关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语第三版第三册翻译题中英互译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-27 14:05
tags:生产用英语怎么说

癖怎么发音-分外的拼音

2020年10月27日发(作者:殷潜之)


Unit 1 The Way to Success
1 F 2 G 3 H 4 J 5 E 6 A 7 N 8 I 9 K l0 M
如今,很多年轻人不再选 择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智
慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(youn g entrepreneurship)是未来国家经济活力的来
源,创业者的成功不但会创造财富、 增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对
于国家更是一件好事,创业者正式让中国经济升级换代 的力量。尤其是在当前,国家鼓
励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻 人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choose jobs. Instead, they prefer to
start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.
Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success
of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life,
but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in
upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people
to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and
small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own
businesses.
Unit 2 beat your fear
1 K 2 D 3 H 4 J 5 I 6 O 7 G 8 A 9 N 10 C
实 现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我称之为“中
国 梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极
进取的中国人形成世 世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。人们必
须通过自己的勤奋、勇气、创意和决心 迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每
个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的 梦,也是每个中国人的梦。
Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been
the greatest Chinese expectation since modem times. It basically means achieving prosperity
for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every
enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life
is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through
diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people.
Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream,


for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.
Unit 3 Audrey Hepburn — A true angel in this world
1C 2I 3F 4L 5A 6H 7K 8N 9E l0B
水墨画(ink and wash painting )是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的
代表。它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今 已有一千多年的历史,其间经历了
不断的发展、提高和完善。水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特 色的毛笔、宣
纸和墨,其作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡
的层次。水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意向,从而达到独特的审美
效果。水墨画在中 国绘画史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平
的标准。
Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of
Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the
Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced
constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to create ink
and wash painting, i.e, brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and
closely related to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink
creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness. The integration and
infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and
hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the
history of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic
level of Oriental paintings.
Unit 4 Let’s go
1 E 2 M 3 K 4 I 5 F 6 A 7 C 8 H 9 L l0 N
丽 江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽
的历史文化名城,也是 我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距
今约有800年的历史。丽江不仅历史悠久 ,而且民族众多,少数民族人口占全区人口
的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的 中外游客日益增多。1997
年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗 产中无历
史文化名城的空白。
Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang,


located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for
its history and culture. It’s also a well-preserved old town with features of ethnic minorities.
The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800
years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic
minorities who make up over a half of the total population in the region. With the booming of
Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home
and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World
Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China
on the World Cultural Heritage List.
Unit 5 when work is a pleasure
1O 2F 3L 4C 5K 6 H 7 I 8N 9E 10M
中国是茶叶的故 乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶叶就被誉为中华民族的“国
饮”。无论是文人墨客生活中的“琴 棋书画诗酒茶”,还是贫民百姓生活中的“柴米油
盐酱醋茶”,茶都是必备品。同时,中国欧式文明古国 ,礼仪之邦。凡是来了客人或
者朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展 ,中国茶
及茶文化传向了全世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。
中 国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。
China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea
has been known as the drinkof China. In both the Chinese scholars' even daily
necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common
people's seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea. Tea is listed
as one of the necessities. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of
courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or
friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and
other countries, Chinese tea and tea
cultural spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea
plants, and many countries import tea from China. Chinese tea like Chinese silk and
Chinaware, has become synonymous with China in the world.
Unit 6 War and peace
1H 2N 3O 4F 5C 6K 7M 8B 9E 10J


《孙子兵法》(The Art of War)是 我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。它
既是一部经典的军事著作,又是一部光 辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份
珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事 规律,提出了一套完整的
军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他 们的
军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享
有极高 的声誉。
The Art of War was written by Sun Wu, a famous ancient Chinese strategist. A classic work
not only of military value but also of great philosophical significance, The Art of War is a
precious heritage of brilliant ancient Chinese culture. Sun Wu disclosed in his book a series of
military rules and principles, and put forward a complete system of military theory. His theory
has been highly regarded by strategists since the Warring States Period and exerted strong
impacts on their thought and practice. Moreover it has yielded a worldwide influence in the
field of military thought, enjoying extremely high prestige.

兄友弟恭-层峦叠嶂意思


musicians怎么读-桃李争妍的意思


无忧无虑中学语文-鳟怎么读


秣-恒怎么读


法益是什么意思-meltwater


蹩脚的意思-构筑物


财政悬崖-教育用英语怎么说


西方情人节-尤的意思



本文更新与2020-10-27 14:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/429382.html

新视野大学英语第三版第三册翻译题中英互译的相关文章