关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

日语授受关系动词及其用法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 08:59
tags:息子

学习英语的音标-押解的拼音

2020年10月25日发(作者:王诤)


日语授受关系动词及其用法

1.1.1.授受关系动词及其用法
1.1.1.1.授受关系动词
在日语中,表示“给予”及“接受”的动词统称为“ 授受关系动词”。授受关系动词分为三类,
共七个,即:

a类: くれるくださる 给(第一人称)… (注:含与第一人称有关的人)

b类: やるあげるさしあげる 给(第二、三人称)…

c类: もらういただく 得到…

上述三类动词的用法分别如下所示。

a类: …は(一人称に)…[をくれる|くださる] …给(第一人称)…

其中,「くださる」为尊敬动词,故其主语地位应高于对象语。

例: 先生は(わたしに)本をくださいました。 老师给我了一本书。
王さんは弟(おとうと)にボールをくれます。 小王要给我弟弟一个球。


b类: …は(二、三人称に)…を[やる|あげる|さしあげる] …给(他人)…

其中,「やる」原则上应该用于人对动物、植物动作的场合 ,但男性及中小学生、儿童
之间亦常用;「さしあげる」因是自谦动词,故其主语应为地位相对低下者。 现代日语中,
一般以「あげる」为常用通用形式。

例: 奥さんは毎日お花に水(みず)をやります。 夫人每天给花浇水。
わたしたちは日本人留学生に会話(かいわ)の本をあげました。 我们给了日
本留学生会话书。
王さんは部長(ぶちょう)にレポートをさしあげました。 小王给了部长一份
报告。

c类: …は(任意人称)[から|に]…を[もらう|いただく] …从…得到…

其中,「いただく」为自谦动词,故句中主语地位应低于授予者。

例: 王さんは社長(しゃちょう)から写真をいただきました。 小王从总经理那儿
得到了照片。
王さんは李さんからペンをもらいました。 小王从小李那儿得到了一支钢笔。
(句中的[から]可以与[に]互换)
王さんは李さんにノートをもらいました。 小王从小李那儿得到了笔记本。
1.1.1.2.授受关系动词构成的补助动词句
授受关系动词亦可接在「て」后作补助动词用,并构成补助动词句。即:


a类: …は(一人称に)…を(し)て[くれる|くださる] …为(第一人称)做…

例: 父は(わたしに)自転車を買ってくれました。 爸爸给我买了自行车。
お母さんは兄(にい)さんにセーターを編(あ)んでくださいました。 爸爸
给妈妈织了件毛衣。
先生はをたしたちに日本語を教えてくださいます。 老师教我们日语。

b类: …は(二、三人称に)…を(し)て[やる|あげる|さしあげる] …为(他人)做…

例: 母は犬や猫に餌(えさ)を買ってやります。 妈妈给狗和猫买食用。
をたしはときどき友だちに手紙(てがみ)を書いてあげます。 我常给朋友写
信。
李さんは恩師(おんし)に年賀状(ねんがじょう)を出(だ)してさしあげま
した。 小李给恩师寄了贺年卡。

c类: …は(任意人称)[から|に]…を(し)て[もらう|いただく] …请(某人为自己)
做…

例: 友だちはわたしに新聞をとってもらいます。 朋友让我帮他拿报纸。
王さんは学部長(がくぶちょう)に推薦(すいせん)状(じょう)を書いてい
ただきました。 小王请系主任为他写了推荐信。
1.1.1.3.授受关系三原则
上下有别、内外有别、内外有别优先


使用授受关系动词,首 先要严格遵循“上下有别”、“内外有别”两原则,即要“上尊下谦”、
“外尊内谦”。

例: お母さん(长辈)は兄さん(晚辈)にセーターをくださいました(尊敬动词)。
妈妈给了哥哥(一件)毛衣。
わたし(下级)は社長(上级)から写真をいただきました(自谦动词)。 我
从总经理那儿得到了照片。

当“上下”关系及“内外”关系同时出现 时,应本着“内外有别优先”的原则,忽略不计内部的
上下关系,而将外部的相关人物及相关事情相对抬 高,以示敬意。
例: うちの社長(公司内人物)はお宅(たく)の部長(其它公司人 物)さんから手
紙をいただきました(自谦动词)。 敝公司总经理收到了贵公司部长的函件。
母(长辈)は兄(晚辈)にセーターをくれました(一般动词)。 妈妈给了哥
哥(一件)毛衣
(一) 表示授受的动词
1.やる あげる さしあげる
? 表示“我(们)给予人家”,或“人家给予人家”,主语是“给予”的人,而不是接受 的人。やる用于上对下的
关系,あげる用于平等关系,而さしあげる用来向他人表示尊敬。
○私は弟に本をやった。
○お好きならあなたにあげましょう。
○これを记念として先生に差し上げましょう。
やる:用于给的对象是:家庭成员中的晚辈, 或者动、植物。也可以用于表示给身分比自己低的人,现代
日语中,除了有时候有意要贬低说话的对方以 外,现在一般不太使用这个词。
○私は魚に餌をやりました。 我给鱼喂食了。



授受动词

在中国,给别人东西或者别人给我东西都用 一个“给”字,但是在日语中,给我和给别人,使
用的动词是不一样的。表示相互给予的动词叫“授受动 词”,“授”表示给予,“受”表示接受。掌
握授受动词是学习初级日语中的一个难点。

这里有4个概念希望在学习中注意:
1,方向:“授”和“受”是物资的交递的2个相反的方 向。表示“授”的动词是指物资从自己的身
边移到别人的身边,从说话人的角度来看是物资“向外”移动 ;而“受”时表示物资从别人那里
移到自己的身边,所以是物资“向内”移动。(在图中用箭头表示)
“向外”包括:第一人称给第二人称;第一人称给第三人称;第二人称给第三人称。
“向内”包括:第三人称给第二人称;第二人称给第一人称;第三人称给第一人称。
第三人称间的交递情况,另外加以说明。
2,在进行物资的交递时有双方的人,这里就又要弄 清楚谁是主语谁是补语的问题,也就是
是主语给补语,还是补语给主语的问题。(在图中,外侧有注,内 侧则相反。)
3,在进行物资交递时的双方,谁的地位、年龄高的问题。不同地位的人的选择的语言是 不
相同的。
4,由于授受动词是他动词,所以,给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。


下面逐一进行讲解。


(1),上げる(あげる)<一段动词> 主语给补语,向外。
表示说话人(我,主语)给对方(你,补语)或者别人(他,补语)物资。
当给予的对方比自己地位高 时,用:差し上げる(さしあげる)<一段动词>,相反对方比
自己低时(特别是给动物喂食和给植物浇 水等),可以用:遣る(やる)<五段动词>。给
出物资的人是主语,用は表示,接受者是补语,用に表 示。给的具体物资是宾语,用宾格助
词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何 助词。
例句:
1,私は友達にレコードを3枚上げます。(我给朋友3张唱片。)
2,私は先生にお手紙を2通差し上げました。(我给老师发了二封信。)
3,私は弟に辞書を遣りました。(我给弟弟一本词典。)
4,あなたは先生に年賀状を差し上げますか。(你要给老师送贺年卡吗?)
5,あの絵は私が上げたものです。(那张画是我给的。)


当第三人称给第三 人称时,说话人必须是与给出方是同一方的人(主语),否则就不能用这
个形式。
1,(私の )弟は友達に映画の切符を上げました。(我弟弟给他的朋友电影票。[说话人和自
己的弟弟是同一方人 ,弟弟是给出方。])
2,父は釣ったばかりの新鮮な魚を隣の奥さんに上げました。(父亲把刚刚钓 来的新鲜鱼
给了隔壁的夫人。[说话人和自己的父亲是同一方人,父亲是给出方。])
下面的句子是错误的:
1,友達は弟に万年筆を上げました。(×)(朋友给弟弟钢笔。[我 的弟弟和说话人是同一方,
但是弟弟是接受方,所以是错误的。])
2,先生はあなたに良い 点数を上げましたか。(×)(老师给你好分数了吗?[在老师和“你”
之间,“你”靠近说话人,而“ 你”是接受方,所以是错误的。])


(2),呉れる(くれる)<一段动词> 主语给补语,向内。
表示对方(你,主语)或者别人(他,主语)给说话人(我,补语)物资。 当给予的对方比自己地位高时,用:下さる(くださる)<五段动词>,相反对方比自己低
时仍用: 呉れる(くれる)<一段动词>。 给出物资的人是主语,用は表示,接受者是补
语,用に表示。但是由于接受者是说话人,所以经常省略。 因此,用呉れる(くれる)做
动词的句子如果没有接受者,可以认为接受者就是说话人(我)。 给的具 体物资是宾语,用
宾格助词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。
例句:
1,友達はレコードを2枚くれました。(朋友给了我2张唱片。)
2,先生は私たちに立派な絵を下さいました。(老师给我们很精美的画。)
3,先生はあなたに年賀状を下さいましたか。(老师给你贺年片了吗?)
4,この万年筆は山田さんが下さったのです。(这个钢笔是山田先生给的。)
当第三人称给 第三人称时,说话人必须是与接受方是同一方的人(补语),否则就不能用这
个形式。
1,妹 のクラスメートは妹にきれいな人形をくれました。(妹妹的同班同学给妹妹一个很
漂亮的玩具娃娃。[ 说话人和妹妹是同一方人,妹妹是接收方。])
2,先生はいい辞書を息子に下さいました。(老师给 我儿子一本好词典。[说话人和儿子是
同一方人,儿子是接受方。])
3,田中さんはあなた にお土産をくれましたか。(田中先生给你礼物了吗?[说话人和“你”
是同一方的人,“你”是接受者 。])
下面的句子是错误的:
1,私の先生は校長先生にお手紙を下さいました。(×)( 我的老师给校长写了一封信。[我
和我的老师是同一方的人,但是在句中老师是授予方,所以是错误的。 ])
2,息子はあなたにお土産をくれましたか。(×)(我儿子给你礼物了吗?[说话人和“儿子”
是同一方的人,而句中“你”是接受者,儿子是授予方,所以是错误的。])




(3),貰う(もらう)<五段动词> 补语给主语,向内。
表示对方(你,补 语)或者别人(他,补语)给说话人(我,主语)物资。也可以说:说话
人(我,主语)从对方(你,补 语)或者别人(他,补语)得到物资。
当给与的对方比自己地位高时,用:頂く(いただく)<五段动 词>,相反对方比自己低时
仍用:貰う(もらう)<五段动词>。 给出物资的人是补语,用から或に 表示,接受者
是主语,用は表示。但是由于接受者是说话人,所以经常省略。 因此,用貰う(もらう)
做动词的句子如果没有接受者,可以认为接受者就是说话人(我)。 给的具体 物资是宾语,
用宾格助词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。
例句:
1,(私は)誕生日に親戚からたくさんプレゼントを貰いました。(在生日的时候, 我从
亲戚那里得到了很多礼物。)
2,卒業式に先生から励ましのお言葉を頂きました。(毕 业的时候老师给我们说了鼓励的
话。)
3,あなたはお父さんにどんな贈り物を頂きましたか。(你从父亲那里得到什么样的礼
物?)
4,これはあなたから貰った葉書です。(这是你给我的明信片。)
当第三人称给第三人称时 ,说话人必须是与接受方是同一方的人(主语),否则就不能用这
个形式。
1,友達から貰っ た万年筆を、息子は大事にしています。(儿子很珍惜朋友给他的钢笔。[说
话人和儿子是同一方的,而 且做主语。])
2,父は同僚からパイプを貰って喜んでいます。(父亲从同事那里得到烟嘴很高兴 。[父
亲和同事当然父亲是和说话人同一方,而且父亲作主语。])
下面的句子是错误的:
「教師の日」に学生は先生に記念品を貰いました。(×)(教师节学生给老师礼物。[老师是
接受者,但是用了に,学生是授予者,但是用了は,这都是错误的。根据句子的意思判断。])


上面讲解了关于3种授受动词的基本用法,下面再讲一下几点容易搞错的问题。

1,(2)和(3)的物流方向是一样的,都是从别人那里得到物资,所以是向内的。不同的
是 谁做主语,这是区别くれる和もらう这2个动词的根本所在。在没有特别限制的情况下,
究竟选择哪一个 ,全在于说话人想把谁作主语。一般来讲,最好在句子中主语统一,让听者
不发生混乱。如:「友達から 貰った万年筆を、息子は大事にしています。」(儿子很珍惜朋
友给他的钢笔。)这是由2个单句合成而 形成的:「息子は友達から万年筆を貰いました。」
「息子はその万年筆を大事にしています。」这里出 现了2次「息子」,都是主语。即使合
成后省略了前面的一个,但是从动词「 貰いました」还可以看出 「息子」是主语。当然,


这句话也可以说成:「友達がくれた万年筆を、息子は大事にし ています。」这就是由:「友
達が息子に万年筆をくれました。」「息子はその万年筆を大事にしていま す。」合成而成。
在前面句子中「息子」是补语,而在后面句子中「息子」是主语。 只要不造成混乱,用哪
个都可以。
2,(1)是物流向外的。这只有1个。在授受动词中不存 在别人从说话人手中拿走物资,而
且作主语的。如果一定要说出这样的句子,那就不属于授受动词,而是 用另外的形式:「友
達は私のところから万年筆を持っていきました=私は友達に万年筆を上げました。 」
3,授受动词除表示直接的物资交递以外,还可以用补助动词的形式表示动作的来往。即:
てあげる、てくれる、てもらう。


感情用事的意思是什么意思-誊


矗立的拼音-times大学排名


高端猎婚-如何报火警


AUC-blurred


谓语英语-贱内


fond-虚伪的反义词


netmeeting-看图作文图片


修型-陌生的近义词



本文更新与2020-10-25 08:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/425142.html

日语授受关系动词及其用法的相关文章