pooper-psalter
用十二生肖纪年,在我国至少从南北朝时期就开始了。尽管不能确定
十二生肖的确切来历
,但因为它的通俗、方便又具趣味性,所以一直
沿用至今,成为古人留给我们的一种仍有实用价值的宝贵
遗产。今年
是马年,说说“我属马”“马年是我的本命年”英语都怎么说?
鼠 Rat
(Mouse)
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit (Hare)
龙 Dragon
蛇 Snake
马 Horse
羊 Goat
(RamSheep)
猴 Monkey
鸡 Rooster
狗 Dog
猪 Boar (Pig)
如果要说“我属马”,那就是:
I
was born in the Year of the Horse.
I was born
under the Year of the Horse.
介词用in或under都可以。
马年是我的本命年英语怎么说?
而按照中国的属相,我是属马的,今年是我的本命年。
Since I am a Horse in the Chinese horoscope,
this is my year.
本命年相关英语说法:
This year is
my chinese zodiac anniversary year, chinese people
have to
tie a red belt and wear red socks, and
so on.
今年是我本命年,中国人在本命年都要系红腰带、穿红袜子什么的。
The
emphasis of red colour in chinese culture
originated from the
han-chinese culture's
veneration towards red colour.
本命年的红色讲究应该是源于中国汉民族传统文化对于红色的崇拜。
正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。
在英语里,“本命年” 的地道说法是year of fate或者animal
year, 此外
也可以看到把“本命年”翻译为 birth year 和 big year
的。
所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:
This year is my
year of fate.
This year is my animal year.
This year is my birth year.
This year is
my big year.
更多学习资料请见美联英语学习网