doggone-钢领
英文网站分析研究
Chapter one
1.
Introduction
Universities pay more
attention to the importance of propagation among
the
foreigners as well as among the masses in
China. Therefore English web pages
appear in
websites of universities. Theoretically, the
English web pages are
translated from the
Chinese edition and should be faithful to the
original. But as a
matter of fact, in doing
propagation we must consider our audience. To a
certain
degree, the English web pages are made
for foreign scholars, students studying
abroad
and foreigners who want to cooperate with the
universities. The maker of
English web pages
ought to consider whether the foreigners have the
background
and interest which Chinese readers
own or not. To have an intimate understanding
of the condition and quality of English web
pages of the universities in Henan
province, I
take eight universities in Henan as examples for
research by comparing
web pages of foreign
universities. Then difference could be found in
content, in
structure, in culture and so on.
The results strongly suggest that there are many
errors exiting in English web pages of
universities in Henan province. The author
also tries to find ways to tackle these
problems.
Chapter two
2. Parting these
errors into five kinds.
2.1 Errors in contents
The purpose of the English web pages of
university is to introduce the university
to
foreigners. But most web pages are not authentic
and the styles are different from that
of
universities in abroad. Surfing the English web
pages, foreigners mean to know the
teaching
facilities and current situation of universities.
However, the English web pages
give more
useless information to foreign readers.
Universities in China spend lots of
paragraphs
to describe their history just like what they do
in Chinese edition. But these
contents are
strange to foreign readers. Henan Polytechnic
University is an example how
universities make such an error. In its
English web page, it introduces nine used names to
readers, using 87 words. In fact, these used
names can not give readers any information
about the present situation of the university.
The Henan University and the Anyang
Normal
University also make the error. The former
introduces five names and the later,
four
names.
[1] It is situated in Xinxiang, a
famous city ……where the famous Muye battle once
took place. (Henan Normal University)
In the sample, it cost about 44 words to describe
the city where the university
located, which
are not important to readers. It is easy for
foreign readers with
different customs to feel
tired and impatient. From another angle, not
everybody in
China knows the battle in
history, let alone the foreigners.
[2] Many
famous scholars, such as Fan Wenlan, Feng Youlan,
Luo Zhanglong, Mao
Lirui, Jiang Liangfu, Ji
Wenfu, have taught here.(Henan University)
Sample two is taken from the web page of Henan
University. Twenty-four people
are mentioned
in the page and they are from different kinds of
field in China. This
phenomenon always appears
in the web pages. To Chinese readers, this so-
called
famous people are important
information, which can present the actual strength
of the
universities. However, most of the
foreign readers are not living in China so that
they
have no idea about these persons. They
are somebody for us but nobody for the
foreigners, so the information is useless.
2.2 Errors in structure
The introductions
to universities are too long and include
substantial content,
which are caused by the
following reasons. Firstly, most of the English
web pages are
simply translated from the
Chinese editions without any alteration. Secondly,
the
structure of the introduction is
unreasonable. There is only one headline in a page
which
is filled with words and sentences. So
it is hard for readers to pay attention to such
complicate and long pages and to find the
information they need. Following is the
?about
Yale University?.
Yale University
comprises three major academic components: Yale
College (the
undergraduate program), the
Graduate School of Arts and Sciences, and the
professional
schools. In addition, Yale
encompasses a wide array of centers and programs,
libraries,
museums, and administrative support
offices. Approximately 11,250 students attend
Yale.
In Yale University?s introduction,
it spends 45 words in introducing itself. In that
of the University of Melbourne, there are 110
words. Astonishing, the words used in
first
page of overview in Henan Normal University are
1050 while the number of that in
Henan
University are 664. The information in these two
universities involves in history,
geography,
administration, research and so on.
2.3 Errors
in cultural translation
2.3.1 No explanation
for unique culture that only exists in
Chinese
society.
As we mentioned above, most of the
English web pages are translated from the
Chinese web pages word for word. As a result,
the English web pages include some
special
terms only existing in China?s socialistic
society.
[3] China began with a new developing
period in its history after the Third Plenary
Session of the Eleventh Central Committee. (
the introduction to Jiaozuo University)
[4]
Three were elected to enter “Hundred-Thousand-Ten
Thousand Talent Project”,
(from the
introduction of Jiaozuo University)
[5] A
national “211 project” key university co-built by
the Henan Provincial
Government and the State
Ministry of Education On July 10th, 2000, the new
Zhengzhou University was founded through the
merger of three universities:
( Zhengzhou
University)
[6] The university has undertaken
over 80 scientific research projections in
succession
of the “863”, “973”,( Henan Normal
university)
The underlined words and phrases
mentioned in the above are unique terms
existing in Chinese society with special
meaning. The Chinese name of the former is
十
一届三中全会。It was a meeting held by the National
People?s Congress (NPC). The
third and the
fourth are respectively called 211 工程学校 and
国家高技术重大研究
计划项目(863)和国家重大基础研究项目(973
)
in
Chinese. Foreigners without the
background can
not get any information from these words. So in
the English web pages,
there ought to be note
on these terms. This kind of mistake can also be
found in the web
pages of The Henan
Polytechnic University.
2.3.2 The
conflicts between different values.
[7] The
national leaders Jia Qinglin, Li Changcun, Luo
Gan, Li Lanqin, members of the
Standing
Committee of the Central Political Bureau of the
CPC Liu Yunshan, etc, have
visited Zhengzhou
University respectively. The leaders of the State
Ministry of
Education, Henan Provincial
Communist Party Committee, and Henan Provincial
Government frequently come to visit the
university. Under the care and support of the
leaders from the higher level, the university
has achieved trans-normal development in
the
areas of intellectuals? cultivation, academic
disciplines, faculty, new campus,
teaching
scientific research, etc.
Four national
leaders and governments of various levels are
talked about in
sample seven. In web pages of
Chinese universities, words such as communism and
socialism are often used. It is well known
that the political systems, world outlook and
values in China are different from those of
western countries. So when the makers make
pages, they would be aware of the politically
sensitive words and publicity word with
Chinese character to avoid the conflicts in
cultures and values. Most universities are
supported by the governments of different
levels in China. Generally speaking, the
higher the level of the government is, the
better the university it supports is. People from
western countries have contrary points of view
on that. The truth is that most famous
universities abroad are private universities
or supported by foundation. And the word
?public? can implicate that the university is
supported by government.
2.3.2 Exaggerating
itself
Most of the universities would like to
say that they are ranked in the top universities
in
the world or China and what contributions
they do for the country, even for human beings.
However, there are short of evidences and data
to support them. This exaggerating act
will be
disgusted by foreigners who prefer to emphasize
truth.
2.4 Linguistic errors
2.4.1
Chinglish and rigid diction
[8] synthesis
training school( Jiaozuo University)综合性学校
[9]
Brief introduction to Xinxiang Medical
University简介
[10]The teaching equipment is
worth 69.19 million Yuan RMB. (Xinxiang Medical
University) 元人民币
Most of the
words and phrases in web pages are strange to
people from English-
speaking countries,
because the collocation of these words and phrases
are not idiomatic.
In sample eight,
universities are not modified by synthesis
training school but
comprehensive university.
The word brief in sample nine would be cut off
because the
introduction in foreign web pages
is designed to give more useful information to
reader
with little sentences and the “brief
introduction” is translated from Chinese word by
word.
The Yuan and RMB in sample ten also make
the mistake appearing in sample nine. These
two words have the same meaning and they are
the units of money in China and often
used
together in Chinese. So this phrase is typical
chinglish and RMB ought to be
omitted.
2.4.2 Using more complex, long sentences and
confusing structures
without logic
The
sentences written by English-speaking people are
concisely structured.
However, long and
complex sentences are popular by Chinese people.
For foreigners,
the difference is an obstacle
to understand the article written by Chinese.
Because these
structures are complex and the
logics are ambiguous.
[11]With a total
area of more than 320,000 centimeters of which the
building area covers
120,000 centimeters,
today's Jiao Zuo University possess of lots of
teaching instruments
and equipments being
worth of 30,000,000, 620 teachers, more than 6000
students form
the whole country, 13
departments, 26 specialized laboratory, 12
scientific research
stations, 3,000,000 books
stored in the Library, which is not only the
absolutely necessary
qualification for
teaching, but also the solid foundation for the
developing in the near
future.( Jiaozuo
University)
Let other errors aside, there
being 80 words in one sentence filled with two
complex clauses and one independent clause in
sample three.
2.5 Other errors
2.5.1
Difference measure in size
[12] The
university, with a construction area of 787
thousand square meters, covers
an area
of over 4 300 mu.(Zhengzhou University)
Zhengzhou University in sample twelve is one of
the universities, which use mu,
the unit of
area in China, to tell the readers the size of the
universities. It is ignored that
the units
used in China are different from that used in
western countries. For example,
people in
western countries prefer Fahrenheit to centigrade.
The same kind of error also
happens in the
English web pages of the Luoyang Normal
University, Anyang Normal
University and
Shangqiu Normal University. To tackle this
problem, the “mu” can be
replaced by ?acre?,
?hectare? and ?square meter?. Numbers are used
together in Chinese,
but there are commas
behind the number of the thousand, of the million,
and of the
billion in English. So the ?4300?
in the previous paragraph should be added
punctuation.
That is to say, the right form is
?4,300?. This kind of error will be discussed in
the next
part.
2.5.2 Spelling wrong and
misusing of the punctuation mark and
so on
caused by carelessness
A great number of
universities do not pay attention to the details
of making web
pages. So the mistake is
obviously and easily found in spelling word,
punctuation and
typography.
[13]
School of Surveying and Land Infomation
Engineering (Henan Polytechnic
University)
[14] Higher Institutions Key Research Bases
for the Study of Humanities and Social
Sciences of the State Ministry of Education
(co-sponsored by the the State Ministry of
Education and Henan Provincial Government)
(Zhengzhou University)
[15] Minsterial and
Provincial Key Institutes of Scientific Research
(Zhengzhou
University)
[16] xinxiang
Medical University The university campus covers
1.158 million m? , among
which architectural
areas are 73.07 million m? .
In sample
thirteen, mistakes are caused by spelling the
wrong words. The typist
or writer in sample
fourteen does not check up the page carefully so
that the word ?the?
is repeated. The first
letter in one sentence should be capital letter.
In one of the Henan
University?s pages,
there exist seven mistakes. ?International? is
spelt as ?intemation?
because the typist
regard ?r-n? as ?m?. So is ?government?, which is
spelt wrongly as
?govemment?, ?Student? as
?studehts?. Misusings of the plural of noun and
the form of
verb in the third person also
cause mistakes. The plural of university is spelt
as
?universitys?. There are seven mistakes in
the page, and three of them appear twice. The
problem is worse in Henan Normal University.
In its first page of overview, 11
mistakes can
be found with two different mistakes take place
twice.
Another mistake is caused by misusing
of the collocation. The word staff is often
used in the web pages. But many universities
do not use it correctly, such as Zhengzhou
University and Shangqiu University.
[17]
The university has a teaching and administrative
staff of 1,300 of which 56 are
professors, 260
are associate professors and 230 have doctor or
master degrees.
The right collocation is staff
members or members of staff. The other problem is
that,
when one word has to be part into two
parts in two sentences in web pages of Jiaozuo
University, there are lack of hyphens.
2.5.3 Misusing of Preposition
The
collocation and grammar of preposition in English
is more complex and
popular than that in
Chinese. People in China often make mistakes in
using preposition
under the influence of
Chinese custom. Though most of the use of
preposition is fixed,
we ought to choose
perfect preposition in accordance with specific
conditions.
Reading the English web pages
of Jiaozuo University, we can find the preposition
?in? in front of the ?year? is missed in the
whole article.
[18] Introduction of Zhengzhou
University
[19] The introduction of Anyang
Normal University
The prepositions used in
the sample seventeen and eighteen are wrong
because ?to?
collocates with ?introduction?
but ?of? does not.
[20] Its influence is
becoming much stronger among universities of this
field.
?In the field? is a collocation so
the preposition ?of? in the above sentence should
be substituted by ?in?.
2.5.4 The
wrong spelling of names of places
Generally
speaking, the names of places in China are treated
as one word so that
the first letter of the
word should be written in capital letter. That is
to say that 郑州 is
not translated to Zheng Zhou
or Zheng zhou in English, but Zhengzhou. However,
Henan province is spelt as He Nan province in
Jiaozuo University?s web pages, and
Xinxiang
Medical University as XinXiang Medical University
in its English web page.
Many people in China
have the common sense that Henan belongs to China.
But under
another circumstances, foreigners do
not know where Henan is and which country it
belongs to. To avoid such misunderstanding, we
can not omit the national name when
we do
translation.
Chapter three
3. Conclusion
and suggestion
3.1 Conclusion
Nine
universities are discussed in my research,
including one key university
(Zhengzhou
University) and two universities (Henan Normal
University and Henan
University) among the
best of the successful universities which own
perfect English
majors in China. All of the
universities have excellent English professors and
teachers.
However, the qualities of the
English web pages are not satisfying. The reason
for the
phenomenon is that the leaders of
universities do not attach enough importance to
make
English web pages. Another drawback of
these web pages is that their contents are not
renewed immediately. Let me take the English
web pages of Jiaozuo University as an
example.
It has not been renewed since it was established
in December, 2006. What is
worse is that it is
taken from the internet, but not made by the
university itself. So the
information it
provided is out of time and lack of significance.
3.2 Suggestion
Through analyzing the
reasons leading to these errors, some ways to work
out
solutions can be found.
3.2.1 Deepen
the leaders’ understanding on the importance of
English web pages
Leaders should
devote much attention to making and maintaining
the English
web pages of their universities.
The fact of the matter is that the unsatisfying
web pages
have bad influence on the impression
of the universities. It is better for leaders to
order
English experts and teachers who have a
good command of English and masters in the
field of international communication to take
part in the making of web pages. Because
some
certain objective rules should be complied in
translation. In addition to that,
adequate
funds and service would be supplied by the
university. The English web pages
will no
longer be the ornament of the university.
3.2.2 Increasing the quality and ability of
translators.
English and Chinese are two
different kinds of language. So the translator may
easily be affected by his mother language,
which leads to the occurrence of chinglish.
To
translate a well-done article well, translators
have to have the ability to make good
use of
these two languages, especially in the vocabulary,
in the grammar and in the
structure of
sentences. Because there are many differences
between these parts in
Chinese and English.
Qualified translators must be able to tell the
different and
common things between the two
languages. What is most important is that the
translators need completely understanding on
the original meaning of the source
language,
the characteristics of the literary works and
background of the history. That is
to say, the
translator should try his best to have a wide
range of knowledge. They can
surfer the web
pages of universities in overseas to get to know
their situation and to
study the styles used
by these pages.
3.2.3 Considering the
readership while doing translation
The English
web pages are designed to service the readers.
Therefore, the
acceptability are put into
considering. When translate Chinese web pages,
translators
can delete, rewrite, or add
something according to the style of English web
pages in
overseas. They can also renew the web
pages under the suggestion of the people from
English-speaking countries after they
established the web pages.
3.2.4
Getting better understanding of culture in China,
England
and America.
We do not only
translate the language, but also the culture of
China. The culture
carries on much information
that can?t be found in western countries. It is
China?s
socialistic system that makes China
different from other counties. So when
translating,
people ought to avoid the
conflicts between cultures.
3.2.5 Checking up
the web pages carefully and decreasing the
number of the mistakes
A plenty of the
mistakes caused by carelessness can be avoided. So
the English
web pages should be examined more
times. It will be better if the typists do well in
English.
serialize-magnitude
付诸东流-戒烟英文
思潮是什么意思-信徒的意思
一府两院指什么-一丝不苟的意思
has过去式-珍惜的近义词
孔子英语-happen是什么意思
相遇的意思-迟的英文
同位素扫描-终止代码
-
上一篇:公司英文网站规划书
下一篇:政府英文网站建设参考方案