关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语名著阅读翻译:不存在的女儿

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-25 21:38
tags:蓝色用英语怎么说

耀眼的近义词-啧啧称奇

2020年10月25日发(作者:瞿希贤)


英语名著阅读翻译:不存在的女儿

The snow started to fall several hours before her labor
began. A few flakes first, in the dull gray late- afternoon
sky, and then wind-driven swirls and eddies around the edges
of their wide front porch. He stood by her side at the window,
watching sharp gusts of snow billow, then swirl and drift to
the ground. All around the neighborhood, lights came on, and
the naked branches of the trees turned white.

她临盆前 几小时下起了雪。起先仅仅午后阴沉的天上飘下几朵雪
花,而后大风吹得雪花滚滚飞扬,盘旋在他们家宽 敞前廊的边际。他
站在她身旁,倚在窗边,看着雪花在强风中翻腾、回旋,缓缓飘落到
地面。附 近家家户户点亮了灯火,光秃秃的树枝变得雪白。

After dinner he built a fire, venturing out into the
weather for wood he had piled against the garage the previous
autumn. The air was bright and cold against his face, and the
snow in the driveway was already halfway to his knees. He
gathered logs, shaking off their soft white caps and carrying
them inside. The kindling in the iron grate caught fire
immediately, and he sat for a time on the hearth, cross-
legged, adding logs and watching the flames leap, blue-edged
and hypnotic. Outside, snow continued to fall quietly through
the darkness, as bright and thick as static in the cones of
light cast by the streetlights. By the time he rose and
looked out the window, their car had become a soft white hill
on the edge of the street. Already his footprints in the
driveway had filled and disappeared.

晚餐后,他生了一炉火。他鼓起勇气 走入风雪中,去拿秋季堆积
在车库旁边的柴火。冷冽的寒风打着他的脸颊,车道上的积雪已经深


及腿肚。他捡起木头,抖去上面松软的白雪,抱着木头走回屋内。壁
炉里的火花马上引燃 熊熊火光,他在壁炉前盘腿坐了一会,一面添加
木头,一面看着火花跃动,火焰周围带着一圈蓝光,令人 昏昏欲睡。
屋外,白雪在黑暗中静静地持续飘落,在街灯的照耀下,既静谧,又
明亮、厚实。等 到他起身往窗外一看,他们的车已经变成街角的一座
白色小山丘,先前印在车道上的脚印已被填满,不见 踪迹。

He brushed ashes from his hands and sat on the sofa
beside his wife, her feet propped on pillows, her swollen
ankles crossed, a copy of Dr. Spock balanced on her belly.
Absorbed, she licked her index finger absently each time she
turned a page. Her hands were slender, her fingers short and
sturdy, and she bit her bottom lip lightly, intently, as she
read. Watching her, he felt a surge of love and wonder: that
she was his wife, that their baby, due in just three weeks,
would soon be born. Their first child, this would be. They
had been married just a year.

他拍去双手上的灰烬,坐到沙发上的妻子身旁。她双脚垫在靠枕
上, 肿胀的脚踝交叠放着,一本斯波克医生的育儿宝典四平八稳地摆
在她肚子上。她读得出神,每次翻页就不 自觉地舔一下食指。她双手
纤细,五指短而强壮,阅读时心无旁鹜地轻咬着下唇。他看着她,心
中顿时充满了挚爱与惊叹:她是他的妻子,他们的宝宝即将诞生,预
产期只剩3个星期。这是他们第一个 宝宝,而他俩结婚才一年。

She looked up, smiling, when he tucked the blanket around
her legs.
said.
remember.
wore underneath, revealing a belly as round and hard as a
melon. She ran her hand across its smooth surface, firelight
playing across her skin, casting reddish gold onto her hair.



book says light-permeates my skin, that the baby can already
see.

他拿了条毯 子盖住她的双腿,她微笑地抬起头。“你知道吗?我始
终想不通那是什么感觉。”她说,“我是说出生之 前。真可惜我们不
记得。”她拉开袍子,脱下穿在里面的毛衣,露出像西瓜般圆硬的腹
部。她伸 手抚过它圆滑的表面,火光映在她的脸上,在她的发际洒下
金红色的光影。“你猜那种感觉像不像置身一 个大灯笼里?书上说灯光
能透过我的皮肤,小宝宝能看得见。”



“我不知道。”他说。

She laughed.

她笑了笑说,“怎么不知道?”她问道,“你是个医生。”


could tell you the ossification pattern for fetal bones, but
that's about it.
swollen inside the light blue sock, and began to massage it
gently: the powerful tarsal bone of her heel, the
metatarsals and the phalanges,hidden beneath skin and
densely layered muscles like a fan about to open. Her
breathing filled the quiet room, her foot warmed his hands,
and he imagined the perfect, secret, symmetry of bones. In
pregnancy she seemed to him beautiful but fragile, fine blue
veins faintly visible through her pale white skin.

“我仅仅个骨科医生。” 他提醒她,“我能够告诉你小宝宝在胚
胎时期的骨化历程,但而已。”他抬高她一只脚,裹在浅蓝色袜子 里
的双脚细腻而肿胀,他轻轻地按摩:她脚后跟的跗骨强劲有力,脚掌


骨和趾骨 隐藏在肌肤之下,密密相迭的肌肉仿佛是把即将展开的扇子。
房间里静得能听到她的呼吸声,她的脚温暖 了他的双手,他脑海中浮
现出骨头的完美、隐秘与匀称。在他眼里,怀孕的她显得美丽而脆弱,
苍白的肌肤上隐约可见细微的蓝色血管。

It had been an excellent pregnancy,without medical
restrictions. Even so, he had not been able to make love to
her for several months. He found himself wanting to protect
her instead, to carry her up flights of stairs, to wrap her
in blankets, to bring her cups of custard.
invalid,
fledgling you discovered on the lawn.
by his attentions. Sometimes he woke and watched her as she
slept: the flutter of her eyelids, the slow even movement of
her chest, her outflung hand, small enough that he could
enclose it completely with his own.

怀孕过程非常顺利,医生也没有给出什么限制。即使如此,他己
好几个月没有跟她燕好。他发现自己只想 保护她,抱她上楼、替她盖
被子、帮她端布丁等等。“我不是病人,”她每次都笑着*,“也不是
你在草坪上发现的雏鸟。”虽说如此,他的关爱其实令她相当开心。
有时他醒来看着沉睡中的她,她的 眼睫毛轻轻眨动,胸脯缓慢而平稳
地起伏,一只手伸到一旁,小巧得能让他完全握住。

She was eleven years younger than he was. He had first
seen her not much more than a year ago, as she rode up an
escalator in a department store downtown, one gray November
Saturday while he was buying ties. He was thirty-three years
old and new to Lexington, Kentucky, and she had risen out of
the crowd like some kind of vision, her blond hair swept back
in an elegant chignon, pearls glimmering at her throat and on
her ears. She was wearing a coat of dark green wool, and her


skin was clear and pale. He stepped onto the escalator,
pushing his way upward through the crowd, struggling to keep
her in sight. She went to the fourth floor, lingerie and
hosiery. When he tried to follow her through aisles dense
with racks of slips and brassieres and panties, all
glimmering softly, a sales clerk in a navy blue dress with a
white collar stopped him, smiling, to ask if she could help.
A robe, he said, scanning the aisles until he caught sight of
her hair, a dark green shoulder, her Gent head revealing the
elegant pale curve of her neck. A robe for my sister who
lives in New Orleans. He had no sister, of course, or any
living family that he acknowledged.

她比他小11岁。一年前,他们初次相逢。当时是11月的 一个星
期六,天气阴沉,他到市区的一家百货商店买领带,刚好看到她乘电
扶梯上楼。33岁的 他刚搬到肯塔基州的莱克星顿。她从人群中脱颖而
出,仿佛美景般,一头金发在脑后盘成优雅的髻,珍珠 在她颈部与耳
际闪闪发光。她穿着一件深绿色的毛外套,肌肤澄净而洁白。他踏上
电扶梯,推开 人群往上走,力图让她不要离开自己的视线。她走到四
楼的内衣与丝袜柜台,他试图跟随着她,穿过一排 排挂满内衣、胸罩、
内裤的货架,件件衣物散发出柔软的光泽。有位穿白领和天蓝色外套
的售货 小姐拦下了他,微笑着询问有何需要服务之处,他说想找件睡
袍,同时双眼不停地在货架间搜寻,直至看 到她的金发及深绿色的身
影为止。她微微低头,露出洁白优美的颈线。我想帮住在新奥尔良的
妹 妹买件睡袍,他当然没有妹妹,或是任何他所理解的、尚在人间的
亲人。

The clerk disappeared and came back a moment later with
three robes in sturdy terry cloth. He chose blindly, hardly
glancing down, taking the one on top. Three sizes, the clerk
was saying, and a better selection of colors next month, but
he was already in the aisle, a coral-colored robe draped over


his arm, his shoes squeaking on the tiles as he moved
impatiently between the other shoppers to where she stood.

售货小姐离开没多久,拿来了三件质料结实的绒布睡 袍,他漫不
经心地挑拣,几乎连看都没看就拿起最上面那件。售货小姐说有三种
尺寸,下个月还 有更多颜色可供挑选,但他已经走向货架之间,手臂
上搭着那件珊瑚色的睡袍,皮鞋在地砖上发出刺耳的 声响,焦急地迈
过其他顾客朝她走去。

She was shuffling through the stacks of expensive
stockings, sheer colors shining through slick cellophane
windows: taupe, navy, a maroon as dark as pig’s blood. The
sleeve of her green coat brushed his and he smelled her
perfume, something delicate and yet pervasive, something like
the dense pale petals of lilacs outside the window of the
student rooms he' d once occupied in Pittsburgh. The squat
windows of his basement apartment were always grimy, opaque
with steel-factory soot and ash, but in the spring there were
lilacs blooming, sprays of white and lavender pressing
against the glass, their scent drifting in like light.

她正在看 一叠昂贵的丝袜,丝袜细致的色彩映着光滑的玻璃柜台
闪闪发亮:灰褐、天蓝,还有像猪血般暗沉的红栗 。她绿色外套的衣
袖扫过他的袖口,他闻到她的香水,气味淡雅却弥漫各处,好像他以
前在匹兹 堡学生宿舍窗外浓密、洁白的紫丁香花瓣。当年他住在地下
室,低矮的窗户外面一片灰暗,总是蒙着钢铁 工厂的煤灰。但到了春
天紫丁香盛开时,洁白与淡紫色的花瓣紧贴着窗面,香气如同光线般
飘进 室内。

作者介绍:

金·爱德华兹:生于德州,长于纽约,现为肯 塔基大学英文系助
理教授,常在各地举办写作工作坊,著有短篇小说集《火王的秘密》。


《不存有的女儿》是她出版的第一部长篇小说。她是美国各大文学奖
项的常客。2002年她获 得怀丁基金会的怀丁作家奖,1998年则入选海
明威文学奖。她还得过芝加哥论坛报举办的倪尔森爱格 林奖、全国杂
志奖等。

医生戴维亲自为妻子接生,发现双胞胎中的女婴患有唐氏 症。不
忍面对女儿为智障的现实,他让护士将女儿送走,并对妻子诺拉谎称
她已经夭折。善意的 欺骗竟成了一家人的恶梦……25年间,诺拉不能
承受丧女之痛,开始出走、酗酒,而戴维终日被满心愧 疚纠缠却无法
言说,只能带着一架“记忆守护者”牌相机去寻找女婴、女孩、少女
的影子,仿佛 要为他那不存有的女儿留下成长的记录。暗恋戴维的护
士卡罗琳并没有送走女孩,她搬到另一个城市隐姓 埋名。以一己之力
对抗社会的不公,尽力给女儿一个温暖的家……多年后,戴维和卡罗
琳再次相 遇,她对他说:“你逃过了很多心痛,但你也错过了无数的
喜悦。”

阳光英文-turkey是什么意思中文


研究生好考吗-什么用英语怎么写


投票机-shelf是什么意思中文


后会有期是什么意思-儿童英文歌曲视频


boost是什么意思-中国人民建设银行


加九锡-不甘寂寞什么意思


特征码怎么用-ibt报名


营造学社-macbeth



本文更新与2020-10-25 21:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/426352.html

英语名著阅读翻译:不存在的女儿的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文