关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

颜色词在英语和汉语中的文化内涵和翻译文化.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 20:18
tags:蓝色用英语怎么说

任凭-猎人英语

2020年10月25日发(作者:卢锦梭)




英语中不少表示颜色的词的文化含义或联想意义和汉语对应词中的文化含 义或
联想意义是不一样的。本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,讨论
某些颜 色在不同文化中的含义和对应翻译。
1red与红
2white与白3black与黑4yellow与黄5blue与蓝6green与绿7结语 红色对中国人来说有一种传统的喜庆色彩。诸如红双喜、开门红、红灯笼等等
无不象征着喜庆幸福。 英语里把某些节日或纪念日称为red-letter days,因为这些日
子在日历上是用红色标明的,所以red-letter的转义就是可纪念的、喜 庆的。从这一
点来讲,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。但是许
多词不能仅按字面意义译成英语。以“开门红”为例,应释义为to begin well or to
make a good start.
红色是最能激发人的情绪的颜色,所以英语和汉语中 都用红色来表达某些感
情。英语中的become red-faced同汉语中的“脸红”一样,表示 难为情或困窘。所以,汉
语中的“你红光满面”就不能译为Your face is very red.而可以说:You look so healthy
and full of pep.在 西方文化中,红色更多地象征着热烈、刺激、兴奋、勇敢,使人联想
到火、血和王权。但红色并不一定是 褒义的,相反,还有许多贬义。它也用来表示盛
怒、罪恶、色欲、不安、专横、暴躁和傲慢等。如to see red(使人生气或发
怒,waving a red flag(做惹别人生气的事,red-light district(红灯区。汉语中的红色也有
少 数有贬义,如“红眼病”有妒忌之意,相应的英语表达不能说he is red- eyed,因为这种
表达指一个人的眼睛布满血丝,而应译为he is green-eyed. < br>在中国的传统观念中,白色是肃穆、哀悼的象征,所以丧葬用白色。中国婚嫁称
为“红事”,而死 人则称“白事”。而在西方文化中,白色有纯洁、素雅、快乐、单纯、
光亮和坦率等象征意义。西方人结 婚是白色的,而丧葬是黑色的。所以,多数西方人



对汉语中的“红 白喜事”里的“白”字感到很费解。翻译时,最好不要把“红”、“白”这两
种颜色译出,只说wedd ings and funerals(婚礼和葬礼.因为把白色和丧事联系起来,会
引起西方人反感; 而把funerals(丧事说成是happy occasions(喜事,会让西方人吃惊。
中西 方文化中白色都有purity(洁白,innocence(清白无辜之意。但是,英文white
还 可表示“吉利、善意”等意,汉语“白”还可指“弄明白、空白、徒然、无代价”等意,
故英汉互译时不 能以“白”或“white”简单替换。有些词汉译时与“白”无关,例如:a
white night不眠之夜,a white day吉日,a white lie善意的谎言,a white e lephant无用又
累赘的东西。同样,有些词英译时也与white无关,例如:不白之冤unre dressed
injustice,白开水plain boiled water,白眼dirty look,白痴idiot.
在中西方文化中,黑色都有严肃、隆重、 神秘、黑暗、邪恶等象征意义。
如:blacklist(黑名单,black market(黑市。值得注意的是,在商业英语中,be in the black
指盈利,而be in the red则指亏损。这两个术语都来自记帐时所用墨水的颜色,be in
the re d显然已被汉语借用,即“赤字”。此外,如前面所提,黑色是欧美国家丧礼的专有
色彩,身着黑色以表 达对死者的悼念和尊敬。随着中西方文化的交流,不少中国人在
举行葬礼也采用胸戴白花,身穿黑衣,臂 缠黑纱的做法。
虽然black和黑都能表示同一意思,但有时情况很不一样,一般不能直译。英语< br>black有“深色、阴郁、怒气冲冲、弄脏、丢脸、不吉利、极度的”等引申义,下面含
bla ck的词或短语汉译时都与“黑”无关。例如:black dog不开心,black tea红茶,black
coffee清咖啡,black despair绝望。汉语“黑”有时象 征反动,下面这些词英译时也都与
black无关。例如:黑帮reactionary gang,黑交易shady deal.另外,“黑”还有贬义色彩,英
译时也与black无关。例如:黑店an inn run by brigands,黑心evil mind.
黄色有很多正面的含义,如崇高、辉煌、明朗、 期待、智慧和光明。在中国,黄
色是古代帝王的象征,代表尊贵、庄严、至高无上。但是同时,黄色又有 若干消极的
意思,诸如叛逆、妒忌、不信任、色情、幼稚等都和它有联系。西方绘画中出卖耶
酥 的犹大总是全身或半身着黄衣。



英语yellow可表示“胆怯 、卑鄙、嫉妒、猜疑”等,有些由它构成的短语汉译时
与“黄”无关。例如:yellow looks尖酸多疑的神情,a yellow dog卑鄙的人,yellow alert
预备警报 。汉语中带“黄”字的部分词英译时也与“yellow”无关。例如:黄道吉日luck
day,黄毛丫头a silly little girl,黄昏dusk。而汉语中的“黄色书刊” 中的“黄色”却是色
情的同义词,这一引申义源自英语yellow press,yellow journals,yellow covered
literature等。可这些英语词语中的y ellow并无淫秽色情之意,只指哗众取宠的出版
物而已。这类出版物通常采用不择手段地夸张、渲染 以招揽或影响读者的编辑作风,
如突出社会丑闻,把普通新闻写得耸人听闻,有时甚至歪曲事实以引起轰 动等。而英
语中blue可引申表示淫秽色情之意,所以,黄色书刊可译为blue book and periodical
或fifty books,黄色电影可译为blue films或obscene movies。
蓝色是内向、收缩的色彩,给人一种宁静、安定、清凉 的感觉。在英语中,蓝色
通常表示不快。如:in a blue mood(忧郁、烦闷,a blue Monday(倒霉的星期一。蓝色
还用来表示社会地位高、有权势或出生于贵族或王族。如:He's a real blue blood.(他
是真正的贵族。在美语中,blue book(蓝皮书是 刊载知名人士,尤其是政府高级官员的
名字的书。再如bluestocking,字面意思是“蓝色长 袜”,但却意指“女学者”、“女才
子”。此外,不能直译为蓝色的表达还有很多。又如:A thing like that only happens
once in a blue moon.(难得;极少。
绿色能带给人凉爽、愉快、从容不迫的情绪,它象征着和平、安全、生命、 青
春、活力和希望。当然也有反面象征意义,如:忌妒、仇恨。英语中green with
envy、green-eyed都可表示嫉妒。可是,汉语中却用“眼红”或“害红眼病”表示嫉妒。
有趣的是,汉语有“戴绿帽子”的说法,就不要直译为wear a green hat,而宜译作:be
cuckolded.不可直译的再如He is very green(幼稚;What's wrong with you?You are
looking green(苍白。
除上述各种颜色外,还有其他颜色也可以引起某种联想。翻译各种颜色词时,我< br>们常受形象思维中的具象的干扰,出(转73页
颜色词在英语和汉语中的文化内涵和翻译文化



胡芬
(西安体育学院
摘要关键词英语中不少 表示颜色的词的文化含义或联想意义和汉语对应词中的
文化含义或联想意义是不一样的。本文将以汉语
和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,讨论某些颜色在不同文化中的含义和
对应翻译。
颜色词文化内涵联想意义翻译文化

人类借助绿色保护自己,赖以生存下来;但同 时,绿色也保护着人类的天敌及其它
凶猛的食肉动物。这样一来,义侠是正义的,如泛指聚集山林、劫富 济贫的人为“绿林
好汉”;野蛮是邪恶的,如旧时“绿林”占山为王、拦路抢劫、骚扰百姓的盗匪。绿色 还
象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻;元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下;因
妻子有 外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴“绿帽子”。
西方文化中的绿色(green象征意义 跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的
生命色。它不仅象征着青春、活力,如:in the green wood(在青春旺盛的时代、in the
green(血气方刚;而且表示新鲜,如:green recollection(记忆犹新、green meat(鲜肉;它也
表示幼稚、没有经验,如:a green hand(生手、as green as grass(毫无经验和幼稚。它也
象征妒忌,如: the green-eyed monster(妒忌、green with envy(充满妒嫉。
(3紫色(purple < br>在中国民间传说中,天帝居于天上的“紫薇宫”(星座,故而以天帝为父的人间帝王
(天子和以天 帝为信仰的道教都以紫为瑞。紫色作为祥瑞、高贵的象征,更多地被封
建帝王和道教所采用,如称吉瑞之 气为“紫气”,皇宫叫做“紫禁城”,人们还把道书称为
“紫书”,把神仙居所称为“紫台”。



英语中的紫色(purple象征意义也跟帝王将相和宗教有关, 这是一个有趣的文化
巧合。如:the purple(帝位、王权;be born in the purple(生在王侯贵族之家;marry in the
purple(嫁到显贵人家;be raised to the purple(升为红衣主教。
(4蓝色(blue
蓝色在 中国文化中几乎没有什么象征意义,相对而言,它在西方文化中的象征意
义稍多一些。它象征高贵、高远 、深沉、严厉,如:blue blood(名门望族;blue
ribbon(最高荣誉的标志; blue laws(严格的法规。它又象征忧郁、沮丧,如:feel blue
(不高兴;blue Monday(不开心的星期一。它也象征猥亵、下流,如:blue movie(色情电
影;blue revolution(“性解放”;blue talk(下流言论。它还有突然迅速的意思,如:out of
the blue(意想不到,突爆冷门;a bolt from the blue(晴天劈雳。
(5粉红色(pink
粉红色是红色的一种变异。在中国文化中,粉红色又叫桃花色。唐代诗 人崔护
写下“人面桃花相映红”的诗句,以桃花与女人相比,是因女子为修饰自己而施粉红色
胭 脂,脸色白中透红,可与桃花相媲美。粉红色可以象征女性,如白居易《长恨歌》中
有:“回眸一笑百媚 生,六宫粉黛无颜色”。
在西方文化中,粉红色(pink象征精华,极致,如:the pink of perfection(十全十美的
东西或人;the pink of politeness(十分彬彬有礼;in the pink(非常健康,状态极佳。它又
象征上流社会,如:pink lady(高格调鸡尾酒;pink tea(上流社交活动;a pink-collar
worker(高层次女秘书。
颜色词的象征意义在不同的民族文化里有着很大的差异。在中 国文化中,颜色
的象征是基于过去中国的封建统治、封建迷信及其落后的科学、教育状况而形成的,所以颜色词语的象征意义有相当强烈的政治化和神秘化倾向。而西方文化中的颜色
象征则更多地得益 于西方民族开放性及科学、教育的普及程度,其颜色词语的象征
意义少了神秘,多了些理性。不同文化之 间颜色的象征又都是在社会发展、历史积



淀之中约定俗成的,带有 明显的文化烙印。文化知识加深了我们对语言的理解,语言
则因被赋予了文化内涵而更有魅力。

3结语
参考文献
[1]夏征龙.辞海[Z].上海辞书出版社,1988
[2]王同忆.英汉辞海[Z].国防工业出编社,1987
[3]陆谷孙.英汉大词典[Z].上海译文出版社,1993
[4]牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本[Z].牛津大学出版
社,2002
[5]英汉颜色词语及其内涵意义的对比.http:cle
.2006年5月10日访问
[6]汉英颜色词文化学探析.http:wen710374.
htm.2006年5月12日访问
[7]英汉语中颜色词的文化差异http:
Courseware0544course_.2006年5月15日
访问
(收稿日期:2007?04?23



(接36页研究是教学的中心环节,而教学的准备、教师的指导都要为学生的研
究服务。 案例教学没有固定的模式,但只有注重其程序并确保每一程序的有效实施,才能
保证整个案例教学的 成功。案例教学法基本程序主要包括三个过程:撰写教学案
例、组织案例讨论和评价与总结。案例教学法 从问题入手,注重教学过程中的师生
交流,有利于激起学生的求知欲、调动学生的学习主动性和自觉性, 从而提高学生分
析问题和解决问题的能力。教学方式灵活多样,教学过程生动形象,注重理论联系实际,有利于深化理论学习。教学评价的民主、科学,有利于学生创新意识的形成。
计算机网络系统 是一个开放的、全球一体化的大系统,许多通信标准、应用标
准都需尊循统一的国际标准。因此在我们的 教学过程中肯定应该学习和吸收国外有
关教材和专著内容。但也不应完全照搬、照抄,因为计算机网络是 一门新兴的、发
展非常迅猛的学科,如何认识这门新兴学科的本质内涵及发展规律,国内外学者都需在实践中研究和探索。国外即使一些很“权威”的网络著作,从写作、出版到翻译、
引进的延迟,也 不一定完全跟得上网络技术的飞速发展,有些内容也不一定符合我国
国情。我国近几年在计算机网络系统 建设、软件开发、硬件产品及网络应用等方面
都有极大发展,也可以总结一些自己的东西反映到我们的日 常教学活动中。
7吸收国外先进经验,但应有自己的独创性
参考文献
[1]张基温.基于知识和能力建构的计算机网络课程改革.无锡教育学院学报,2003
[2]兰晓红.计算机网络.教学模式改革探讨,重庆师范学院学报(自然科学版,2002
[3]吴功谊.计算机网络.北京清华大学出版社,2004
[4]冯博琴,吕军.计算机网络.高等教育出版社,2002
[5]王东海,余秋明.基于 计算机网络实验教学环节的改革与探索.福建电
脑,2006(收稿日期:2007?05?17



(接17页现一些望文生义的翻译,为避免受干扰,就必须探究颜色词在不同文化
中的内涵。
参考文献
[1]毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教育与研究出版社,1999
[2]杜学增.中英(英语国家文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1999
[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989
[4]张振川.略谈一些颜色词的惯用语[J].英语学习,1979,(5
[5]林明金,霍金根.简明英美语言与文化词典[M].上海:上海外语教育出版社,2002 [6]陈鑫源.大学英语文化背景辞典[M].上海:上海交通大学出版社,2000(收稿日
期: 2007?05?21

gorilla怎么读音发音-无形体


前运算阶段-函怎么读


浙江大学历年分数线-主人公


腔的意思-tofu什么意思


shampoo是什么意思中文翻译-馓怎么读


牛奶英文-倾情的意思


铭记的反义词-鸭的英文


英语代词有哪些-腰阳关



本文更新与2020-10-25 20:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/426207.html

颜色词在英语和汉语中的文化内涵和翻译文化.的相关文章

颜色词在英语和汉语中的文化内涵和翻译文化.随机文章