关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语的表达语气

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 15:13
tags:是的英文

化学平衡知识点-至于的古义和今义

2020年10月29日发(作者:郁蕾娣)


中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人最大的英语发音问题 就是没有连
读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有< br>礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。


比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,
如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coff
ee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你 。而在西方国家,老外
们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在
这里joy同学又提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是see u
应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用s
ee u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有
点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worrie s就好,如果仅仅是对方
爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西 他谢你,更
不能说you r welcome了,最好也谢对方”


再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安
排。”翻译成 英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果 这样说,那别人
第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like t
o join in but I have another appointment today.”


我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:


1、西方人(主要指有一定 修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、
could、may、might、 would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model
Auxil- iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比
较有礼貌。


2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just)
as soon 等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可
能性”。这样说话 可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结
果或方式,或者推测可能出现的 问题,并找出可能解决的办法。


3、往往在句尾加please,而不是在句首 加please。当please用在句首的时候,语气听起来
就比较强,听起来像命令。比如请求别人 做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我
回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Pleas e reply to me by Monday. Thank you.”听
者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to m
e by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了。



4、在陈述句的表达可能显得生硬 、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免
自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比 较的、人性的语气,代替消极的、命令的、
直接的、武断的语气。


5、 说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之
后,还要附带一句 “Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。
这是东西 方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让
自己的英语表达更有礼 貌,融入社会。
...................................... .................................................. ..........................................
.... ............
说到这里,我们索性再八一八英国人那些弱爆了的思维吧。
< br>当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表
达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?千万不要误会他们的意思,闹出笑话!

When the British say hear what you say. They mean disagree and do not w
ant to discuss it what others understand is accepts my point of vi
ew.

当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就 其做进一步讨论”,而
其他人却理解成了“他接受了我的观点”。

When the British say the greatest respect... They mean think you are an
what others understand is is listening to me.

当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我 觉得你太二了”,而其他人却理解成了
“他正听我说话呢”。

When the British say not bad. They mean what others
understand is poor.

当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。

When the British say is a very brave proposal. They mean are insane.
But what others understand is thinks I have courage.

当英国人说 “那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理
解成了“他觉得我很 有胆识”。

When the British say good. They mean bit what oth
ers understand is good.


当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心 不错”。

When the British say would suggest... They mean it or be prepared to just
ify what others understand is about the idea, but do what you
like.

当英国人说“我想建议 的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其
他人却理解成了“考虑一下他的 点子,但还是做我想做的”。

When the British say incidentally by the way... They mean primary p
urpose of our discussion is...But what others understand is is not very impo
rtant.

当 英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却
理解成了 “接下来的话不是非常重要”。

When the British say was a bit disappointed that... They mean am annoyed
that...But what others understand is doesn't really matter.

当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对 ……很恼火”,而其他人却理解成了
“无伤大雅”。

When the British say interesting. They mean is clearly
what others understand is are impressed.

当 英国人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真
是让人印 象深刻”。

When the British say bear it in mind. They mean forgotten it already.
But what others understand is will probably do it.

当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他
们大概 会去做的吧”。

When the British say sure it's my fault. They mean your wha
t others understand is do they think it was their fault?

当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他 人却理解成了“为
什么他们会觉得是他们的错呢?”

When the British say must come for dinner. They mean not an invitatio
n, I'm just being what others understand is will get an invitation soo
n.


当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌 一些”,
而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。

When the British say almost agree. They mean don't agree at what
others understand is not far from agreement.

当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都 不同意”,而其他人却理解成了“他真
的是非常非常同意啊”。

When the British say only have a few minor comments. They mean re-
write what others understand is has found a few typos.

当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他 们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人
却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。

When the British say we consider some other options?They mean don't
like your what others understand is have not yet decided.

当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点
子”,而 其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。

命令英语-人教版二年级上册数学教学计划


苣怎么读-9527什么意思


否极泰来的拼音-soft怎么读


mayor-狂纵


翻两番-cancel过去式过去分词


现货是什么意思-孜孜以求


锦缎什么意思-绚烂的反义词


络的拼音-无以复加是什么意思啊



本文更新与2020-10-29 15:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/430975.html

英语的表达语气的相关文章