母 一定还有人在。距离毕业
已经不到半年的学生就业难问题变得更加严峻了。据政府的调查表明,以10月 1日为结算
点,大学生内定率只达到57%,是一个低于曾经称之为“冰河期”的最低数字。


「ただならぬ世」に加えて、今の就職活動は長い。去年の秋に始まり、夏の 猛暑を
汗だくで駆け、2度目の木枯らしに吹かれる人は心細いだろう。再三の不採用に「人間を
否定されている感じ」と唇をかむ学生がいた。先行世代の責任を痛感する。
“世况混乱 ”外加当前的求职之路更加漫长。开始于去年的秋天,又熬过了夏季酷暑
汗流浃背的奔波,当第2次瑟瑟 秋风迎面而来时,恐怕人们已经失去信心了吧。因为一而再
再而三的不被录用,有的学生已经深深体会到 “感受人被否定”的委屈。上一代人也深切地
感受到肩负的责任。
企業の採用活動 が早すぎる問題は古くて新しい。昭和20年代の末に、東大教授だ
った中野好夫が「花園荒らしはやめ てくれ」と書いている。4年生の9月からでさえ「専
門教育の4分の1を奪う」と厳しい。いまの様子 を知ったら怒り心頭だろう。
企业录用工作开始得太早,这是一个既老又新的问题。早在昭 和20年代末期,时任东
京大学教授的中野好夫先生就曾发表书面呼吁“不可糟蹋花园”。大4的学生甚 至要从9
月就开始找工作,“专业教育的4分之1被剥夺”,情况十分严峻。他老人家要是知道了现在的情况一定会怒火满腔。
中野はまた、学生を「役に立つ」「間に合う」ではなく可 能性の存在として見るよう
に訴えていた。人を「宝」とする企業との良縁に出会えるよう、いまも扉を 叩(たた)く
人にエールを送る。
中野先生还呼吁要充分认识到学生身上存在的可 能性,而不只是用来“作为帮手”或
“填补空缺”。我们要声援这些正在敲开企业大门的人,期盼他们能 够同视人为“宝”的企
业缔结良缘。
総務省が30日発表した10月の完全失業率(季節調整 値)は5.1%と前月に比べ0.1
ポ?ント上がった。悪化は4カ月ぶり。
日本总务省30 日公布的10月份完全失业率(季节调整值)为5.1%,与前一个月相比
上升了0.1个百分点。如此 失业率上升的情况已经持续了4个月。

10~20代の若者などの雇用情勢が厳しくなったことが要因。
引起这一状况的主要原因,是10~20岁年轻人雇用情况的严峻化。
厚生労働省が同日まと めた10月の有効求人倍率(同)は前月から0.01ポ?ント上
昇し0.56倍だった。
厚 生劳动省当日还公布了,10月份有效招聘倍率与前一个月相比上升了0.01个百分
点,达到了0.5 6倍。
年齢別では15~24歳の失業率が1.3ポ?ント悪化し9.3%、25~34歳も0.1ポ ?ン
ト悪化の6%だった。
分年龄段来看,15~24岁劳动者失业率为9.3%,上升了1 .3个百分点。25~34岁劳动
者的失业率也上升了0.1个百分点,达到6%。
男女別の 失業率では女性が0.3ポ?ント悪化の4.6%。男性は0.1ポ?ント改善の
5.4%だった。 < br>从性别角度看,女性失业率上升0.3个百分点达到4.6%。而男性失业率却下降了0.1
个百 分点,目前为5.4%。
豆知识
季節調整(きせつちょうせい)とは、経済統計の月次又は 四半期の時系列データか
ら季節要因を取り除き、分析しやすい形にすること。ビールは夏に売れる、給 料は夏と冬
に増えるなど、経済統計データには1年を周期とする季節的な変動があり、景気動向等を< br>みるためにはそういった季節変動を除去しないと正確な姿を捉えることが出来ないため。


季节调整值,是指在每月或者季度经济统计时,去掉因季节因素带来的波动值,使统计
结果更 为准确易懂。夏天啤酒销量好,工资夏冬两季会涨,类似这类因季节而出现的变化在
每一年的经济统计中 都会存在,如果不将这种季节变化排除,就很难获得准确的结果。
求人倍率(きゅうじんばいりつ)と は、経済指標のひとつ。求職者(仕事を探してい
る人)1人あたり何件の求人があるかを示すもので、 たとえば求人倍率が 1.0 より高い
ということは、仕事を探している人の数よりも求人のほうが多 いということである。一般
に求人倍率が高い社会は、企業がより多くの労働者を求めており、つまりそ れだけ経済に
活気があると考えられる。
招聘倍率,是衡量经济的一个指标。表示的是应聘者 (找工作的人)一个人有多少个
面试应聘的机会。假如招聘倍率的数值比1.0大时,就是说需要用人单 位的数量多过应聘人
数。一般来说,招聘倍率高的国家,是企业寻找人才,也就是说这个国家的经济蓬勃 向上。
ああ ...私はもともと暮らしてかって忍者になりたくて,かってちょっと金をもう
けた ...それから美しくない一般的な女および结婚して,ふたりの子供を生まれて,第一
人は女の子で 二番目のは男の子だ ...长女が结婚することを待って,息子は一本立ちで
一地方または一部门の责 任者となることもできる时,忍者の仕事から退职します ... そ
のあと ...毎日は暮らしてごあるいはごののんびりしている隠遁の生活さします ...そ
れから自分の妻よりもっととっくによく死にたいです ... 私はこういう生活を考えたこ
とがあります .
我本来想过着随便当个忍者 随便赚点钱 然后和个不美不丑的女人结婚生两个孩子
第一个是女孩 第二个是男孩 等长女结婚 儿子也能够独当一面的时候 就从忍者的工作退
修 之后就过着下将棋或围棋的悠闲隐居的生活 然后要比自己的老婆早死 我就是想过这种
生活。

人は大切な何かを守りたいと思った时に、本当に强くなれるもの なんです。
人在想要守护自己重要的东西时,真的会成为强者。

木の叶舞うところに?火は燃ゆる?火の影は里を照らし?また?木の叶は芽吹く?
有树叶飞舞的地方?火就会燃烧?火的影子照耀着村落?然后?树叶又再度发芽?

人生は意味が、唯一の生活をすることができますが见つかりました楽しいこと
のような花が见つかる、あなた様と私が见つかりました
活着是没有意义的,但是只有活下去才可能发现有乐趣的事,就像你发现了这朵花,
而我发现了你一样
——大蛇丸

たとえ 忍术や幻术や 使えなくても 立派な忍者になれることを 证明したいで
す それが仆の全てです それが仆の忍道です。
我想证明,即便是 不会忍术、不会幻术、也能成为一名优秀的忍者、这是我生命 的全部,
这就是我的忍道。
——李洛克

木の叶の美しき青野獣、ロックーリだ
我是木叶美丽的青色之兽、李洛克
——李洛克



仆は 贵方がピンチの时は いつてもあられますよ、前に 一度いたってしょ 死ぬま
だ贵方を护りで。
你有危险的时候、无论何时我都会在、这是我曾经说过一次的话、到死我都会保护你。
——李洛克

仆にとって 忍(しの)びに成(な)りきることを难し、できるなら 君たちを杀し
たくないし、君たちに仆を杀させたくない けれど 君たちが 无我(むが)って来るなら 仆
は刃(やいば) に心(こころ)を杀し、忍びになりきる 仆は 仆の梦のだめに 君たちは 、
きみたちの梦のために恨( うら)まないて下さい仆は大切な人を守りい その人のために
働き その人のために戦(たたか)い そ の人の梦を考えたい そ
れが仆の梦 ,そのためなら 仆は忍びになりきる 贵方たちを 杀します!
——ハク
对我来说、成为真正的忍者很难,如果可以,我并不想杀 你们,那样你们也不会想要杀死我,
但是,你们执意要动手的话,我的心会变成一把 利刃去撕杀,成为 真正的忍者。我、是为
我的梦想,你们、是了你们的梦想,请不要怨恨我,我只想要保护我最珍惜之人, 我为那个
人做事情 ,为那个人战斗,想着那个人的梦想,这就是我的梦想,为了这些,我成为真正
的忍者,杀死你们!
——白

まっすぐ自分の言叶は负けね、これが俺の忍道だってばよ。
言出必行(直译是:绝不食言),这就是我的忍道。
——旋涡鸣人

もう?オレの目の前で大切な仲间が死ぬのは见なくない?
我已经?不想再看见有重要的伙伴在我面前死去了?
——旗木·卡卡西

安心しろ!お前たちは俺が死んても守ってやる。俺の仲间は绝対杀させやしないよ!
放心吧!我就算死也会保护你们。我绝不会让我的同伴被杀!
——旗木·卡卡西

千鸟はお前に大切なものができたからこそわたいた力だ、その力は仲间に向けのでも、复
讐に 使うものでもない。
千鸟是赐予你让你保护重要的东西的力量,那力量是为伙伴使用而不是用来复仇的。
——旗木·卡卡西

私は はたけカカシで名前だ、好き嫌いをおまえらに教えるき はない。将来の梦で言われ
てもない。趣味はまあ いろいろだ。 -
我叫旗木卡卡西, 喜欢和讨厌的东西嘛不想告诉你们。将来的梦想嘛也没什么。兴趣倒是各
种各样的。
——旗木·卡卡西

私をあなたの目にならせて、今后后で、あなたのために前线を见ている


我会成为你的眼睛,为你看着未来~
——带土

人间が一人死ぬ,なくなる,过去や今の生かす,そしてその未来といっしゅう
にな。たくさんの人が任务や戦争で死んていく,それも惊くことあっさリと,
简単にだ。死に行くものにも梦や目指すものがある。しかし,谁にもそれと同
じくらい大せずのものがあるだ。りょう亲、兄弟、友达や恋人,自分にとて大
せずな人たち。互いに信頼しあい、助けあう。生まれ落ちた时からずっと大せ
ずに思ってきた人たちの羁かり。そして,その羁がった丝わ,时をへるにした
がい,ふとく强くなっでいく。
人一个人死去,消失掉,连同过去和现在的生活,及他的未来。很多人在任务或
者战争中死去,这也不是很惊人的,一瞬间,简单的。死去的人中也有梦想或目
标。但是,谁都有和这个同样重要的东西。父母、兄弟、朋友、恋人,对自己而
言重要的人们。互相信赖、帮助。从出生起就一直与重要的人们延续着绞绊。然
后,那条绞绊的线经过时间的洗礼变的越发坚韧。
——?ルカ依鲁卡

お前と俺わ唯一无二の兄弟だ,お前の超えるべき壁として,俺わお前とともにありすすけ
るの さ,たとえ憎まれよともだ。
你是我唯一的兄弟,我作为你应该超越的墙,和你一直在一起,即使被憎恨。
——?タチ(鼬)

组织に集中くし,一族に集中くし,名に集中する。それは己を 制约し,己の器を决めつく
いいべきこと。そして,未だ见る知らぬ物を畏れく憎しむ,愚かしきこと。 执灼于组织,
执灼于家族,执灼于名利。这是制约自己,决定自己器量的东西。然后,对于未知事物的恐
惧与憎恨,是愚蠢的事。
——?タチ(鼬)

一族などど,きっ呆けな ものに集中くから,本とに大切な物をみょう失なう。本との変化
は规制に制约,予感や想像のおくにお さましきていではできない。
——?タチ(鼬)

木の叶丸で名前,じちゃんがつけてくれたんだ,この郷にあやかって。
でも,これたけ郷でききられ名前なのに,谁ひとりその名前て読てくない。
皆俺を见る时,俺を呼ぶ时,ただ火影の孙としてみやがんだ。
谁も俺自身认めでくんない。もう,やぁなんだ,そんなの。
たから??たから今すぐにても火影の名前がほしだ。

木叶丸这个名字,是爷爷取 的,取自这个村子。但,就是这个在村里听起来再熟悉不过的名
字,却没有一个人用这个名字来叫。
大家看见我,呼唤我的时候,只是把我当作火影的孙子。
没有人认同我自身。我不想再那样了。
所以。所以现在立刻就想取得火影的名号。
ーー木の叶丸(木叶丸)(第2话)



だから,あの桥が需要なじぁ 。勇気の象徴,无手こ决めだ国の人々にも一度逃げない心取
り戻させる为に。あの桥さい。あの桥さい できれば。町はまたあのころに戻れる。皆戻て
くれる。

所以,需要那座桥啊。勇 气的象征,为了让已经放弃了的国人们重新夺回坚强的心。只要那
座桥?只要那座桥造好?街道会变回以 前的样子。全都会变回来。?
——カズナ(达兹纳)

谁も等しく持ってる运命は。死だけだ。
只有一种命运是每个人都平等拥有的。 只有死。
——日向ねじ(日向宁次)

ねじ: どうしてそこまでじぶんのうんめいにさからうんとする?
ナルと:おちこぽれだといわれたからだ。
宁次:为什么要那样反抗自己的命运呢?
鸣人:因为被叫做吊车尾。

现在小孩不叫阿姨的原因
小1のムスメがいて、しかも、34歳。自分がムスメと同じくらい の頃には、きっと
みんな自分のことをオバちゃんと呼んだろう。
我今年34岁, 有一个小学一年级的女儿。在和我女儿一般大小的时候,肯定都管我这
般年纪的人叫阿姨了吧。
事実、りっぱなオバちゃんである。でも、いまどきの子は決してオバちゃんと言わ
ない。
事实上我也是个十足的阿姨了。但现在的小孩子决不会叫我阿姨。
これは自分に限った話で なく、周囲の友人や、田舎の友達、姉などに聞いても、み
んなオバちゃんとは呼ばれたことがないと言 う。
不仅是我这样觉得,周围的朋友、乡下的朋友、我姐姐等都说没有被叫过“阿姨”。
個人的には、子どもの頃、自分の母親をたこちゃんのオバちゃんと呼ばれるのが?
ヤで、自分では友達のお母さんのことをあえて○○ちゃんのお母さんと呼ぶようにしてい
たが、それで も周囲の○○ちゃんのオバちゃん呼ばわりは変わらなかった。
就我个人而言,我小时候也 讨厌别人把我妈妈叫做“田幸君的阿姨”,于是自己就叫
小伙伴们的妈妈为“某某君的妈妈”,但周围“ 某某君的阿姨”的称呼还是没有改变。
それで、○○ちゃんのオバちゃんっていうと、お母 さんじゃなくて、その子の親せ
きのおばさんのこと指してるみたいだよね?などと、ささやかな抵抗を 示したものだが、
結果的には、努力むなしく、○○ちゃんちのおばちゃんと、ちが入り、マ?ナーチェ ンジ
されただけ。
因为我觉得“某某君的阿姨,总感觉叫的不是自己的妈妈,而是 指叫自己的亲戚”所
以我表示过小小的抵触,但结果也是白搭,“某某君的阿姨”中间加了一个“ち”只 是做了
局部改变而已嘛。
なるほど、これなら文法的にも間違いではないんだろうな、と、諦めの境地に至っ
たのを覚えている。
这样一改的确在语法上就没有歧义了。我也就算了,再也不想去改变什么了。


でも、いまの子たちは、天然に、こんなくだらない葛藤をしてるもんなんだろうか。
可如今的小孩,却很自然地摆脱了这些无意义的纠缠。
もしかしたら、地域によっては二人称 としてのオバちゃん呼ばわりが、まだ健在の
ところもあるかもしれないが、自分からほら、おばちゃん に貸してみとか言っても、あり
がとう、おばちゃんとは返さないのが、いまの子たちのスタンダードの ように思う。
これはなぜなのか。
由于地方不同,第二人称“阿姨”这种称呼还存在吧。 但每次当我说“来,阿姨的借
你用”,小孩子不会回答说“谢谢,阿姨”。不叫女性为“阿姨”似乎都成 了小孩们的规范
了。这是为何呢。
子どもを持つ女性たちに聞いてみると。
就这个问题,我询问了几位女士。
いまの母親はみんな若いかっこうし てるからじゃない?(20代女性)といった意見
もあったが、大多数は、以下のような意見だった。
“因为现在的妈妈打扮很年轻吧”,一位20多岁的女士这样回答说。而大多数的妈妈
是以下的观点。
失礼があるといけないから、自分の子には、何歳くらいに見えるかは関係なく、女
の人のことは基本的にみんなおねえさんと言わせるようにしてる(30代)
“为了避免不 礼貌,我们都教育自己的孩子,不管对方的年龄看起来有多大,都得叫
她们为姐姐”(30多岁的女士) 。
自分が“オバちゃん”って呼ばれるの?ヤでしょ? だから、自分のこどもに話すとき、自分より明らかにずっと年上でも、ほら、あのおねえさんに聞いてみなさいとか言
うように してる(30代女性)。
“自己也讨厌被叫做阿姨吧,所以看着明显比自己大很多的女性, 我也会对自己的小
孩说‘来,去问一下那位姐姐’”(30多岁的女士)。
失礼がないように 自分が言われたくないなど、理由はそれぞれだが、オバちゃん呼
ばわりを母親の教 育によって、封印してるってこと?
“为了避免不礼貌”“自己也不想被叫做阿姨”等,理 由各式各样。由于母亲的教育,
“阿姨的称呼”被封印了?
なんてよくできた子た ちなんだろうという思いとともに、だとしたら、子どもがみ
んなプチ?みのもんた状態に! という不安も出てくるけど。
虽然会让人觉得“小孩教育地很好呢”,但这样下去的话,小 孩子不就成了“金牌主
持人三野文太”了么(凡是参加三野节目的,不论是18岁的姑娘还是80岁的老 太太,三野
都一视同仁地称作“小姐”)。多少有点让人不安啊。
いまの母親世代の特徴なのだろうかと、ある幼児施設の先生に聞いてみると、
いまの母親は、ママ友 があったり、母親同士のつきあい、社会がけっこうあるから、お互
いの名字でなく ちゃん(くん)ママみたいな呼び方をすることが多いですよね? 子ど
もはそれをマネするからでは?とのこと。
难道不叫女性为 阿姨,是当今妈 妈们的原因吗。我就此问了一下幼儿园的老师。她说
“如今的妈妈会参加诸如“妈妈会”这种社交活动, 且都不叫彼此的名字,而叫“某某君的
妈妈”,这种情况不少。小孩子是在模仿吧”。
母親同士の関係が変わってきていることもあるのか。だが、ある小学校の教諭は言
う。
妈妈之间的关系在变化么。有个小学教师说道:
子どもたちは、女の人には年齢にかかわらず、おねえさん ○○ちゃんのママ(お母


さん)という呼び方をするのに、
“不管女人的年龄多大,都叫她为“姐姐”或“某某的妈妈(母亲)”。
男の人に対しては、若い人に対してもけっこう平気でおじさんと言うこと、多いで
すね。
对男人们的称呼呢,即便是年轻男子也叫他“叔叔”。这样的小孩子很多。
これは、子ども の気遣いというより、女の人は化粧や服装、髪型でわからないけど、
男性はスーツなど着てるとみんな おじさんに見えるということでは?
与其说这是小孩们的顾虑,还不如说从女人的化妆、服装、发 型不能判断其年龄,而男士
一般都穿着西装等比较像叔叔的缘故”。
確かに、うち のムスメも、私の女友達はみんなおねえさんだけど、私より明らかに
ずっと若い作業着の男性などを見 るとおじさんと言う。
的确,我家的女儿也叫我的女友们为“姐姐”,叫比我小很多的穿着工作服的男子为
“叔叔”。
母親による教えや、母親同士の関係性、さらに記号的要素もあって、二人称として
のオバちゃんはずいぶん減ってきているのかもしれません。
由于母亲的教育、母亲间的 交往,加之“穿着标志”等原因,第二人称的“阿姨”这
种称呼会迅速减少吧。


はじめに
前 言
「日本語ラジオ番組」にようこそ
欢迎来到“日语广播节目”

何気ない日本人のおしゃべりほど、聞き取るのも話すのも難しいものです。
日本人随意的闲聊是最难听懂和言传的。
練習しようにも、本物の日本人のおしゃべりの本なんて、ほとんどありません。
虽然你想学,但是几乎找不到专门介绍日本人如何闲聊的书。
そこで、ピッタリの本がこの本です!
而本书就是为你“量身定做”的!
いろんな 日常的な話題(流行の話題、恋愛、家族の話、文化、カルチャーショック
の話など)、日常に密着した 日本人同士の会話を日本のDJ番組(ラジオ放送)形式で録音し
ています。日本のラジオを実際に聞い ているかのような聴解本です。
本书内容涵盖范围广泛,包括众多日常话题(流行话题、恋爱、家人之 间的对话,以
及文化、异文化冲击等),将与日常生活密切相关的日本人之间的对话以日本DJ节目(广 播)
的形式进行 了录音,让你觉得像是在收听真实的日本广播。
途中、本当のラジオ番組のように、広告、ニュースも流れます。
当中还会像真正的广播节目一样插播广告(休闲时刻)和新闻。
また、ゲストコーナー、朗読 、恋愛エッセ?、関西弁講座もあり、内容は盛りだく
さんです。此外,本书还设有嘉宾时间、朗读、恋 爱随笔、关西 方言讲座等特别栏目,内
容丰富多彩。
メ?ンにお話をする日本人は、日本で ?ナウンサーをしていた私が、ユーモ?たっ
ぷりと話します。
曾在日本做过播音员的我,负责广播节目中的主要录音工作,谈吐幽默风趣。


また、?シスタントには、声優のようなかわいい女性が二人も相手をしてくれて、
話を盛り上げてくれ ます。
另外,有两位声优级别的可爱女助理与我搭档, 使谈话妙趣横生,让你产生正在愉
快收听广播的错觉。
本当に楽しいラジオ番組を聴いている ような錯覚に陥るでしょう。中級から通訳レ
ベル、日本人さえも楽しむことができます。
本书适合日语水平从中级到口译水准的人群;不仅如此,就连日本人也可以从此书中
得乐一二。

自然な生の日本人による会話が聞けます!
聆听日本人之间自然纯正的对话!

この聴解本は教材ではなく、日本人のユーモ?のある会話をラジオ番組形式の 中で
楽しんで聞いてもらおうという本です。
本书并不是听力教材,而是一本将日本人的幽默 对话以广播节目的形式表现出来、并
让你乐在其中的书。
日常的な話題について、日本人の自 然な会話がそのまま録音され、書き起こされ、
意味や表現の説明をつけてまとめています。
我把日本人的日常自然对话进行了原汁原味的录 音、誊写,同时添加整理了对词句
意义和表达方式的说明。
日本人同士が肩の力を抜いて、お 互いに楽しく語り合った会話を通して、ネ?テ?
ブの自然な話ことばや会話のやり取りに触れることが できます。
通过日本人之间轻松愉快的对话,让你接触原汁原味的日语词汇和会话。
また、日本の流行や文化、習慣も学べます。
另外,还可以通过本书了解日本 的流行时尚、文化和生活习惯。

ここには原稿を用意して注意深く朗読したものとは異なる 表現の多様性、即興性、
予測不可能性、相づち、言いよどみ、書きことばの観点からすれば間違った文 法など。
与那些需要准备原稿来进行仔细配音的教材不同,本书表现手法多种多样,夹杂着即
兴发挥,会话内容也难以预测,还有随声附和、欲言又止以及从书面语的观点来看是“错误”
的语法。
やはり日本語会話独特の特徴が多く見られます。
总之,你会看到很多日语会话的独特特征。
書きことばが、何度も納得のいくまで書き直しをして、誤りは徹底的に修正するこ
とが可能で あるのに対し、話しことばでは、ひとたび発した音声は消すわけにはいかない
书面语可以多次修改, 直到满意为止,错误也能够彻底地纠正。相比之下,口语则是
“出口难收”,说出的话无法再吞进肚子里 。
ために、書きことばに見られない、ためらったり言い直したりする表現が自然と多
くなり ます。
因此,口语和书面语不同,难免会出现很多支支吾吾、边说边改的情况。
“あのう” “うーん”“えー”とか、“それでー”とかを口癖のように多用する人もい
ます。しかし実際の会話に おいては、それほど気にならないことも多いのです。
很多人常用像“那个”、“嗯”“ 哎”“那么”这样类似口头禅的表达方式。但是在实际
会话中,人们大多不太在意这些。



逆に友人や同僚のくだけた会話で、そのような繋ぎことばをま ったく入れずに、正
確にニュースを読む?ナウンサーのように言いよどみなくしゃべられると、堅 苦しさを
感じるでしょう。
相反,若是在朋友和同事随意的对话当中完全不使用这样的表现手 法,而是像播音员
准确播报新闻一样毫无卡壳地聊天的话,反而让人觉得死板。
会話の流れの 中には、相手の意見にうなずいたり、反論したり、違う話題に進めた
り、といった話の展開があり、そ のテクニックは書 きことばとは異なります。
日常对话是通过各种各样的话题展开的,比如在会话过 程中,你会时而同意对方的观
点,又会时而反对,时而又转到其他话题。这些技巧与书面语是不同的。
これらを理解しておけば、日本人の会話を聞く際にも、自然にその流れに沿って聞
くことがで きるようになります。
如果能理解这些,在听日本人对话时就能自然地跟上他们的节奏。
また、自分の話す 日本語も十分に潤滑油が行き渡った滑らかな流れを得ることが
できるはずです。
同时,自己脱口而出的日语,也会像涂了润滑油般流畅自如。

本の年越しといえば 、紅白歌合戦を観て、初詣でに行って、おみくじを引いて、お
節を食べて?。でも、これらの行事って 、日本ならではのものですよね。海外にも、国ご
とに独自の年越しの慣習はあるんでしょうか。 说到日本过年,要看红白歌会、去神社新年参拜、抽签、吃年节菜?不过,这些仪
式都是只有日本才 有的吧。外国应该都有各自独特的过年习俗吧。

ヨーロッパをはじめ、多くの国で年末の風 物詩になっているのが、花火。?ギ
リスなどでは各地で花火大会が開催されるようですが、日本でも年 越しのカウントダウン
?ベントで花火を打ち上げることがあるので、これだけだととくに珍しくはあり ません。
一風変わっているのは、ド?ツの花火です。
以欧洲为首,很多国家年底会放“焰火 ”,已俨然成了风物诗。据说英国各地会举办
焰火晚会,日本也会伴随着过年的倒计时放烟火,所以就这 点来说并没有太过独特的地方。
别开生面的是德国的焰火。

ド?ツでは、大みそか の花火は鑑賞するものではなく、自分たちで打ち上げるも
の。街中に大きなロケット花火が飛び交い、 爆竹が炸裂するので、街を歩くと身の危険を
感じるほどだそうです。この話を教えてくれたド?ツ人は 、花火を買い込むために貯金を
していて、そのための口座も持っているんだとか。この辺り、国民性が 表れていますよね。
在德国,除夕夜的焰火不是让大家观赏的,而是要自己亲自放的。街上各种大型的
火箭炮焰火交相飞舞,由于爆竹的爆炸声,据说走在街上甚至会感到有生命危险。告诉我这
些的 德国人还说,他为了买焰火而在存钱,还有专门的焰火账户。这一点可以表现出国民性
吧。

また、日本では年越しにそばを食べますが、スペ?ンでは、年明けを告げる午前
0時の鐘の音 に合わせ1粒ずつ、計12粒のブドウを食べる慣習があります。無事にブド
ウを食べきれば、その1年 間を幸福に過ごせるといわれているようで、この慣習は100
年近くも続いているんだそう。鐘の音が 終わると、皆で抱き合って新年をお祝いします。


此外,在日本过年会吃荞麦面,在西 班牙,则会伴随着新年来临的午夜0点的钟声,
响一下吃一粒葡萄,总共吃12颗葡萄。据说如果能顺利 吃完,新的一年就能幸福度过,该
习俗持续近100年了。钟声停止后,大家就相拥祝贺新年。

同じく、幸運をもたらすジンクスとして、?タリ?などで行われているのが、赤
い 下着を着用して新年を迎えるという慣習。下着をプレゼントし合うことも多いようで、
年末の街頭では 赤い下着の広告が目につきます。多くの人は、翌日には下着を捨てたり、
燃やしたりするため、格安パ ンツの需要が高いようですね。
同样的,作为带来幸运的征兆,在意大利等地会穿着红色内裤来迎接新 年。据说互
赠内裤当礼物的也很多,年底的街头上能看到很多红内裤的广告。很多人会在第二天扔掉或< br>烧掉内裤,因此廉价内裤的需求很高。

下着と年越しのジンクスは、大陸を越えた南 米にもありました。ボリビ?では、
健康を求めるならば黄色、お金持ちになりたいなら白と、願い事に よって下着の色を変え
て年を越すんだそう。同じ南米でも色の持つ意味合いが異なるようで、ブラジル では、恋
人が欲しいなら赤い下着、金運を?ップさせたいなら黄色を身に着けるんだそうです。 过年时穿内裤的征兆,在远隔欧亚大陆的南美也有。在玻利维亚,要祈求健康穿黄
色,祈求财运的话 就穿白色,根据愿望内容的不同内裤的颜色也会有变化。同样是在南美,
颜色所含有的意义也有迥异,在 巴西想要恋人就穿红内裤,想增加财运就穿黄色内裤。

こうして並べてみると、日本のお正 月のゆったりとした雰囲気が恋しくなってき
ました。僕らの旅はもうしばらく続くので、今年もご愛読 のほど、よろしくお願いいたし
ます。
像这样列出来,觉得还是日本的正月更祥和,更怀恋那 种氛围。我们的旅程还会再
持续一段时间,今年也希望读者们能看得尽兴多多支持。

日语中日对照列表
動物たちのあつまりで、サルが立ってダンスをおどりました。
动物们聚在一起,猴子站在那跳舞。
たいそうみごとにおどったので、みんなは拍手喝采(はくしゅかっさい)しました。
跳得很不错,所以大家都拍手喝彩。
ラクダはそれを見て、うらやましくなりました。
骆驼看到了,就羡慕起来。
ぼくもひとつ、みんなにほめてもらおう
让大家也表扬一次我吧
ラクダも立ちあがって、ダンスを始めました。
骆驼也站起来,开始跳舞。
けれども、それはメチャクチャなおどりで、見られたものではありません。
但是,他跳得乱七八糟,都不能看。
動物たちはおこって、ラクダをたたき出してしまいました。
动物们生气了,把骆驼打了出去。
このお話しは、自分よりもすぐれた人をうらやんで、はり あおうとする人をいましめてい
ます。
这个故事说的是那些因为嫉妒别人比自己优秀,而想要跟人家竞争的人。


と、やさしく注意するばかりです。
河里很危险啊。在里面玩是不错,但是不注意是不行的”
子どもは、おこっていいました。
孩子生气了
とにかく、いますぐぼくを引き上げて下さい。助けた後でしかればいいじゃないですか!
“不管怎么样,请马上把我救上去。等救了我再训我不行吗?
これは、時と場合を考えずに、 相手をおこらせるようなことを、いったりしたりしてしま
う人に聞かせるお話しです。
这个故事说的是那些不考虑时间场合而做一些让对方生气的事情说一些让对方生气的话的
人。

私達はコンピューターの奴隷?
我们是电脑的奴隶?

昨日ラ ジオの北京チャンネルで、大変面白いニュースを聞きました。?ギリスで、
嫌いな発明のトップテンが 選ばれたという話題です。結果として、携帯電話、自動車、コ
ンピューター、フ?ーストフードなど、 私達の日常生活で不可欠な発明が選ばれたという
ことです。もし、中国でもこういうような活動があれ ば、私はかならずコンピューターに
一票を投じます。
昨天在北京台广播上听到了一则很有趣 的新闻。英国人做了一个关最令人讨厌的发明的调
查。结果,移动电话、汽车、电脑、快餐等与我们生活 不可欠缺的发明都位列其中。如果要
在中国进行这么一个活动的话,那我一定会投电脑一票的。

コンピューターの発明は元々計算と文字処理を簡単にするためのもので、21世紀
のもっとも革命的な発明と言われてきました。私は今担当している仕事はホームページの
制作 の外、翻訳や、原稿を書くことも結構入っていますので、何よりコンピューターとの
関わりが緊密です 。でも、コンピューターは私にとって、決して単なる道具ではありませ
ん。ある程度、私はコンピュー ターの奴隷と言っても過言ではないのです。
由于发明电脑确实使计算和文字处理能够简单化,所以 ,电脑的发明被称作是21世纪具有
革命性的发明。我现在的工作是制作主页、翻译、写作,怎么说都和 电脑有着密切的关系。
然而,电脑对我来说,已经不单是一个工具了。在某种程度上,说我是电脑的奴隶 都不过分。

なぜかというと、今の仕事はコンピューターの都合に合わせてや っているような感
じがします。コンピューターに問題がない日は割合効率的に仕事ができますけど、そ うで
ない日はなかなか計画通りに進められません。ホームページの制作にはもちろん、コンピ
ューターを使わなければなりません。でも、一番大変なのは原稿を作ることです。原稿を
書くには、? ?デ??がゼッタ?必要です。後は、作文能力、でも、なんと言っても、文
章の品格を決めるのは思想 だと思うので、いつも原稿を作る前に、二、三日もかかって一
所懸命考えます。面白くて、有意義な話 題を取り上げたいのです。
为何如此说呢?要做好现在的工作,如果和电脑搞不好关系是不行的。对 此我深有
感触。在电脑没有问题的时候,能有效的工作。可电脑一旦罢工,那我就无法按计划行事了。< br>然而,最困难的还是进行创作的情况。要写作,一定要有灵感。之后,才是行文等能力。因
为我认 为决定文章品质的是文章蕴含的思想,所以,在写作前,总要花两、三天的时间来好
好思考。选取有趣、 有意义的话题。


でも、とても不幸なことに、話題を決めて書いた後、 保存する時、原稿がなくな
ったり、また、書いている最中コンピューターのエラーで仕事ができなくな ったりするこ
とが多くありました。エラーが発生するたびに、技術の人を呼んで修理をしてもらうのは 、
ちょっと大げさですが、それをしないと、同じエラーが繰り返し発生して、実に困ってい
ま す。さらに、修理しても、すごし経つと、違う問題が出たりすることもよくありました。
最近は、もう 、仕事をする前から、何より今日はコンピューターが問題ないようにと心か
ら祈る日々です。ドキドキ する気持ちで、コンピューターの具合がいい日にできるだけ多
くの仕事をしています。ひょっとしたら 、私はコンピューターの奴隷かな??
然而,最不幸的是,在选好了话题、写好以后,保存的时候, 原稿会莫名消失。
或,在写作过程中电脑会当机的情况也有很多。当电脑一有问题的时候,要找技术人员 来修
理,虽然不是什么大问题,可如果不修的话,同样的错误又会一二再在二三地发生。确实很
让人苦恼。除此之外,就是修理好了,过段时间,又会有不同的问题出现。最近,都会在心
中祈祷,无论 如何电脑也不要有任何问题了!如此度日。忐忑的心情,希望能和电脑友好相
处——这样地工作着。这么 说来,我难道不是电脑的奴隶么?


温家宝 中国首相が12日行った国会演説の全文は次の通り:
中国总理温家宝12日进行的国会演讲,全文如下:

尊敬する河野洋平議長閣下
尊敬する扇千景議長閣下
国会議員の諸先生方
尊敬的河野洋平议长阁下
尊敬的扇千景议长阁下
各位国会议员先生
< br>本日は、貴国の国会において演説をさせていただき、衆参両院の議員の諸先生方とお
会いする機 会を得ましたことを大変うれしく思います。まずはご在席の先生方をはじめ、
日本国民の皆さまに対し 心から祝福を申し上げ、長期にわたって中日友好のために貴重な
貢献をしてこられた日本各界の友人の 皆さまに対し、心から感謝を申し上げますとともに、
崇高なる敬意を表します。
今天我有机 会到国会演讲,同众、参两院议员见面感到非常高兴。我想在座各位向广大
日本国民致以亲切问候和良好 祝愿。向长期以来为中日友好做出宝贵贡献的日本各界朋友表
示衷心感谢和崇高敬意!
今回は私の貴国に対する2回目の訪問であります。前回は15年前、同じく桜満開の4月
でした。 中国人民に対する日本国民の友好的な感情が深く印象に残りました。このたびの
貴国訪問は、日本の最 新の発展ぶりを見るためであり、さらには、中日関係の改善と発展
のために力を尽くし、貢献したいた めであります。昨年10月の安倍総理大臣の中国訪問
は氷を割る旅であったと言うならば、私の今回の 訪問は氷を溶かす旅となるよう願ってお
ります。私は友情と協力のために貴国に来ました。これがまさ に私のこのたびの日本訪問
の目的であり、本日の演説のテーマでもあります。
这是我第二次 到贵国访问,上一次是在十五年前,也是在樱花盛开的四月,日本人民对中国
人民的友好感情给我留下了 深刻的印象。这一次我访问贵国,是想了解日本的最新发展情况,


更想为中日关系的改善 和发展尽一份力、做一份贡献。如果说安倍晋三首相去年10月对中
国的访问是一次破冰之旅,那么我希 望我的这次访问能够成为一次融冰之旅,为友谊与合作
而来是我这次访问日本的目的,也是今天演讲的主 题。

友情と協力のために、長い中日友好の歴史の伝統を受け継ぎ、発揚する必要がありま す。
2000年あまりにわたる往来の中で、中華民族と日本民族は学び合い、お互いの経験を
参考にして、それぞれ発展し進歩してきました。
为了友谊与合作,需要继承和发扬中日友好源远流长 的历史传统。在绵延两千多年的交往中,
中华民族和日本民族相互学习、相互借鉴,促进了各自的发展和 进步。

秦と漢の時代から、稲作、桑植、養蚕、紡績、製錬などの生産技術が相次いで中国 から日
本に伝わり、漢字、儒学、仏教、律令制度と芸術なども日本に吸収され、参考にされまし
た。日本は10数回にわたって遣唐使を派遣しました。阿倍仲麻呂はその中のすぐれた代
表者の一人 です。阿倍仲麻呂は中国で数十年間暮らし、唐王朝の要職につき、王維、李白
など著名な詩人たちと親 交を深めました。鑑真和上は日本へ渡航するため、5回も失敗し
た末、両眼が失明しました。それでも 、和上は志を変えることはありませんでした。6回
目に渡航を成し遂げたときはすでに66歳の高齢に なりました。鑑真和上は衆生済度の仏
法を日本に伝え、長年の宿願を果たすために、通算12年間もの 歳月を費やしました。鑑
真和上は中日両国人民の友情を増進するために自分のすべてをささげられまし た。
自秦汉以来,种稻、植桑、养蚕、纺织、冶炼等生产技术相继从中国传到日本,汉字、儒学、佛教、典章和艺术也为日本所吸纳与借鉴。日本人先后十多次派出遣唐使,阿贝宗玛吕便是
其中杰出 的一位。他在中国生活了几十年,并担任唐朝的重要官吏,与王维、李白等著名诗
人结为好友。鉴真和尚 东渡日本,五次渡海失败,以致眼睛失明,仍矢志不渝,他第六次东
渡成功时,已经是66岁高龄。鉴真 和尚把他认为能济世度人的佛法传到日本,实现了多年
的夙愿。前后花了12年,他为发展中日两国人民 的友谊献出了自己的一切。

昨年の12月、河野洋平議長は中国文化祭の開幕式において 、「日本文化の伝統に中国文
化の薫りが漂っていることは、日中の間に切っても切れない縁があること の表れである」
とおっしゃいました。わたしが申し上げたいのは、中国の文化が日本に伝わって、貴国 の
先人たちが日本の伝統的文化を保ちつつも新たに創造を加え、大いに発展をさせました。
そ して、明治維新以降、日本の経済社会が急速に発展を遂げた時に、中国から大勢の青年
が日本に来て、 近代的な科学技術と民主的な思想を学び、中華民族を振興させる道を模索
し、中国の発展と進歩を促進 しました。中国民主主義革命の先駆者である孫文先生の革命
活動は、多くの日本の友人から支持と支援 を受けました。周恩来先生、魯迅先生、郭沫若
先生等の先達も日本で留学生活を送り、日本国民と深い 友情を結びました。
去年12月,河野洋平议长在中国文化节开幕式上说,日本文化传统中散发着中国 文化的浓
郁鲜香,表明日中之间有着割舍不断的因缘。我想说中国文化传到日本,贵国的先人在保持日本传统文化的同时,又有了许多新的创造和发展。我还想说明治维新以后,日本社会快速
发展,中 国大批志士仁人来到日本,学习近代科学技术和民主进步思想,探求振兴中华之路,
促进了中国的发展和 进步。中国民主革命的先行者孙中山先生开展的革命活动,曾得到许多
日本友人的支持与帮助。周恩来、 鲁迅、郭沫若先生先后在日本学习、生活,同日本人民结
下深厚的情谊。

中日両 国の友好往来は、その時間の長さ、規模の大きさと影響の深さは、世界文明発展の


歴史 に類を見ないものであると言えましょう。これはわれわれが共有している歴史の伝統
と文明の財産であ り、いっそう大切にし、子々孫々にわたって伝え、大いに発揚するに値
するものであります。
中日两国友好交往历时之久、规模之大、影响之深,在世界文明发展史上是罕见的,这是我
们共同拥有 的历史传统和文明财富,值得倍加珍惜,代代相传,发展广大!

友情と協力のために、不幸 な歳月の歴史的教訓を総括し銘記する必要があります。周知の
ように、中日両国人民の2000年以上 にわたる友好往来は、近代において50年余りの
痛ましい不幸な歴史によって断たれたことがあります 。当時の日本が発動した中国侵略戦
争によって、中国人民は重大な災難に見舞われ、おびただしい死傷 者を出し、多大な損害
を被り、中国人民の心に言葉では言い表せないほどの傷と苦痛を残しました。ま た、あの
戦争は日本国民にも莫大な苦難と痛みを与えたことは、年配の方々には今なお記憶に新しいでしよう。歴史を考えるとき、われわれは次のような示唆を得ることができます。中日
両国の平 和と友好は両国の運命と国民の幸福にかかわるものであります。1つの国家、1
つの民族にとって、歴 史の発展のプロセスにおいて、プラスの経験も、マ?ナスの教訓も、
いずれも貴重な財産であります。 自らの歴史の経験と教訓から学ぶほうが、より直接に、
より深く、より効果的にそれを得ることができ ます。これは1つの民族が奥深い文化的伝
統を有し、自国の明るい将来に自信に満ちている表れです。
为了友谊与合作,需要总结和汲取无限岁月的历史教训。众所周知,中日两国人民长达两千
多年 的友好交往曾被近代50多年那一段惨痛不幸的历史所阻断。日本发动的侵华战争使中
国人民遭受深重的 灾难,人员伤亡惨重,财产损失巨大,给中国人民的心灵造成的创伤难以
用语言来形容。那场战争也给日 本人民带来了巨大的苦难和创伤,对此,上了年纪的人们至
今记忆犹新。沉思历史,使我们更加深刻地体 会到中日和平友好关乎两个国家的命运和人民
的福祉。在一个国家、一个民族的历史发展进程中,无论是 正面经验或是反面教训都是宝贵
财富。从自己的历史经验和教训中学习,会来得更直接、更深刻、更有效 。这是一个民族具
有深厚文化底蕴和对自己光明前途充满自信的表现。

中国の古い 世代の指導者がかつて度重ねて指摘したように、あの侵略戦争の責任は、ごく
少数の軍国主義者が負う べきであり、一般の日本国民も戦争の被害者であり、中国人民は
日本国民と仲良く付き合わなければな りまぜん。戦火が飛び散っていたなかで、聶栄臻元
帥は戦場で日本人の孤児(栫)美穂子さんを救助し 、自ら世話をし、そして手を尽くして
彼女を家族の元に送りました。1980年、美穂子さんは家族と ともに中国へ行って聶栄
臻元帥を訪ねました。この話に多くの人々が心を打たれました。戦後、280 8人の日本
人の子供たちが中国に置き去りにされ、残留孤児となりました。戦争の苦痛をなめ尽くし< br>た中国人が彼らを引き取って、彼らを死の危機から救い出し、育てあげました。中日国交
正常化 の後、中国政府は孤児たちの肉親捜しに大きな支援を与えました。
中国老一辈领导人曾多次指出,那 场侵略战争的责任应该由极少数军国主义分子承担,广大
日本人民也是战争受害者,中国人民要同日本人 民友好相处。在战火纷飞的年代,聂荣臻元
帅在战场上救助日本孤儿美穗子,亲自精心照料,并想方设法 把她送回到亲人的身边。1980
年,美穗子携家人专程去中国看望聂元帅,这个故事感动了许多人。战 后有2008名日本孩
子被遗弃在中国,成为孤儿,饱受战争创伤的中国人收留了他们,把他们从死亡线 上拯救出
来,并抚育成人。

現在までにすでに2513人の日本人孤児が日本に戻 りました。彼らの多くは帰国後に、


「中国養父母謝恩会」などのような民間団体を自発 的に設立し、中国で養父母たちの共同
墓地と「中国養父母感謝の碑」を寄付建立しました。その中に次 のような碑文が書かれて
います。「中国養父母の人道的精神と慈愛心に深く感謝し、ご恩を永遠に忘れ ません」と。
中日邦交正常以后,中国政府为这些遗孤寻找亲人提供了极大的帮助。直到今天,已经有
2513名日本遗孤返回日本定居,他们当中许多人回国以后自发地成立了诸如“中国养父母
谢 恩会”等民间团体,并且在中国捐建了养父母公墓和感谢中国养父母碑。其中有一个碑文
这样写道:我们 对中国养父母的人道精神和慈爱之心深深地感激,此恩永世不忘。

ここに、私はもう1つの 事に触れたいと思います。中国北部の港町コロ島は、かつて中国
を侵略した日本軍の石油運送地でした 。昔の石油貯蔵タンクの傍らにそびえ立つ石碑に、
戦争が終わって間もないころ、交通が不便で物資が 極度に乏しかった状況の下で、中国人
民が全力を尽くして残留日本人105万人を無事に帰国の途につ かせた歴史的な一幕が
記されています。当時コロ島から帰国したある日本人女性は、感情を込めて自ら 経験した
ことを次のように振り返っています。1200人あまりの日本人少年が石頭村の寒い夜に助けられ、また引き上げ途中でいろいろと救済されたことはもちろん、東寧県の農民に救
命の食べ 物とコロ島で手に入れたただ1個の甘酸っぱいミカンも、私に深い印象が残り、
今でも生々しくて忘れ られません。これは善良、寛容な中国人が私たちの落胆した心を慰
め、おかげさまでとうとう帰国の船 に乗りました。去年の6月、貴国の村山富市元首相は
コ口島で行われた記念?ベントに出席した際に、 「大送還は、まさに中華民族の大きな度
量と中国人民の人道主義精神の表れである」と言われました。
在这里,我还想提起一件事情。中国北方的港口城市葫芦岛,曾经是侵华日军运送石油的地
方, 就在几座残留的储油罐旁,矗立着一块石碑,记载了战争刚刚结束不久,在交通不便、
物资极度匮乏的条 件下,中国人民全力帮助105万日本侨民平安返回家园的历史一幕。当年
从葫芦岛回国的一位日本女士 深情地回顾了她的亲身感受。她说:无论是两百多个日本孩子
在石头村寒冷的夜晚得到的救助,还是在遣 返途中沿路的救济,无论是东宁老乡救命的干粮,
还是葫芦岛酸甜美味的柑桔,都给我留下了深刻的印象 。善良宽容的中国人让我们落魄的惊
魂得以抚慰,也让我们最终登上了回家的轮船。去年6月,贵国前首 相村山富士先生在参加
葫芦岛纪念活动的时候曾经说过,大遣返真正体现了中华民族的宽宏大量和中国人 民的人道
主义精神。

中国政府と人民は従来、未来志向を堅持し、一貫して歴史を かがみとして、未来に向かう
ことを主張しています。歴史をかがみとすることを強調するのは、恨みを 抱え続けるので
はなく、歴史の教訓を銘記して、よりよい未来を切り開いていくためであります。中日 国
交正常化以来、日本政府と日本の指導者は何回も歴史問題について態度を表明し、侵略を
公 に認め、そして被害国に対して深い反省とおわびを表明しました。これを、中国政府と
人民は積極的に 評価しています。日本側が態度の表明と約束を実際の行動で示されること
を心から希望しています。中 日両国は和すれば双方に利益をもたらし、争いあえばともに
傷つきます。両国人民の子々孫々にわたる 友好を実現することは、歴史の流れと両国人民
の願いに完全に合致し、?ジ?と国際社会の切実な期待 でもあります。
中国政府和人民历来坚持向前看,一贯主张以史为鉴,面向未来,强调以史为鉴不是要 延续
仇恨,而是为了汲取历史教训,更好地开辟未来。中日邦交正常化以来,日本政府和日本领
导人多次在历史问题上表明态度,公开承认侵略,并对受害国表示深刻反省和道歉。对此,
中国政府和人 民给予积极评价。我们衷心希望日方以实际行动体现有关表态和承诺,中日合
则两利,斗则俱伤,实现两 国人民世代友好完全符合历史潮流和两国人民愿望,也是亚洲和


国际社会的殷切期盼。

友情と協力のために、中日関係の発展の方向を正しく把握する必要があります。今年は中< br>日国交正常化35周年にあたります。中日双方の共同の努力をへて、中日関係は大きな発
展を遂 げてきました。2006年、両国の貿易額は国交正常化当時の11億ドルから20
73億ドルに増え、 友好姉妹都市は233組に達し、人的往来は480万人を超えました。
中日友好関係の発展は、両国人 民に確実な利益をもたらしました。中国の改革開放と近代
化建設は日本政府と国民から支持と支援をい ただきました。これを中国人民はいつまでも
忘れません。
为了友谊与合作,需要正确把握中 日关系的发展方向。今年恰逢中日邦交正常化35周年,
经过中日双方的共同努力,中日关系取得了巨大 的发展。2006年双边贸易额由邦交正常化
时的11亿美元增加到2073亿美元。两国友好城市多达 233对,人员往来超过480万人次。
中日友好关系的发展给两国人民带来了实实在在的利益,中国的 改革开放和现代化建设得到
了日本政府和人民的支持与帮助。对此,中国人民永远不会忘记。

新しい歴史的条件の下で、中日両国は日増しに増えつつある共通利益を有し、ともに対応
すべ き重要な課題に直面しています。このような客観的な事実に基づいて、両国の指導者
は戦略的互恵関係 の構築について合意しました。われわれの目標は、時代の流れと民意に
従って、中日関係を新たな歴史 的段階に推し進め、平和共存、世代友好、互恵協力、共同
発展を実現することであります。この目標を 実現するために、以下の原則を把握する必要
があります。
在新的历史条件下,中日两国存在 着日益增长的共同利益,面临着需要共同应对的重大课题。
基于这样的客观事实,两国领导人就构筑战略 互惠关系达成了共识,我们的目标就是顺应潮
流和民心,把中日关系推向新的历史阶段,实现和平共处、 世代友好、互利合作、共同发展。
为实现这一目标,需要把握以下原则:

第1は、 相互信頼を増進し、約束を履行することです。中国古代の先賢は、「国人と交わ
りては、信に止まれり 」(国や人との付き合いは、信用を守ることが大事である)「朋友と
交わりて、言ひて信あり」(友達 との付き合いは、有言実行が大事である)と言われまし
た。日本の方々もよく「信無くば立たず」を口 にします。国と国との往来はなおさら誠実
と信義を本とすべきです。「中日共同声明」など3つの政治 的文書は、政治、法律そして
事実の面から両国関係の過去を総括し、両国関係の未来を計画したもので あり、中日関係
の礎であります。いかなる状況におかれようと、双方がこの3つの政治的文書に定めら れ
た諸原則を厳守しさえすれば、両国関係は順調に前進することができます。台湾問題は中
国 の核心的利益にかかわるものですので、少し触れたいと思います。私たちは台湾問題の
平和的解決をめ ざして最大限の努力を尽くしてまいります。しかし、「台湾独立」を絶対
に容認しません。台湾当局に よる「台湾の法的独立」および他のいかなる形の分裂活動に
も断固として反対します。日本側には台湾 問題の高度な敏感性を認識し、約束を厳守し、
この問題に慎重に対処するよう希望します。
第一,增进互信,履行承诺。中国古代先贤说,与国人交止于信,与朋友交言而有信。日本
人也常说,无 信不立,国与国之间的交往更应该以诚信为本。《中日联合声明》等三个政治
文件从政治上、法律上和事 实上总结了两国关系的过去,规划了两国关系的未来,是中日关
系的基石,不管遇到什么情况,只要双方 都严格遵循这三个政治文件所确定的各项原则,两
国关系就能顺利向前发展。在这里,我还想谈一下台湾 问题。因为它事关中国国家的核心利


益,我们将尽最大努力争取和平解决台湾问题,但绝 不容忍台独,坚决反对台湾当局推行台
湾法理独立和其它任何形式的分裂活动。希望日方认识到台湾问题 的高度敏感性,恪守承诺,
慎重处理这一问题。

第2は、大局を念頭に置いて、小 異を残し大同につくことです。中日両国の間には一部の
具体的な利益と一部の問題に関する見解に意見 の相違があることは認めなければなりま
せん。しかし、双方の共通利益と比べれば、これは到底副次的 なものであります。われわ
れは戦略的大所高所から、長期的視点に立って、そして歴史に対し責任ある 態度で、誠意
と自信を持って、対話と協議を行いさえすれば、双方の間に横たわる問題を適切に解決す
る方法を必ず見いだすことができます。東海(東シナ海)の問題については、両国は係争
を棚 上げし、共同開発する原則にのっとって、協議のプロセスを積極的に推進し、相違点
の平和的解決のた め実質的なステップを踏み出して、東海を平和友好協力の海にすべきで
す。
第二,顾全大局 ,求同存异。应该承认中日两国在一些具体利益问题上和某些问题上的看法
存在着分歧,但是这些同我们 的共同利益相比,毕竟处于次要的地位。只要我们从战略高度,
以长远眼光和对历史负责的态度,有诚意 、有信心进行对话协商,双方之间存在的问题总是
可以找到妥善解决的办法。对于东海问题,两国应该本 着搁置争议、共同开发的原则,积极
推进磋商的进程,在和平解决分歧上迈出实质的步伐,使东海成为和 平、友好、合作之海。

第3は、平等互恵、共同発展を目指すことです。中日両国の経済は 強い相互補完関係にあ
り、協力の潜在力が大きく、その将来性も広々としたものです。長年の努力と積 み重ねを
経て、両国経済の相互依存度はますます高まりつつあります。中日両国の経済面での協力は互恵とウ?ンウ?ンの関係にあり、両国経済の発展は、双方のいずれにとっても脅威で
はなくチ ャンスです。昨日私と安倍総理大臣は会談において、中日ハ?レベル経済対話メ
カニズムを設立し、両 国の経済面での協力をより高いレベルへ引き上げていくことで一致
しました。双方は当面の間、まず、 エネルギー、環境保護、金融、ハ?テク、情報通信、
知的財産権などの分野において協力を強化すべき です。
第三,平等互利,共同发展。中日两国经济互补性强,合作潜力大,前景广阔。经过多年努力和积累,两国经济相互依存度越来越高,中日经济合作是互利共赢的关系,两国经济的发
展对双方 来说都是机遇,而不是威胁。昨天我同安倍首相会谈时,一致同意建立中日经济高
层对话机制,把两国经 济合作提高到更高的水平。近期双方应该在能源、环保、金融、高新
科技、信息通讯和知识产权等领域加 强合作。

第4は、未来に目を向け、交流を強化することです。経済面での協力と文化交流 は、国と
国とを結ぶ2本の重要なきずなです。経済面での協力の目標は互恵とウ?ンウ?ンの実現にあると言うならば、文化交流の目的は心と心とをつなぐことにあると言えましょう。両
国の指導 者はすでに、文化交流と人的往来を強化することで意見の一致を見ました。青少
年は国家の未来と希望 であり、中日友好の未来と希望でもあります。中国側は日本側とと
もに、両国青少年の大規模な交流プ ログラムを企画実施し、両国人民の子々孫々にわたる
友好のために希望の種をまきたいと思います。
第四,着眼未来,加强交流。经济合作与文化交流是连接国家之间的两条重要纽带。如果说
经济 和平的目标是实现互利共赢,那么文化交流的目的是沟通心灵。两国领导人已经一致同
意加强文化交流和 人员往来,青少年是国家的未来和希望,也是中日友好的未来和希望,中
方愿与日方一起组织实施好两国 青少年大规模交流计划,为两国人民的世代友好播下希望的


种子。

第5は、協議を密接にし、挑戦に立ち向かうことです。中日両国はいずれも?ジ?と世界
における重要 な国です。中日関係のあり方は、地域ひいては全世界に重要な影響を及ぼし
ます。われわれはこのよう な視点に立って、協調と協力を強化し、ともに北東?ジ?の平
和と安定を維持し、東?ジ?の地域協力 のプロセスを推進して、?ジ?の振興に取り組む
必要があります。また、同じ視点に立って、エネルギ ーの安全、環境保護、気候変動、疾
病の予防と抑制およびテロ対策、多国間犯罪の取り締まり、大量破 壊兵器の拡散防止など
地球規模の問題にともに対応していく必要があります。中国側は、日本が国際社 会におい
てより大きな役割を果たしたい願望を理解し、国連改革を含む重要な国際問題と地域問題について、日本側と対話と意思疎通を強化する用意があります。
第五,密切磋商,应对挑战。中 日两国同为亚洲和世界的重要国家,中日关系的状况对地区
乃至全球都会产生重要影响,我们需要以这样 的眼光加强协调与合作,共同维护东北亚的和
平与稳定,推进东亚区域合作的进程,致力于亚洲的振兴。 我们也需要以这样的眼光,共同
应对全球性的问题,包括能源安全、环境保护、气候变化、疾病防护以及 反对恐怖主义、打
击跨国犯罪、防止大规模杀伤性武器的扩散等等。中方理解日本拟在国际事务中发挥更 大作
用的愿望,愿与包括联合国改革在内的重大国际和地区事务同日方加强沟通与对话。
議員 の諸先生方、中国は改革開放を実行して29年来、経済社会の発展の面で世界に注目
される成果をあげ てきました。しかし、中国は人口が多く、基盤が弱く、発展には?ンバ
ランスの状況が存在し、依然と して発展途上国であり、近代化を実現するにはまだ長い道
のりがあります。われわれは2つの任務に直 面しております。1つは、社会生産力の発展
に専念すること、もう1つは、社会の公平と正義を推進す ることです。この2つの任務を
達成するには、2つの改革を推進しなければなりません。1つは、市場 経済を志向する経
済体制改革、もう1つは、社会主義民主政治の発展を目標とする政治体制改革です。 中国
の発展には資源、エネルギー、環境などのボトルネックの制約がありますが、長年の努力
をへて、われわれは発展のための新しい道を見いだしました。すなわち科学的発展観を確
立実行し、資 源節約型、環境にやさしい社会を建設し、経済と社会の全面的かつ調和の取
れた、持続可能な発展を促 進することです。中国の発展は主として自力に頼ります。中国
が発展すれば、周辺と世界全体の発展に しかるべき貢献をすることができます。われわれ
は科学的な発展、調和の取れた発展、平和的な発展を 堅持し、中国を富強、民主、文明、
調和の取れた近代化国家に築きあげるために努力してまいります。 中国は昔から徳を重ん
じ武力を重んぜず、信を講じ、睦を修めるというすぐれた伝統があります。私は 責任を持
って皆さまに申し上げます。中国は平和発展協力の旗印を高く掲げ、平和発展の道を堅持し、調和のとれた世界の構築を推進していく決意は、永遠に変わりません。

各位议员 先生,中国实行改革开放政策29年来,经济和社会发展取得了举世瞩目的成就。
但是中国人口多、底子 薄、发展很不平衡,仍然是发展中国家。实现现代化还有很长的路要
走。我们面临着两大任务,一是集中 精力发展社会生产力,一是推进社会公平正义。要实现
这两大任务,必须推进两大改革。一是以市场为取 向的经济体制改革,一是以发展社会主义
民主政治为目标的政治体制改革。中国在发展中存在着资源、能 源、环境等瓶颈制约,但经
过多年努力,我们找到了一条发展的新路子,这就是树立和落实科学发展观, 建设资源节约
型、环境友好型社会,促进经济社会全面、协调、可持续发展。中国的发展主要靠自己,中
国发展了会对周边和整个世界的发展做出应有的贡献,我们将坚持科学发展、和谐发展、和
平发 展,努力把中国建设成为富强、民主、文明、和谐的现代化国家。中国历来有“上德不


德 ,讲信修睦”的优良传统,我可以负责任地告诉各位,中国高举和平发展合作的旗帜,坚
持走和平发展的 道路,推动建设和谐世界的决心永远不会改变!

議員の諸先生方、揚州大明寺の鑑真記念堂 に1つの石灯籠があります。これは、1980
年に日本の唐招提寺の森本孝順長老が自ら送り届け、自 ら燃したものです。この石灯籠は
日本の唐招提寺にあるもう1つの石灯籠と1組となっています。この 1組の灯籠は今なお
消えることなく燃え続け、はるか遠くから互いに照り映え、中日両国人民の子々孫 々にわ
たる友好の明るい将来を象徴しています。
各位议员先生,在扬州大明寺鉴真纪念堂有 一座石灯笼,是1980年日本唐昭提寺森本孝顺
长老亲自送来的,亲自点燃的这盏灯与日本唐昭提寺的 另一盏灯是一对,这对灯火至今仍在
燃烧,长明不灭,遥相辉映,象征着中日两国人民世代友好的光明前 景。中日两国关系的发
展尽管经历过风雨和曲折,但中日两国人民友好的根基如同泰山和富士山一样,不 可动摇!

貴国には「風は吹けども、山は動かず」ということわざがあります。中日両国関 係の発展
は、風雨や紆余曲折をたどってきましたが、中日両国人民の友好の土台は泰山と富士山のように決して動揺することはありません。中日関係の美しい未来を切り開くために、両国
政府と両 国人民はたゆまぬ努力をしていく必要があります。われわれは手を携えて、中日
両国の子々孫々にわた る友好を実現するために、中日両国の戦略的互恵関係の新たな局面
を切り開くために、?ジ?および世 界の平和と発展のためにともに奮闘努力していこうで
はありませんか。
贵国有句谚语:尽管 风在呼啸,山却不会移动。开辟中日关系的美好未来要靠两国政府和两
国人民的不懈努力,让我们携起手 来为实现中日世代友好,为开创中日战略互惠关系的新局
面,为亚洲及世界的和平与发展而共同奋斗。

ご清聴ありがとうございました。
谢谢大家!


日本党派之争
知米家で知られる先輩記者の松山幸雄さんが、かつて米国の大学で学生らに話をした。
日本の「企業ぐるみ選挙」の説明をすると、「それは政治学というより文化人類学の領域
では ないのか」と質問され、恥ずかしい思いをしたそうだ
知名前辈记者美国通松山幸雄先生曾经 在美国的大学对学生发表过演讲。据说,有一件
事搞得他很不好意思。当他就日本的“全企业选举”进行 说明时却遭到了质疑:“这与其说
是政治学,倒不如说属于文化人类学领域或许更为合适?”
その松山さんが、「米国の知日派の会合で『小沢一郎氏の力の源は何か』と聞かれる
のが一番困る」と 言っていた。思想的な牽引(けんいん)力があるわけではない。演説は
下手。時々雲隠れし、たまに会 見してもレベルの高からぬ話――。それでいて政治のリー
ダーなのが、彼らには何とも不思議らしい
就是这位松山先生,他说:“在一次与美国的日本通们的聚会上,遇到的最为棘手的问
题便是‘小泽一郎先生力量的源泉是什么?’”。即不具有思想方面的牵引力;演讲的表现也
很拙劣。还 时不时地耍点儿云山雾罩的伎俩。偶尔搞一次会见什么的,可讲话的水平也并不
高明。就这么一个人也能 被视作是政治领袖,对于这些吹鼓手们总觉得有些不可思议。
たしかに、納得させる答えは難 しそうだ。日本人にとっても、小沢氏の輪郭はなぞり


にくい。今回も、衆院政治倫理審 査会に出ると思ったら、あれこれ駄々をこねている。民
主党内はきしみ、またぞろのうんざり感が募る
要做出一个让人能够接受的回答确实很难。即便是对于日本人来说,小泽先生的形象也
是难以描画的。这一次,原以为他将要出席众议院政治伦理审查会,可突然间又哼哼唧唧地
耍起赖皮来。 一时间搞得民主党内严重对立,再次不慎重的表现激起了人们的厌恶。
よく「司法の場にゆだ ねる」と言うが、一国の政治リーダーの場合、そう単純ではあ
るまい。権力をゆだねた国民に、潔白を 進んで明らかにする道義的責任を常に負う。それ
を知らぬ氏でもなかろうに、と思う
总是说:“全都委托给司法部门”,可作为一国的政治领袖,凡事决不可能如此简单。面
对着将权力托付 给了你的国民,你就要经常性地肩负起清廉办事光明磊落的道义责任来。我
们不禁要问,你不会连这一点 都不知道吧?。
のどに刺さったトゲというより、国政の十字路に転がり落ちて動かぬ巨岩だ ろう。「与
党街道」も「野党通り」も渋滞し、クラクションの音ばかり大きい。岩に足が生えぬなら、
動かすしかない
与其说这就像是扎在嗓子眼里的鱼刺,倒不如说是滚落到国家政治这 一十字路口上的一
块巨石。使得“执政党干道”以及“在野党道路”都严重阻塞,只听见满大街的汽车喇 叭声
震天动地。如果岩石长不出腿的话,那就只能将其清走。
昔、元首相の吉田茂が 「反対党は嫌いだが、反対党が強くないと内輪がおさまらない」
と言っていた。言にならえば、民主党 の内輪もめは野党の弱さゆえだろうか。週明けから
の国会、政治学の領域の熟議が聞きたいものだが。
从前,原首相吉田茂曾经说过:“尽管反对党很讨厌,可是如果反对党不强大内讧就不
能平息”。按照这一说法来看,民主党内部纷争莫不是因为在野党太软弱了的缘故吧。下周
开始的国会, 真想听到一场政治学领域的热烈讨论,可不知道能不能实现。


为什么日本女生冬天还穿裙子?
日本の女の子、冬にもスカートを穿いて、寒くないですか? 特に、学生さんの制
服。本当に寒くないですか?
日本的女孩子冬天也穿裙子,就不冷吗?特别是学生的校服,真的不冷吗?

日本の 女の子達は、実はお腹に「腹巻」を巻いたり、背中やお腹に「カ?ロ」を貼
ったりと、結構努力して寒 さ対策をしているのです。
日本的女孩子们其实会拼命努力御寒,比如在肚子缠上“腹带”,背上和腹 部贴上“怀
炉”(暖宝宝)等。
だから、真冬でもミニスカートでも平気なんですね。 でも私はもう ミニスカート
をはくような年齢ではない,寂しい。
因此,就是严冬穿迷你裙也没关系,不过我已经过了穿迷你裙的年龄了,好寂寞。

この冬にニュースで、北国の地方の、ある私立学校では、制服がスカートですが、
寒波到来 で、素足を出しての登校は、女性の成長や冷え性を防止する為、冬場だけ「ルー
ズソックス」を許可し た学校もありました。
这个冬天新闻上报道,北方某些私立学校的校服是裙装,由于寒流到来,为避免 女同
学光着腿上学会影响到她们的发育或着凉,因此有的学校允许学生在冬天穿“泡泡袜”。


東京都立では、自由なのでGパンをはく学生が多いですね。
东京的公立学校比较自由,所以很多学生都穿运动裤。

このごろの女子高生は寒い と、制服のミニスカートの下にそのまま長いジャージの
体操ズボンをはいて、平気で歩いています。
近来的女高中生,一冷了就直接在校服的迷你裙下面穿上长运动裤,并满不在乎的到
处跑。 < br>本人たちはかっこいいと思っているようですが、20代半ば以上の人たちからは、
「埴輪ルック 」と言われて奇異の目で見られています。
她们自己可能觉得很酷,可是年龄在25岁以上人则会认为 是“陶俑装束”,而投来奇
异的目光。

埴輪(はにわ)とは、日本古代3~5世紀 の副葬品で、素焼きの人形です。兵士の
人形がこれに似た衣装をつけているのです。
陶俑是指日本古代3~5世纪的陪葬品,是一种素烧的人偶。而士兵人偶的装束就与之
类似。

以前親戚の女の子に聞いたところ「寒く無い訳が無い!真冬なんか当然むちゃくち
ゃ寒い!寒くて足が痛くなる!」って言ってました。 じゃあなんでそんな格好するの? < br>以前我问过亲戚家的女孩,她回答“怎么会不冷!寒冬里当然冷得受不了!脚都冷得
痛!”那么为 什么又要穿成那样呢?
と聞いたところ「それが女子高生の心意気だよっ!」と元気に答えてくれました。
这样问了后,她骄傲的回答“这可关系到女高中生的气质呢!”

日本孩子的幸福
茨木のり子さんの詩 みずうみ から引く。だいたいお母さんてものはさ しいん とし
たとこがなくちゃいけないんだ 名台詞(めいせりふ)を聴くものかな。 ふりかえると お
下げとお河童(かっぱ)と 二つのランドセルがゆれてゆく 落葉の道。
引用一段茨木则子女士的诗歌,说到母亲,大致上 应该具有平心静气之处 听起来或许
像是句名台词 回想过去 曾记得一个大辫子,一个童花头 两个皮背包晃晃悠悠 在那落满树
叶的街道上行走。
ランドセル の一語が利いている。子どもの成長の道連れである。ランドセルが歩い
ているよ うな後ろ姿で入学し、やがて負けずに背負えるほどに育つ。
皮背包 一词可说是点睛之笔。这是孩子 成长道路上的伙伴。刚入学时看上去就像是皮
背包在行走着似的背影,渐渐地成长为能够像模像样地背上 它上学了。
詩人を驚かす「名台詞」も口にするようになる。背中の親友は、小さな喜怒哀楽を6年間、黙って見守ってくれる優しい存在だ。
再后来令诗人惊讶的“名台词”也能随口而出了。后 背上的密友体贴入微,6年来它默
默地关注着所发生的小小的喜怒哀乐。
そんな「親友」が10個、前橋市の児童相談所に置かれたのは暮れのクリスマスだっ
た。
就在圣诞节这一天,同样的“密友”10个(皮背包)被送到了前桥市儿童福利院。
それを誘 い水に、情けの泉がわき出すように、「タ?ガーマスク」の主人公を名乗る
善意が広まっている。 < /p>


在这一行为的带领下,情感源泉似奔流滚滚,以(漫画读本)“虎头面具”中主人公的名< br>义作出的善举正在逐渐扩大。
最初の善意への共感が相次ぐのも、「ランドセル」が利いていよう。
由第一次善举所产生的共鸣也都认为(赠送)“皮背包”(的方式)行之有效。
ぴかぴかのラ ンドセル姿は、子どもが貧と富、幸と不幸で分け隔てされてはならない
ことの象徴だ。
背着 簇新锃亮皮背包的身影是一种象征,它决不以贫与富、幸福与不幸来区分孩子初代。
タ?ガーマスク氏の 、ささやかだが、志ある一灯だったろう。
第一个虎头面具的行为虽然微不足道,但它是一盏善意的明灯。
市井の善意とは異なるが、山形県庄内町を思い浮かべる。
这让我想到了发生在山形县庄内町的一起与此市井善意不同的善举。
ランドセルを新入生全員に贈り続けていて、今年も187人が新品をもらう。
他们持续向全体新入学小学生赠送皮背包,光今年就有187人得到了新书包。
「子どもたち が地域の宝だという思いを、町民みんなで分かち合うのです」は原田真
樹町長の弁だ。
当地的原田真树町长强调说,“我们每一个居民都拥有孩子是地区之宝的认识”。
一つ一つは 小さな善意が、「社会で子を育てる」という脆(もろ)い理念を、確かな
意識に高める力になればいい 。
一个个小小的善意如果能够将“全社会培育下一代”的脆弱理念提高到一个扎扎实实意
识层 面的话那该有多好。
人みな人の世の子。めぐる春、善意のランドセルをゆらす小さな背に幸いあれと願う。
其 实每一个人都是这人世间的孩子。我们希望在那春意盎然的季节里,晃动着善意皮背
包的娇小背影中充满 的都是幸福。


腾飞的中国
かつて中国で 金持ちは「万元戸」と呼ばれた。「元」は通貨の単位である。いまは「千
万富豪」と呼ぶらしい。いつ しかゼロが三つも増えた。中国の調査会社によれば、車を平
均3台持ち、海外旅行を年3回ほど楽しむ 暮らしぶりという。
以前在中国的有钱人都称作“万元户”。“元”是货币的单位。现在好 像叫“千万富豪”。
什么时候增加了三位数呢?根据中的公司调查,据说(千万富豪们)平均有3辆车, 一年三
次海外旅行这样的享乐生活。

昇竜の勢いの中国で、?ンターネットにこんな小咄(こばなし)が登場したそうだ。
1979年 資本 主義だけが中国を救える,2008年,中国だけが資本主義を救える。北京の
日本大使館公使だった道 上尚史さんの著書《外交官が見た『中国人の対日観』》に教わり、
抜粋した。
腾 飞的中国龙,据说有一个互联网这样的小故事出现。1979年,资本主义救了中国,
2008年,唯有 中国拯救了资本主义。摘录于曾驻北京日本大使馆公使,道上尚史的著书《外
交官看‘中国人的对日观’ 》了解到的。

1979年は改革開放が緒に就いた年だ。行き詰まりを破るため に市場経済への移行を
目指した。時は流れて08年のリーマン?ショック以降、世界経済は中国頼みと 言ってい
い。かの国の高揚感をうかがわせる笑話であろう。


19 79年初就进入了改革开放的第一年。以打破毫无进展的市场经济为目标。到了2008
年,以雷曼兄弟 为导火线,可以说世界经济都依赖着中国。这也许是个笑话,但是无疑的观
察到中国的蓬勃发展。

昨日は去年の国内総生産(GDP)を発表し、日本を抜いて世界2位が確実にな った。
足の止まったランナーを一気に抜き去った印象だ。1位の米国を中国では「美国」と書く。目標だった「超日」は、いよいよ天下取りの「超美」に改まる。
昨天发表了中国国内G DP,超越日本挤进世界第二。一口气地赶超了停滞不前的田径员。
世界第一的米国(美国),汉字写成 “美国”。曾经的目标是“超越日本”,现在改成力争第
一“赶超美国”。

43年前、日本は西ド?ツを抜いて2位になった。小欄は「へえ、自由世界二位の経
済力でこんな生活 か」と書いている。今の中国で格差に苦しむ貧困層の不満はこの程度で
はあるまい。
43年前,日本是超越了西德挤进世界第二。小栏目写道:“哎呀!自由世界经济能力排
名第二是这样的 生活吗?” 在现在的中国,现在,在中国苦于贫富差距的穷困阶层所抱有得
不满决不是这个程度吧?

富裕層の満足も含め、一党独裁の安定はどこまでも経済成長にかかっていよう 。踊
り続ける赤い靴をはいてしまった?ンデルセン童話を、中国経済は彷彿(ほうふつ)させ
る。世界を心配させぬ自覚と責任が、銀メダリストの務めであろう。
包含着富裕阶层的 满足,一党独裁的安定始终取决于经济成长。中国经济清楚地像是
穿着红色鞋子不断舞蹈的安徒生童话。 不让世界担心的自觉和责任,也是银牌得主的本分。

中日句子译文
1.初次见面时直觉就告诉我,那个人就是我命中注定的人。
【原句】初めて会ったとき、この人が運命の人だと直感でわかった。
【读音】はじめてあったとき、このひとがうんめいのひとだとちょっかんでわかった。
2.恋爱就像选鞋子。
【原句】恋愛は靴を選ぶこととよく似ているわ。
【读音】れんあいはくつをえらぶこととよくにているわ。
3.这是目前本店最畅销的。
【原句】こちらは本店で今一番売れているものです。
【读音】こちらはほんてんでいまいちばんうれているものです。
4.好像客人比预想中的要来得多。
【原句】予想以上にお客が来ているそうです。
【读音】よそういじょうにおきゃくがきているそうです。
5.我觉得没有必要隐瞒年龄。
【原句】年をごまかす必要なんてないと思います。
【读音】としをごまかすひつようなんてないとおもいます。
6.缺钙时,容易发怒。
【原句】カルシウムが足りないと、怒りっぽくなるでしょ。
【读音】かるしうむがたりないと、おこりっぽくなるでしょ。
~っぽい:有什么样的倾向。


安っぽい。看起来便宜。
水っぽい。水分多。
7.脚也被称为第二心脏,所以不得不重视。
【原句】足は第二の心臓とも言うから大事にしなきゃ。
【读音】あしはだいにのしんぞうともいうからだいじにしなきゃ。
8.即使现在不懂,自然有一天会明白的。
【原句】今は分らなくても、おのずと分かる時が来るさ。
【读音】いまはわからなくても、おのずとわかるときがくるさ。
9.虽然感冒,但是他硬去上班了。
【原句】風邪を引いたが、彼は無理して出勤をした。
【读音】かぜをひいたが、かれはむりしてしゅっきんをした。
10.因为是休息日,所以走亲戚贺新年去了。
【原句】休みだったので、親戚の家に新年の挨拶へ行った。
【读音】やすみだったので、しんせきのいえにしんねんのあいさつへいった。
11.春节的时候大街被笼罩在一片鞭炮的响声中。
【原句】春節は街中が爆竹の音に包まれます。
【读音】しゅんせつは、まちじゅうがばくちくのおとにつつまれます。
12.除夕之夜你看什么电视节目?
【原句】大晦日の夜はどのテレビ番組を見ますか。
【读音】おおみそかのよるはどのテレビばんぐみをみますか。


阿里巴巴人事大变动
中国最大の電子商取引ウェブサ?トを運営する?リババ ドット コムは21日、同
社に登録するサプラ?ヤーの一部に不正販売があったことを受け。
运营中国最大的电子商务网站的阿里巴巴在21日宣布,因一部分供应商涉嫌欺诈销
售。

最高経営責任者(CEO)の衛哲氏と最高執行責任者(COO)の李旭暉氏が同日
付で引責辞任したと発表した。
最高经营责任人(CEO)卫哲和最高执行责任人(COO)李旭晖引咎辞职。

不正取引が行われていたのは同社のB2B有料サービスである「中国供応商」。
涉嫌欺诈销售的是阿里巴巴B2B公司付费服务的“中国供应商”。

国内企業はこ のサービスを通じて海外のバ?ヤーに向けて商品を展示でき、世界進
出の足掛かりとして人気が高い。
国内企业可以通过这个服务向海外买家展示商品,作为世界进出口的平台拥有颇高人
气。

ただ2009年以降、取引上で詐欺にあったという顧客からの苦情が相次ぎ、同社
は10年第3四半期以降、問題があった企業の登録抹消を進めていた。
但2009年以后,不断有顾 客投诉买卖中的欺诈现象,该公司于2010年第三季度开始,
B2B公司已经开始关闭涉嫌账号。



さらに1カ月前に専門チームを立ち上げて一斉調査を実施。
近一个月前,B2B公司董事会委托专门的调查小组,对上述事件进行独立调查その結
果。 < br>2009年に出店登録した企業の1.1%に当たる1219社、2010年に登録
した企業の0 .8%に当たる1107社に不正取引があったことを確認した。
查实2009、2010年两年间分 别有1219家(占比1.1%)和1107家(占比0.8%)的“中
国供应商”客户涉嫌欺诈。

同社はこれら企業のすべての登録を抹消し、司法機関に調査を依頼した。
上述账户已经被全部关闭,并已提交司法机关参与调查。

同社董事会は、「組織的 に問題があり、解決するには企業の価値観を継続的に強化す
る必要がある」と判断し、CEOとCOO の引責辞任を決定した。
董事会认为,“这种组织性的问题需要本公司继续强化价值观才得以解决”, 并决定让
CEO和COO引咎辞职。

後任のCEOは?リババグループの淘宝網のCEOを務める陸兆禧氏が兼任する。
淘宝网CEO陆兆禧接替卫哲,兼任B2B公司CEO职务。

今回の騒動を受けて馬雲 董事局主席は全社員向けに書簡を発表。
阿里巴巴集团董事会主席在此次骚动后给公司员工的邮件中表示。

「誠実 信用」 が最も大切な企業価値観の基礎であり、いかなる社員であっても不誠
実な行為を容認しない」と表明し た。
对于“触犯商业诚信原则和公司价值观底线的行为”,不能有任何的容忍姑息。


1.毫不吝啬地把知道的全告诉了我。
【原句】惜し気もなく、知っているすべてを語ってくれた。
【读音】おしげもなく、しっているすべてをかたってくれた。

2.我有在男朋友的面前出丑而羞愧万分的回忆。
【原句】彼氏の前で 恥をかいて,顔から 火が出るような思い出 があります。
【读音】かれしのまえではじをかいて,かおからひがでるようなおもいでがありま
す 。
3.她一旦开始聊就没完没了。
【原句】彼女は一旦しゃべり始めたら最後止まらない。
【读音】かのじょはいったんしゃべりはじめたらさいごとまらない。

4.这趟火车的火车票预订窗口在哪里?
【原句】この列車の予約窓口はどこですか?
【读音】このれっしゃのよやくまどぐちはどこですか?


5.我家丈夫烟酒不沾。
【原句】うちの主人は酒、たばこは一切やりません。
【读音】うちのしゅじんはさけ、たばこはいっさいやりません。

6.店员故意大声说我的坏话,让我很生气。
【原句】店員に聞こえよがしに悪口を言われて、腹が立った。
【读音】てんいんにきこえよがしにわるくちをいわれて、はらがたった。

7.对食物的喜好因人而异,还是不要强迫人家比较好。
【原句】食べ物の好き嫌いは十人十色だから、無理強いはしないほうがよい。
【读音】たべもののすききらいはじゅうにんといろだから、むりじいはしないほう
がよい。
8.不要说话,听我讲。
【原句】話をしないで黙って聞いてください。
【读音】はなしをしないでだまってきいてください。

9.劳驾,请转分机112。
【原句】内線の112をお願いします。
【读音】ないせんのいちいちにをおねがいします。

徐怎么读-pussy是什么意思


skunk是什么动物-高寒


感到意外-喜的拼音


formerly-志的拼音


日语初学入门-泄露电流


wbc是什么-英语四级准考证号


adequate名词-创新的英文


八开-inflatable



本文更新与2020-10-25 08:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/425046.html

文章中日对照一的相关文章