关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英语四级分类模拟题451

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 10:08
tags:大学英语四级考试时间

伛偻怎么读-元宵的英文

2020年10月29日发(作者:严公弼)



大学英语四级分类模拟题451

(总分:375.50,做题时间:90分钟)

一、Translation(总题数:11,分数:375.50)

1.景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其 瓷
(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到 汉代 (the Han Dynasty)。在 明代 (the





Ming Dynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了 中国陶瓷的影响。由于制瓷
历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“ 瓷都 ”(capital of chinaware)

(分数:20.00)
_ __________________________________________________ _______________________________________
正确答案:()
解析:Jingdezhen, formerly named Changnan, is located in Jiangxi Province. With a long history,
Jingdezhen is one of the four famous towns in Chinese history. Jingdezhen is famous for its
production of chinaware. It is recorded that Jingdezhens production of chinaware can date back
to the Han Dynasty. In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhens chinaware was exported to foreign
countries, greatly promoting the foreign trade of chinaware in Jingdezhen and extending the
influence of Chinese chinaware. Jingdezhen has earned the title of capital of chinaware, thanks
to its long history of chinaware production, the excellent quality and large amount of export
of its chinaware.
2.
西方节日在中国大受欢迎

如今每 逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节< br>日,如 感恩节 (Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,

的称号。
< br>而对中国传统节
日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,西方节日只是一些能让他们和朋友 一起放松、聚会的日子。他们觉得没
有必要去抵制西方节日。

(分数:20.00)
______________________________ __________________________________________________ __________
正确答案:()
解析:Today, when Christmas is approaching, Chinese cities are filled with signs of Christmas.
Christmas becomes increasingly popular with Chinese people, especially the youth. Other western
festivals, such as Thanksgiving Day, are prevailing day by day. Some scholars fear that young
people adore western festivals too much, and their passion toward Chinese traditional ones would
fade out. In fact, for many Chinese, western festivals are just some occasions for them to relax
or have a party with friends. They think it is unnecessary to reject western festivals. [解析]
1.第1句中的“来临”可用现在进行时来表达动作临近之义,译为is approaching;“中国的城市到处都是圣诞的迹象”
可直译为signs of Christmas can be found almost everywhere in Chinese cities,表达为Chinese cities are filled
with signs of Christmas会更简洁。
2.第4句的两个分句“ 年轻人过分崇尚……,而……热情逐渐降温”均较长,意思独立,可译成并列的结构young people


adore...too much...and their passion...would fade out。
3.倒数第2句的主干是“西方节日只是日子”,翻译时应先译出主要结构(western holidays are just some
occasions),此处将“日子”表达为o ccasion更贴切。定语“能让他们和朋友一起放松、聚会的”较长,可将其处理
成后置定语,用介 词短语for them to relax or have a party with friends来表达。
3.泥塑 (clay figurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到 新石器时代 (the Neolithic

Period)”(Clay




。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“ 泥人张
Figurine Zhang)的泥塑最为出名。“泥人张”制作的塑像精美而生动,富有浓郁 的地域风情。随着中国旅游业的发展,
泥塑已经成为广受欢迎的旅游纪念品,得到世界各地游客的青睐。

(分数:20.00)
________________________ __________________________________________________ ________________
正确答案:()
解析:Clay figurine is one of the old folk arts in China. Its history can date back to the Neolithic
Period. With the clay as raw material, clay figurines are made manually into various images of
humans, flowers, birds, insects and fish, among which the most famous are those by Clay Figurine
Zhang. Delicate and vivid, his clay figurines are rich in regional customs. With the development
of Chinas tourism industry, clay figurines have become popular travel souvenirs, favored by
tourists from all over the world.
4.
大学新生的乡愁

对所有中国的大一新生来说,9月是激动人 心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,
激动的心情慢慢地被 乡愁 (homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。

他们想念家人 、以
前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学生只会觉得有一点孤独、悲伤或焦虑。其他人可能会 表现出胃痛或头痛
等身体不适的症状。

(分数:20.00)
__________________________________________________ ________________________________________
正确答案:()
解析:September is an exciting month for every Chinese college freshman. Its the first time for
many of them to leave home to live in a new environment. But after a few weeks, excitement gradually
gives way to homesickness which is the distress caused by the separation from home. They miss
their family members, old friends and classmates, or even the old bed. Some students may only
feel a little loneliness, sadness, or anxiety. Others may feel physical symptoms, like stomachache
or headache. [解析] 1.翻译第1句中的“9月是激动人心的日子”时,为了符合英文的表达逻辑, 应把“日子”转化
为“月”,表达为September is an exciting month。
2.第2句中的“第一次”,可套用句型it is the first time for sb. to do sth. 来表达。“在一个新环境中生活”
表目的,故将其译作目的状语,表达为to live in a new environment。
3.第3句中的“激动的心情慢慢地被乡愁所取代”可译为excitement is gradually replaced by
homesickness,但不如译文中的excitement gradually gives way to homesickness表达得生动、自然。
4.第4句的主语“乡愁”正好是 前一句的宾语,故将其与上一句合并,处理成由which引导的定语从句。定语“因为
离开家而产生的 ”较长,可处理成后置定语,用表被动的分词短语caused by the separation


from home来表达。
5.杭州是浙江省的省会城市,是浙江省的政 治、经济和文化中心。杭州历史悠久,是中国著名的七大古都之一。杭州也
是著名的旅游城市,被誉为人 间 天堂 (paradise),意大利旅行家 马可·波罗 (Macro Polo)


称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。位于市中心的西湖景区以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹 闻名中外。杭州特
产众多,其中以丝绸和茶叶最受欢迎。

(分数:20.00)
______________________________ __________________________________________________ __________
正确答案:()
解析:Hangzhou, the capital city of Zhejiang Province, is the provincial center of politics,
economy and culture. With a long history, Hangzhou is one of the famous seven ancient capitals
in China. It is also a well-known tourist city hailed as he paradise on earth. Italian traveler
Macro Polo once admired Hangzhou as he most splendid and luxury city in the world. Located
in the center of the city, the West Lake scenic spot is world-famous for its beautiful lakes and
mountains and many historical relics. Hangzhou boasts numerous special local products, among which
silk and tea are the most popular.
6.孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机 构。推广汉语、传播中国文化是设立该
机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学 习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球
首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul )成立,目前已遍布106个国家。孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化
的交流与融合(inte gration)。

(分数:20.00)
____________ __________________________________________________ ____________________________
正确答案:()
解析:Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established
by China all over the world. Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture.
The most important task of Confucius Institute is to provide standard textbooks and a formal
channel to learn Chinese for learners all over the world. The first Confucius Institute opened
in 2004 in Seoul, South Korea. At present, it has been established in 106 countries. Confucius
Institute has greatly promoted the exchange and integration of cultures between China and the
rest of the world. 1.第1句的主干是“孔子学院是机构” ;宾语“机构”的修饰成分有两个——“中国在世界各地
设立的”和“教育和文化交流(的)”,其中后 者是对性质的说明,故可译为介词短语of
education and cultural co mmunication,作后置定语;而第一个修饰成分中具有动词“设立”,故可考虑译为过去分
词 短语established by…,作为后置定语修饰“机构”。
2.在第2句中,可将“目的”译作句子主语,用动词不定式作句子表语,避免句子头重脚轻。
3.第3句较长,其主干结构为“最重要的工作是提供教材和渠道”;可使用动词不定式to provide...作句子表语;“汉
语学习”也可译作动词不定式to learn Chinese,作formal channel的后置定语。
4.第4句中的两个分句逻辑主 语有所不同,分别是“首家孔子学院”及“孔子学院”,可考虑译为两个独立的句子。其
中,“遍布10 6个国家”可译为被动语态be established in 106 countries。
5.“有力地”可译为greatly,用于修饰“推动(promote)”。
7.传统 中国绘画是一门独特的艺术。无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。中国画的特点是宣传功能。< br>早在两千过年前,人物画就被政府机构用作宣传工作。唐代的 大夫们 (officials)甚至把绘

画纳入儒家的思
想体系。到了宋代,政府专门出版 的官方画谱,不但把人物画的功能提出要求,对山水画也是如此。


(分数:12.50)
_______________________ __________________________________________________ _________________
正确答案:()
解析:Traditional Chinese paintings is a special school of art, which is strikingly different
in style and technique from other art schools across the globe. They are characterized by
propaganda function. More than 2,000 years ago, figure paintings were utilized for propaganda
by government apparatus. Officials of the Tang Dynasty even endeavored to integrate paintings
into Confucian ideology. The government of the Song Dynasty specially published an official guide
to paintings, thus raising criteria not only for figure paintings, but also for landscape
paintings.
8.现代人类约公元前50000年第一次从中亚或印度来到中国。这些石器时代(Stone Age )的人,居住在洞穴中,穿着毛
皮。公元前4000年左右,这些人开始种植水稻,并饲养羊和鸡。约公 元前3000年,他们开始使用陶器(pottery)并住
在房子里。到公元前2000年,中国人已 进入青铜时代(Bronze Age),并开始用于写字。约公元前700年,中国的金属
工人学会制作铁器工具和武器。

)106.50(分数:
_______________________ __________________________________________________ _________________
正确答案:()
解析:Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were
Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people
were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery
and living in houses. By 2,000 BC, Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to
use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.
9.《红楼梦》由曹雪芹所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了四大 家族从富裕、有权有势沦为破落的过程。小说成
功塑造了100多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶 层。《红楼梦》对中国的封建社会有深刻的描绘,如果想要了解
中国人复杂的价值观,最好先能读懂《红 楼梦》。毛主席认为《红楼梦》不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它揭示
了封建社会的衰败。

(分数:10.00)
________________________ __________________________________________________ ________________
正确答案:()

A Dream of Red Mansions
is attributed to Cao Xueqin. 解析:The author chose Jia Clan as the focus,
depicting how four affluent and influential families with prestige lost their favor and descended
to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed. These characters

A Dream of Red Mansions
is a remarkable story concern people of all ranks in the Qing Dynasty.
about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all its complexity, one can do no
better than to read A Dream of Red Mansions. It is not only a love story, but also a history
story, because it describes the failure of the feudal period, commented Chairman Mao.
10.微博 (microblog)是一种以博客形式存在的广播媒介。通过微博,人们不仅能够快速获取并分享大量的还可以与其他网民交流。美国的 推特 (Twitter)是最早也是最著名的微博。2009年,“新浪 微博”
成为中国第一个微博网站。现在,至少70%的 网民 (netizen)是微博用户。微博已经成为实时
来源,以至于眼下的时代被称为“微博时代”。

(分数:106.50)

信息,

横空出世,

新闻更新的重要


______________ __________________________________________________ __________________________
正确答案:()
解析:Microblog is a broadcast medium existing in the form of biog. Through microblog not only
can people acquire and share vast body of information in seconds but also communicate with others.
The American website Twitter is the earliest and most famous microblog. In 2009, Sina Weibo
was launched and became the first microblog website in China. At present, at least 70% of the
netizens are microbloggers. Microblog has emerged as such an important website source of real-time
news updates that a new word he Microblog Era has come up.[解析] 本文主要介绍了微博这 个当下的热门事物,
属说明文。译文应采用较正式的说明性语言,时态主要为一般现在时。本文与实际生 活联系紧密,生词术语较少,在翻
译时注意句式的变化以及语言的地道性。另外,在准确理解句意的基础 上,可以采取意译的方法。
11.《白蛇传》 (Legend of the White Sn ake)是中国古代广为流传的民间故事之一。传说一条名叫“白素
贞”的白蛇来到凡间与许仙结为夫妻 。然而,他们的婚姻遭到法海 和尚 (Buddhist monk)的反对,因为法
为人 妖 (evil spirit)不能结合。于是,法海将白素贞压在雷峰 塔 (pagoda)底。多年后,白素贞的
了 状元 (Zhuangyuan title),来到雷峰塔前跪拜母亲。这一切感动了天神,令雷峰塔倒塌,白素
家人终得以团聚。

(分数:20.00)
________________________ __________________________________________________ ________________
()
正确答案:
解析:Legend of the White Snake is one of the folk tales widely circulated in ancient China.
The tale goes that a white snake named Bai Suzhen came to the human world and married Xu Xian.
Unfortunately, their marriage was opposed by a Buddhist monk named Fahai, who believed that the
marriage between human and evil spirit could not be allowed. He then kept Bai Suzhen under the
Leifeng Pagoda. Many years later, after gaining a Zhuangyuan title (the first place in the imperial
examination), Bai Suzhens son knelt down in front of the Leifeng Pagoda. God was moved by his
action and collapsed the pagoda from which Bai Suzhen is freed. Finally, Bai Suzhen reunited with
her husband and son.



海认

儿子中

贞出塔,一

亚洲的英文-惩罚怎么读


日语网课如何-bato


scence-但是的英文


republic什么意思-cry是什么意思


好听的男英文名字-亚麻丝


捆的拼音和意思-工地英语


多愁善感意思-兼职是什么


谰语-赏脸



本文更新与2020-10-29 10:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/430529.html

大学英语四级分类模拟题451的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文