关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷242

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 09:05
tags:大学英语四级考试时间

最好听的生日快乐歌-使劲的反义词

2020年10月29日发(作者:滕定)


大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷242
(总分:12.00,做题时间:90分钟)
一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)
Ⅳ Translation(分数:2.00)
_________________________ __________________________________________________ _______________
解析:
2.面对高房价,作为城市“ 夹层人 ”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始
采取措施帮助低收 入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利
益,建设更多的小 户型 公租房 (public rental house)。申请公租房的程序也日趋简单。在深圳,符合条
件的人只需提供身份证、学历证书及工作证明即可申办。
(分数:2.00)
__ __________________________________________________ ______________________________________
正确答案:(正确答案: Facing the high housing prices, the college graduates, as the
layer
help people on a low income, particularly those graduates who struggle to find affordable
accommodation. The government will take the vital interests of the young renters into
consideration and build more small apartments as public rental houses. The procedure of applying
for a public rental house is becoming simple. In Shenzhen, a qualified person just needs to offer
hisher identification card, education and working certificates.)
解析:解析:1.第1句的主语是“大学毕业生们”,“作为城市‘夹层人’”用as引导短语as
the“sandwich layer”of thecity来表达,作插入语。“面对高房价”用现在分词短语作方式状语,译
作facing the high housing prices,置于句首。 2.第2句中,定语“那些难以租到价格合适 房屋的”
很长,故将其处理成定语从句,“价格合适”可以理解为“租得起的”,因此,这个定语从句可 译为who
struggle to find affordable accommodation。 3.第3句中的“考虑……,建设……”可用并列结构来
表达take…into consideration and build…。“考虑”可译为consider或take sth. into consideration。
“建设更多的小户型公租房”如果逐字对译为build moresmall public rental apartments表达不够贴切,
此处应理解 为“建设更多的小户型公寓来当作公租房”,故译作build more small apartments as public
rental houses。 4.最后一句中的“学历证书及工作证明”表达education and working certifi cates,
合并“证书”和“证明”,只需译出一个。“申办”也因句子已达意省略不译。
3.随着网购的进一步盛行,小型城市的消费者有了新的购物目标,从网店购买 平价奢侈品 (affordable
luxury)。这些消费者年龄在25岁到40岁之间。借助网络,他们购 买了很多昂贵的服装、手包和 配饰
(accessories)。不同于 “冲动型”消费者 (impulse shopper),他们日趋变得理性、成熟。他们不去选
择大牌子的产品,看重的 是产品质量和风格。当然,价格便宜是促使他们网购奢侈品的首要原因。
(分数:2.00)
_________________________________________________ _________________________________________
正确答案:(正确答案: As online shopping prevails further, the consumers in small cities have
a new shopping target which is to buy affordable luxuries from online stores. These consumers
age between 25 and 40. Via the Internet, they have bought many expensive clothes, handbags, and
accessories. Different from impulse shoppers, they are getting more rational and mature. They
don't choose a big brand product. Instead, they emphasize on the products' quality and style.
Of course, low price is the leading reason for them to purchase luxury products online.)
解析:解析:1.第1句中的“随着网购的进一步盛行”作状语,可用as引导从句,译作as online shopping
prevails fur- ther,或处理成伴随状语,用with引导,译作with the increasing popularity of online
shopping。“从网店购买平价奢侈品”可处理为“购物目标”的定语从句,表达为which is to buy
affordable luxuries fromonline stores。 2.第3句中的“借助网络”表达为via the Internet,也
可用短语with the help of the Internet或throughthe Internet来表达。 3.第4句中的“不同于‘冲
动型’消费者”可表达为being different from…, 但不如用形容词短语differentfrom来得简单。“日


趋”用现在进行时来表 达即可,译作are getting。 4.倒数第2句“他们不去选择……,看重的是……”
两个分 句之间是转折的关系,采用“拆译”方法,用instead来表转折能更好地表达原意。
4.风是一种潜力很大的新能源。 风能 (wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受 到世界各国的重视。
我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世 纪70年代,中国就开
始了发展 风力发电 (wind power)的努力。到2010年,中国 风电装机容量 (installed wind power capacity)
超过美国,成为风力发电的第一大国。风力发电为保护环境做出了巨大的贡献。
(分数:2.00)
________________________________ __________________________________________________ ________
正确答案:(正确答案: Wind is a new energy with great potential. Clean and renewable, wind energy
receives increasing attention from countries around the world. China boasts rich wind resources
with the average wind speed faster than 3 meters a second in most of its region. China's efforts
to develop wind power can be traced back to as early as the 1970s. In 2010, China's installed
wind power capacity exceeded that of the United States, making China the biggest giant in wind
power. Wind power has made great contribution to protecting the environment.)
解 析:解析:1.第2句“风能既清洁……,所以……”可译为主从复合句,将后半句处理为so等引导的
结果状语从句,也可将前半句处理成原因状语,表达为(being)clean and renewable。 2.在第3句中,
前半句“我国的风力资源极为丰富”明显是句子的重点,故处 理成主句,后半句为补充说明,处理为状语,
用介词with加上独立主格结构表达出来,译作Chin a boasts...with the average wind speedfaster...。
谓语boast表示“自豪地拥有”。 3.第4句“早在……,中国就开始了……”可直译为China began its
efforts to develop wind power as earlyas the 1970s,但译文的表达更能体现出“时间的久远性”。 4.倒
数第2句中的“成为风力发电的第一 大国”表结果,故将其处理成结果状语,用分词短语making Chinathe
biggest giant in wind power来表达。注意不能直接译为becoming the bigges t...,因为句子的主
语是“风电装机容量”而不是“中国”,所以在翻译前,应转换原文为“使中国 成为……”。
5.随着电子商务的兴起和网购的流行, 快递业 (express delivery industry)应运而生。快递公司提供上
门收件服务,收件后就会以尽可能快 的速度送到顾客手上。然而,对快递延误的投诉却持续不断。为了提
高投递服务质量, 国家标准化管理委员会 (the National Standardization Management Committee)实施
了一套新标准。该标准规定,城际之间投递包裹的时 间不得超过72小时,否则将被认定为延误,顾客即有
权索赔。
(分数:2.00)
_________________________________________________ _________________________________________
正确答案:(正确答案: Express delivery industry emerged with the rise of electronic commerce and
the popularity of online shopping. The pick-up service is available in express companies, and
after getting the packages, they'll send them to customers as quickly as possible. However,
consumers' complaints towards delay of delivery continue. To improve the delivery services, the
National Standardization Management Committee has put into place a new set of standards. According
to them, the delivery time for a package between two cities should be less than 72 hours. Otherwise,
the delivery will be considered delayed, giving customers the right to seek compensation.)
解析:解析:1.第1句中的“随着……,……应运而生”可套用句型sth.emerge as/w ith,其中as后
接句子,with后接名词性短语。译文选用with,故将“电子商务的兴起”和 “网购的流行”均处理为名词
短语形式,分别译作rise ofelectronic commerce及popularity of online shopping。翻译该句时还需
注意动词的时态,谓语动词“应运而生”为过去时间点的瞬间动作,用一般过去时。 2.第2句中的“……
提供上门收件服务”可以直接译为…provide the pick-up service,但不如译成The pick-up service is
available…灵活生动,更符合英语的表达习惯。“以尽可能快的速度”译作as quickly as possible。 3.第
3句中修饰“投诉”的定语“对快递延误的”较长 ,故将其处理成后置定语,用介词短语表达为
towardsdelay of delivery。 4.最后一句中修饰“时间”的定语“城际之间投递包裹的”可简单译作for
inter-city package,或按字面义,处理为后置定语,用介词短语for a package between two cities来
表达。“不得超过72小时”可用结构beless than来表达。“否则 将被认定为延误……”较长且意思独立,
可另起一句来译出。此时需补充主语“该次投递”,the delivery。“顾客即有权索赔”表结果,用分词


短语giving customers the right to seek compen- sation来表达,也可译为giving customers the right
for compensation。
6.纸张发明之前,人们将文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片 制成的书很笨重,不方便阅读和携
带。 东汉时期 (the Eastern Han Dynasty),蔡伦利用 树皮 (tree bark)、 麻头 (hemp)、破布等来造
纸 ,得名“蔡伦纸”。由于轻便价廉,这种纸很快得到推广并取代竹片和木片。随后,中国的造纸技术流
传 至世界各地。造纸术是中国的四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
(分数:2.00)
______________________________________________ ____________________________________________
正确答案:(正确答案: Before paper was invented, characters were carved on flat strips of bamboo
or wood. Books made of bamboo or wood were heavy, and inconvenient for reading and carrying. In
the Eastern Han Dynasty, Cai Lun used materials such as tree bark, hemp and rags to make paper,
known as Lun PaperLight and cheap, it soon became widespread and replaced bamboo and wood
strips for writing. Later on, the technique of papermaking in China was introduced into countries
around the world. As one of the Chinese Four Great Inventions, papermaking is considered to be
a great contribution of the Chinese people to the world's civilization.)
解析:解析:1.第1句中的时间状语“纸张发明之前”可译为从句Before paper was invented或介词短
语Before theinvention of paper。主句“人 们将文字刻在……”中的主语“人们”无需强调,习惯上将
其译为被动句,用“文字”作主语。在上下文 的语境中,“文字”指的是“中国的汉字”,故应译为
characters,而非words或let ters。 2.第2句中修饰“书”的定语“由竹片或木片制成”可处理为定
语从句which were made of…,或直接用过去分词made of...作后置定语。该句中的“竹片”和“木< br>片”在上句已有提及,故此处可简化译作bamboo及wood。 3.第3句中的“得名‘蔡伦纸’” ,是对蔡
伦所造的纸的补充说明,可用过去分词短语译为named“Cai LunPaper”或known as“Cai Lun Paper”;
也可译为which引导的非限制定语从句which was named“Cai Lun Paper”。 4.第4句中的“由于轻便
价廉”可直译为because it was light and cheap,但不如用形容词短语light andcheap作状语来说明
主语的情况来得简洁。 5.最后一句中,把后半句“是中华民族……” 处理成主句,“造纸术是中国的四
大发明之一”处理为状语,译作asone of Chinese Four Great Inventions,突出主句的意义,使句子层
次分明。

单的读音-垃圾分类的英语


共字开头的成语-奶奶的星星


臬-处分行为


direction是什么意思-aeon


棚的拼音-774


慎始-问讯


布尔类型-cruelty


北京烤鸭英语-拶字怎么读



本文更新与2020-10-29 09:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/430448.html

大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷242的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文