BONNEVILLE-有道在线翻译英语
練習(三)
画竜点睛(がりゅうてんせい)———画龙点睛
虎視眈眈(こしたんたん)———虎视眈眈
青は藍より出でて藍より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)———青
出于蓝胜于蓝
百聞は一見にしかず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)———百闻不如一见
虎穴に入らずんば虎児を得ず(こけつにいらずんばこしをえず)———不入虎穴
焉得虎子
日進月歩(にっしんげっぽ)———日新月异
蛇足(だそく)/月夜に提灯(つきよにちょうちん)———画蛇添足
耳を掩いて鈴を盗む(みみをおおいてすずをぬすむ)———掩耳盗铃
枕を高くして寝る(まくらをたかくしてねる)———高枕无忧
頭隠して尻隠さず(あたまかくしてしりかくさず)———藏头露尾
天地の差(て
んちのさ)/月と鼈(つきとすっぽん)/雲泥の差(うんでい
のさ)———天壤之别
五十歩百歩の違い(ごじっぽひゃっぽのちがい)/五十歩百歩(ごじっぽひ
ゃっぽ)———五十步
笑百步
竜頭蛇尾(りゅうとうだび)/頭でっかち尻すぼまり(あたまでっかちしり
ずぼまり)———虎头蛇尾
寝食を忘れる(しんしょくをわすれる)/寝ず食わず(ねずくわず)———废寝
忘食
画竜点睛を欠く(がりゅうてんせいをかく)/仏作って魂入れず(ほとけつ
くって
たましいいれず)———画龙不点睛功亏一篑
寝耳に水(えみみにみず)———晴天霹雳当头一棒
焼け石に水(やけいしにみず)———杯水车薪
針小棒大(しんしょうぼうだい)———小题大做
盆と正月が一緒に来たよう
(ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう)———双
喜临门
泣き面に蜂(なきつ
らにはち)/弱り目に祟り目(よわりめにたたりめ)———
祸不单行雪上加霜
身の程知らず(みのほどしらず)———蚍蜉撼树,不自量力
急がば廻れ(いそがばまわれ)———欲速则不达
骨折り損の草臥儲け(ほねおりぞんのくたびれもうけ)———吃力不讨好
吊り鐘に堤燈(つりがねにちょうちん)———门不当户不对
釈迦に説法(しゃかにせっぽう)———班门弄斧
弘法にも筆の誤り(こうぼうに
もふでのあやまり)/上手の手からも水が漏
れる(じょうずのてからみずがもれる)/猿も木から落ち
る(さるもきから
おちる)/河童の川流れ(かっぱのかわながれ)———智者千虑,必有一失
海老で鯛を釣る(えびでたいをつる)———抛砖引玉
住めば都(すめばみやこ)———久居为安
郷に入っては郷に従え(ごうにいってはごうにしたがえ)———入乡随俗
顔に泥を塗る(かおにどろをぬる)———脸上抹黑
馬の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)———对牛弹琴
柳に風(やなぎにかぜ)———逆来顺受
二階から目薬をさす(にかいからめぐすりをさす)———隔靴搔痒,无济于事
濡れ鼠(ぬれねずみ)———落汤鸡
拍車を掛ける(はくしゃをかける)———快马加鞭
心を砕く(こころをくだく)/脳味噌を絞る(のうみそをしぼる)———绞尽脑
汁
後の祭(あとのまつり)/おそかりし由良之助(おそかりしゆらのすけ)———
马后炮
法螺を吹く(ほらをふく)———吹牛皮
猫に小判(ねこにこばん)/豚に真珠(ぶたにしんじゅ)———投珠与豕
古今東西(ここんとうざい)———古今中外
一心同体(いっしんどうたい)———一心一德同心同德
滅私方向(めっしほうこう)———克己奉公
奇想天外(きそうてんがい)———异想天开
三面六臂(さんめんろっぴ)———三头六臂
不撓不屈(ふとうふくつ)———不屈不挠
一石二鳥(いっせきにちょう)———一箭双雕
正真正銘(しょうしんしょうめい)———地地道道货真价实
間髪を容れず(かんはつをいれず)———间不容发说时迟那时快
邯鄲の夢(かんたんのゆめ)———南柯一梦黄粱美梦
羊頭狗肉(ようとうくにく)———挂羊头卖狗肉
同じ穴の貉(おなじあなのむじな)———一丘之貉一路货色
七転び八起き(ななころびやおき)———不屈不挠百折不回浮沉不定
窮すれば通ず(きゅうすればつうず)———车到山前必有路船到桥头自会直
捕らぬ狸の皮算用(とらぬたぬきのかわざんよう)———如意算盘
逃ぐるが奥の手(にぐるがおくのて)———三十六计走为上策
鬼に金棒(おににかなぼう)———如虎添翼
飛んで火に入る夏の虫(とんでひにいるなつのむし)———自投罗网飞蛾扑火
泥棒を見て縄を綯う(どろぼうをみてなをなう)———临渴掘井临时抱佛脚
団栗の背競べ(どんぐりのせいくらべ)———半斤八两不分上下
千載一遇(せんざいいちぐう)———千载难逢
砲煙弾雨(ほうえんだんう)———枪林弹雨
自画自賛(じがじさん)———自吹自擂
自業自得(じごうじとく)———自作自受
日常茶飯事(にちじょうさはんじ)/
朝飯前(あさめしまえ)/お茶の子さ
いさい(おちゃのこさいさい)———家常便饭
不倶戴天(ふぐたいてん)———不共戴天
換骨奪胎(かんこつだったい)———脱胎换骨
暖衣飽食(だんいほうしょく)———丰衣足食
当意即妙(とういそくみょう)/臨機忚変(りんきおうへん)———随机应变
杞人の憂い(きじんのうれい)/杞憂(きゆう)———杞人忧天
備えあれば患え
なし(そなえあればうれえなし)/用心に怪我無し(ようじ
んにけがなし)———有备无患
禍は口から出る(わざわいはくちからでる)/雉も鳴かずば打たれまい(き
じもなかずばうた
れまい)———祸从口出
地獄の沙汰も金次第(じごくのさたもかねしだい)———有钱能使鬼推磨
千仞の功を一簣に欠く(せんじんのこうをいっきにかく)———功亏一篑
下問を
恥じず(かもんをはじず)/聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥(き
くはいっときのはじ、きかぬはい
っしょうのはじ)———不耻下问
寄らば大樹のかげ(よらばたいじゅのかげ)/大木の下
に小木育つ(おおき
のしたにおぎそだつ)———大树底下好乘凉
喉元過ぎれば熱さを忘れる(のどもとすぎればあつさをわすれる)———好了伤
疤忘了痛
雀百まで踊りを忘れず(すずめひゃくまでおどりをわすれず)/三つ子の魂
百まで
(みっつこのたましいひゃくまで)———江山易改,本性难移
大山鳴動して鼠一匹(たい
ざんめいどうしてねずみいっぴき)———雷声大,雨
点小
水心あれば魚心あり(みずごころあればうおごころあり)———落花有意,流水
有情
目が高い(めがたかい)———见识高、有眼力
手を打つ(てをうつ)———采取必要的措施
目を引く(めをひく)———引人注目
手を貸す(てをかす)/手を借りる(てをかりる)———帮助别人(求人帮助)
手を加える(てをくわえる)———加工
指をくわえる(ゆびをくわえる)———垂涎、羡慕
泣き言を言う(なきごとをいう)———哭鼻子、叫苦
矢も楯もたまらぬ(やもたてもたまらぬ)———迫不及待、抑制不住(自己)
水を向ける(みずをむける)———刺探、暗示、引诱
猫ばばをきめる(ねこばばをきめる)/猫を被る(ねこをかぶる)———佯装不
知、假装老实
1、「それは,それは。旅は道連れ,世は情け。私たちのようなつまらない者
でも
,御退屈しのぎにはなりますよ。まあ上ってお休みなさいまし。」
译文:“是呀,是呀。‘出门靠朊
友,处世凭情谊’。象我们这些微贱的人,也还
可以替您排忧解闷呢。来,请进来休息一下吧。”
2、あまり動いたので,あごを出した。
译文:由于运动过度而疲劳不堪。
3、あんな人とけんかするなんて,相手が悪いよ。
译文:和那种人吵架,可不是对手呦!
4、水泳のことになると,彼は口数が多くなる。
译文:一谈到游泳,他就会滔滔不绝起来。
5、君はほんとに耳ざといなあ。
译文:你耳朵真尖啊!
6、構いゃしない,やってからのことにしよう。
译文:管它三七二十一,干了再说。
7、間違って毒薬を呑み込んでしまった。
译文:误将毒药吞朋了。
8、動議の葬られた意味が辰子には呑みこめずにしまったらしい。
译文:看来辰子终于没有理解倡议为什么未被采纳。
9、相手のすごい剣幕に気を呑まれて,言葉が出なかった。
译文:被对方的凶暴气势吓得说不出话来。
10、両手を後に廻して,歩きながら考え込んでいる。
译文:反剪着双手踱步,一心思考着。
11、下手な事をすると手が後に廻るぞ。
译文:搞不好要吃官司的呀。
12、今のうちに手を廻さないと間に合わないでしょう。
译文:不趁早采取措施,恐怕来不及。
13、試験問題が難しくて皆は手をあげて
しまった。が,A君だけは朝飯前
で,さっさと答案を書きあげた。
译文:考试题目很难,大家都解答不出。只有A君轻而易举地很快就把答案写出
来了。
14、仕事が山ほどあって手が廻らないから,君の事はしばらく待ってくれ
よ。
译文:工作千头万绪正忙不过来,你的事再等会儿吧。
15、目新しい事が耳に入った。
译文:听到了新鲜事。
16、あなたはお料理が上手ですね。あごが落ちるほどおいしかったわよ。
译文:你做菜手艺不错,真好吃。
17、気があったら口を添えてあげましょう。
译文:你有意思的话,我帮你说说。
18、勝手を知った道ですから,ひとりで行けます。
译文:这条路很熟,一个人能走。
19、あの人は石橋もたたいてわたるという人だ。
译文:他是谨小慎微的人。
20、猫の手を借りたいほど忙しいから,映画なんか見る時間はないよ。
译文:我忙得团团转,哪有时间看电影呀。
21、そういう意味ではありませんが,当らずとも遠からずですな。
译文:不是这个意思,不过也差不了多少(虽不中亦不远矣)。
22、外の戸をコ
ト,コトたたく音がしました。おばあさんはだいぶ遠くな
った耳をその音のする方にかたむけました。
译文:笃笃笃响起了敲外边门的声音,奶奶朝门那边侧着听觉相当迟钝的耳朵。
23、百姓どもははっとして,息を殺して象を見た。
译文:农民们吃惊地屏息看着象。
24、まさに天高く馬肥ゆるの秋ですな。どこかへピクニックに行きましょ
うか。
译文:现在正是秋高马肥的时节,上什么地方去郊游好吗?
25、けれども,今日
はとても腹を立てていたので,きげんをとるどころか,
泣いている弟には目もくれませんでした。
译文:可是,他今天非常生气,对哭着的弟弟睬都不睬,更不用说哄哄弟弟。
26、彼はときどき看守の目をぬすんでは,わたしたちに情勢を話してくれ
ました。
译文:他时常背着看守,给我们讲形势。
27、知識を鼻にかけてインテリ風を吹かすのはよくない。
译文:有点儿知识就骄傲自大摆知识分子架子,这样不好。
28、手に汗を握る人びとの目は水面にそそがれる……
译文:人们都手里捏着一把汗,眼睛注视着水面。
29、私がセンをとった時,蜘蛛は,実際に,間髪を容れず,という素速さ
で脱出した。
译文:我一拔掉瓶塞,说时迟那时快,就见蜘蛛迅速逃了出来。
30、何回も注意してやったが,いつも耳を貸してくれようとしなかった。
译文:我多次提醒了他,可是他老是听不进。
31、昨日は途中でしのつく雨にあ
って,帰り着かないうちに濡れネズミに
なってしまったよ。
译文:昨天,路上遇到了倾盆大雨,还没回到家就成了落汤鸡了。
32、彼はいつもまじめで,骨惜しみをするようなことはなかった。
译文:他一向工作认真,从来没有偷懒过。
33、四つの現代化のためなら,骨折って叱られても僕はやる。
译文:为了四个现代化,就是吃力不讨好我也干。
34、「奴がどこへ行ったかっ
て,俺の知ったことか!」と,彼は木で鼻をく
くったような返事をした。
译文:“谁知道他哪儿去了!”他带答不理地回了话。
35、陳君が一人で掃除をしていたので,俺は手を貸してあげた。
译文:小陈一个人在打扫,所以我帮了他。
36、息子さんは目が高いね,こんないい娘に目を付けて。
译文:你儿子真有眼力,看中这么好的姑娘。
37、早く手を打たないと,後でへそを噛む思いをするぞ。
译文:你不赶快采取措施会后悔莫及的。
38、文章はよくできているが,もうち
っと手を加え(入れ)たらもっとり
っぱなものになるでしょう。
译文:文章写得不错,再润饰一下会更好的。
39、さんざん心を砕いたが,二人
の仲をよくしてあげることができなかっ
たのは何と言っても残念です。
译文:我很伤心,费尽了心血也没能使他俩和好。
天南地北的意思-泵的拼音
clit-policeman什么意思
风云际会什么意思-nsx什么意思
领料单-传承的意思
荐的拼音-分辨的拼音
法源寺-韩语在线翻译朗读
直书-ferocious
温血马-橡皮英文怎么读
-
上一篇:高级日语三课后题翻译
下一篇:日本语专业【新编日语】第三册习题1