相国寺-友善的英文
公告英文怎么说
【篇一:招标英语怎么说】
招标英语怎么说
招标英语怎么说
invited
tenders
call for bid
招标相关英语词汇
public bidding 公开招标
tender notice 招标通知
participate 参加
advertising bidding 广告招标
top bidder
标王
joint bid 联合竞标
announcement
of tender 招标公告
tenderer 招标方
export tender 出口招标
招标相关英语句子
these goods are to be procured t
hrough
public bidding.
这些货物要用公开招标的方法购买。
for what project dose your corporation prepare to
call for a bid?
贵公司准备招标的是什么工程?
we
intend to invite open tenders for the supply of
the
equipment. 我方拟通过公开招标购买设备。
our
company is very interested in the tender.
我们公司对这次招标非常感兴趣。
you will receive the
tender notice within two weeks.
贵方将于两周之内接到招标通知。
were willing to
participate in the bid which you advertised in
china daily. 我们想参加你们登在中国日报上的招标。
【篇二:浅谈中文标牌和公告英译错译原因与翻译技巧】
浅谈中文标牌和公告英译错译原因与翻译技巧
随着中国成功加入wto后,我国的经济发展
迅速。为了方便外国朋
友的生活,工作或去观光,吸引更多的外国投资,并建立良好环境,
但是,在公共场所我们总能找到许多告示牌和标语胡乱翻译。甚至
很多翻译错误,扭曲,甚至
是没有意义的翻译。
一、常见的标牌标语
“标牌标语”是指共同
的路标,店铺的招牌,广告等,到处都可以看
到。注册板有各种类型,具有灵活的变化,简洁醒目等特点
。签名
板的功能主要有以下几种:
1.告诉人们正确的方式,帮助人们找到自己的家园。例如路标。
2.帮助人们知道服务
范围或经营区域的地方。例如,它列出的机构
单位,风景秀丽的网站或票务类型的名称,价格,商店名称
,广告
服务等。
对于翻译,不仅要求译者具有高层次的英语知识和翻译技巧,还
要
求一个翻译一丝不苟的对每一个细节深刻的理解以及中西方的文化。
虽然不会有太多的口号和
标志牌的翻译词语,这是一个相当耗时的
工作。当我们中国的口号被翻译成英文告示牌,我们必须始终考
虑
以下问题:翻译准确吗?翻译简洁吗?是地道的翻译吗?精确度是
判断翻译质量是最重要的因
素。由于标语和告示牌是一种特定的文
化环境的产品,它与文化特色具有亲密关系。在许多情况下,源语
言和目标语言存在着很大的差异,总是导致误解和误表达。由于告
示牌和标语的目的是宣传和象
征着一个国家的文明,它的词汇和结
构应简单,明了,翻译必须是易于理解的。因此,这也能达到预期<
br>的目标。除此之外,翻译地道与否也是判断一个人的翻译工作重要
的标准。翻译版本不符合英语表
达方式往往会导致人们感到晦涩难
懂了解。这通常被称为“中式英语” 。
二、标牌标语的翻译错误的原因
正如我们所知道的,告示牌和标语的翻译有其自身的特点
。因此,
翻译时的招牌和标语,我们必须注意他们的特点。由于许多翻译人
员的疏忽,在中国英
文双语的招牌和口号有很多错误,他们可以分
为三类,如误译,字对字的翻译和不恰当的翻译。
误译是一种常见的错误翻译,错误翻译招牌和标语的无法准确地传
输信息的原始文本。有很
多原因导致误译。首先,对原文的误解,
误译的主要原因是不能传达真正意义上的原始文本。从某种程度
上
说,误译与翻译的源语言和目标语言的使用和理解的技能有着密切
的关系。更好的译者掌握两
种语言才能减少误译发生,否则,有可
能产生更多的误译。告示牌和标语的翻译失误往往发生在词汇,语
法,习惯用法和句子结构上。
【篇三:专利翻译词汇】
重点词汇 1. 常见词汇 装置: 设备: 组件: 器件: 构件: 元件: 零件:
单
元: 方法:
apparatus, (device, means,
arrangement: equipment
component device
means, member, element element part element,
unit method,
process
组合物:composition
组分(化学领域):component 具有:
(be) provided with 实质
上,大体上:substantially
优选:preferred, preferential
所属领域的技术人员:those skilled in the art, those of
ordinary
skill in the art 现有技术:prior art
该项技术中的己知方法:methods known in the art
实施例:
embodiment
基于:-based(例如:基于软件的software-based) 设有:(be)
equipped with,或(be) provided with apparatus
设备(装罝) device
装罝(组件) means装罝(构件) composition
组合物
component 组分(化学领域中使用) process 方法
method 方法
provided that… 但是…… provided
with 具有
is selected from the group
consisting of …系由下列各物(或基)
组成的群组中选出; optionally
视需要;视情况可…… said 该;所
述
element
单元;组件;元素(化学)
2. 相关词汇
[11]中华人民共和国国家知识产权局 [19] state intellectual
property office of the people’s republic of
china
实用新型专利说明书 [12] specifications of
utility model patent
专利号 [21] patent no.
授权公告日 [45]date of authorized announcement:
授权公告号
[11]: authorized announcement no.:
[22] 申请日 [22] application date:
专利代理机构 [74] patent agency 申请号 [21] application
no. 代理
人 agent:
专利权人 [73] patentee:
发明人 [72] designer:
权利要求书1页 one page of
claims,
说明书3页 three pages of
specifications
(specifications→description)
附图1页 one page of drawings
实用新型名称 [54]name
of utility model 摘要 [57]abstract 说明书
specifications 权利要求书 claims
技术领域
field of the invention
背景技术 background of
the invention 发明内容 description of
the
invention
附图说明 brief introduction of the
drawings
具体实施方式 detailed description of
the preferred
embodiments 说明书附图 drawings
3在申请专利范围中,常出现下列英文字,请注意其最常见之中译
法: means装罝
process方法 method方法
provided that?
其限制条件为? provided with具有
is selected from
the group consisting of …系由下列各物(或基)
组成之群中选出;
系选自由下列各物(或基)组成之群optionally视
需要;视情况可?said该,上述的
composition组合物
element组件(电子);元素(化学)
complex 错合物(生化)
三、说明书常用字词及例句名分别如下:
(i)apparatus:装置
(ii)device:设备 (iii)means:构件
1.遇有apparatus、device、means三字或其中任两个字出现在同
一
份说明书中时,建议其译
*** 但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置
2. et al.:等
人
3. 翻译means for v+ing时在me
ans前面加适当之中译修饰词,
以免同一份中文说明书中出现多个“装置”时,不知究竟指的是那一<
br>个。一律译成本发明
4. this invention, the
subject invention, the instant invention,
the
present invention
5. substantially:
应视前后文译为实质上、几乎完全、相当、或大体
上,例如:含之物质大体上(or
实质上)不会被雷射切除质表面
a. the barrier layer
contains a material that is substantially
impervious to laser ablation—屏障层包
b.
tablet has a substantial surface and a second
substantial
surface—锭剂有一实质表面和第二实6. preferred,
preferential,
可译成较佳 ,more preferable则译成更佳,most
preferable则译
成最佳,it is preferred
that可译成最好,preferably可译成较佳
(地)
7. those
skilled in the art——熟习此项技术者9. are well
known——已为吾人所熟知
8. methods known in
the art——此项技术中已知之方法
include, but are not
limited to——此等包括(但不限于)
11. alternative
embodiment—替代(具体)实施例;另一实施例
alternatively—或者;另一选择为
12. aspect
可译成方面、观点、特点、及态样,例如: in one
embodiment of this
aspect—在此方面之一实施例中in one
aspect—方面
in
a further aspect—另一方面
in still a further
aspect—另一方面general aspect—通用态样 13.
请参考以下之译法:
it should be noted—请注意
it is to be noted—应注意的是it is believed
that——咸信 help to-
---有助于
it has been
found that——已发现
it is expected—吾人预期 it
will be appreciated—应了解it is
understood—当然it
is intended—希望
参考词汇
abandonment
of a patent 放弃专利权
abandonment of a patent
application 放弃专利申请 abridgment
文摘
abstract(摘要)
abuse of patent滥用专利权
action for infringement of patent 专利侵权诉讼
action of a
patent专利诉讼
address for
service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance准许
it should be understood—请了解;应了解
amendment
修改 annual fee年费 annuity年费 anticipation 占先
appeal 上诉
appellation of origin
原产地名称 applicant for patent 专利申请
人 application
date 申请日期 application documents申请案文件
application fee申请费 application for patent
申请(案)
application laying open for
public inspection公开供公众审查的
申请 application number
申请号 application papers 申请案文件
arbitration仲裁
art技术
article of manufacture制品 assignee
受让人 assignment 转让
assignor 转让人
author of the invention 发明人 authors certificate
发明人证书
basic patent 基本专利 berne convention 伯尔尼公约
berne union
伯尔尼联盟 best mode最佳方式 bibliographic
data 著录资料
birpi 保护知识产权联合国国际局 board of
appeals 申诉委员会
breach of confidence 泄密
budapest treaty on the international
recognition of the deposit
of microorganisms
for the purposes of patent
procedure国际
承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of
proof 举
证责任 case law 判例法 caveat 预告
certificate of addition 增补证书 certificate of
correction 更正证
明书 certificate of patent 专利证书
certified copy 经认证的副本
chemical abstracts 化学文摘
citation引证 claim权项 classifier
分类员
coapplicants共同申请人 coinventors 共同发明人 color
coding
色码制
commissioner 专利局长
community patent convention 共同体专利公约 complete
application 完整的申请案 complete description
完整的叙述
complete specification完整的说明书 comptroller
专利局长
compulsory license 强制许可证 conception
概念 conception
date 概念日期
confidential
application 机密申请 confidential information
保密
情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure
冲突程序
conflicting applications 冲突申请案
continuation application
继续申请
continuationinpart application部分继续申请案 contractual
license 契约性许可证 contributory infringement
简介侵犯
convention application 公约申请 convention
country 公约国
convention date 公约日期
convention establishing the world intellectual
property
organization 组织公约
convention period 公约期限
convention
priority 公约优先权 copyright 版权 correction slip
勘误表 counter pleadings反诉状 counterclaim 反诉
country
code 国家代号 cross license交叉许可证 data
资料
data exchange agreement资料交换协议 data of
application 申
请日期 date of grant 授予日期
date of issue颁发日期
date of patent
专利日期
建立世界知识产权