配位原子-矿藏
I. Translate the following
sentences paying attention
to the meanings
of words
italicized.(15%)
1. The above
quoted are the
articles in great demand,
which have won a high
reputation in
various
markets.
2. The articles in this
agreement must not be
modified and ended
without
the agreement by the both
parties.
3. However, the tariff
should not be greater in
amount than the
margin of
price caused by dumping.
4. As
usual, the lion’s share
of the budget is for
defense.
5. He once again imparted
to us
his great knowledge,
experience and wisdom.
II. Translate the following
sentences
with
extension.(15%)
1. There is a mixture
of the
tiger and ape in the
character of Hitler.
, which posted its
highest growth rate in a
decade, is Asia’s
new star
performer.
3. John took to his
studies
eagerly, and proved an adept
pupil.
4. I have no head for
mathematics.
5. This would lead to a
countdown in Afghanistan.
III. Translate the following
sentences with conversion
of part of
speech if
necessary.(20%)
1. All
international disputes
must be settled through
negotiations and the
avoidance of any
armed
conflicts.
2. I’ll do it now before
I
forget it.
3. One of our ways for
getting heat is burning fuels.
4. The oil
in the tank has
been up.
5. Doctors have said that
they are not
sure they can
save his life.
6. The maiden
voyage of the
newly-built steamship was a
success.
7. The buildings around are
mostly of modern
construction.
8. All
peace-loving people
demand the complete
prohibition and thorough
destruction of
nuclear
weapons.
9. This
communication
system is chiefly
characterized by its
simplicity of
operation.
10. Prices have reached rock
bottom.
IV. Translate the following
sentences with
amplification or
omission.(20%)
1. He was weak and old.
2. He was described as
impressed by Deng’s
flexibility.
3. He
dismissed the meeting
without a closing
speech.
4. Long-stemmed models
ankled
through the lobby.
5. Yesterday evening I had
seen her on her knees in
front of the
house.
6. Judges are supposed to
treat
every person equally
before the law.
7. We
have more water than
earth on this globe.
8. We are here to add what
we can to life, not to get
what we can
from it.
9. To learn is not an easy
matter
and to apply what
one has learned is even
harder.
10. The person in the picture
is wrinkled and black, with
scant gray
hair.
V. Translate the following
letter of promotion into
Chinese.(30%)
Offer of a Quality Product
Bamboo Carvings
Dear Sirs Madams,
We are
very pleased to send you with this letter a copy
of our catalogue for bamboo carvings.
The high
quality of our product is well-known and we are
confident that a trial order would
convince
you our goods are excellent.
We are offering
you goods of the highest quality on unusually
generous terms and would
welcome the
opportunity to serve you.
Yours faithfullly
The Brunner Trade Company
T
COLLOCATION
The above quoted are the
articles in great demand, which have won a high
reputation in
various markets.
上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。
The
articles in this agreement must not be modified
and ended without the agreement by the
both
parties.
本协议中所列条款未经双方一致同意不得变动和修改。
术语
However, the tariff should not be greater in
amount than the margin of price caused by
dumping.
但是,(反倾销)关税税额不应比因倾销而获得的毛利润高。
文化
As usual, the lion’s share of the
budget is for defense.
预算中的最大一项照例是国防费用。
搭配确定语义
? He once again imparted to us his
great knowledge, experience and wisdom.
我们又一次领受了他的渊博的知识、丰富的经验和无穷的智慧。
2. 语义的延伸
? There is a mixture of the tiger and ape in
the character of Hitler.
希特勒的性格有残暴的一面,也有狡猾的一面。(具体——抽象)
? China, which
posted its highest growth rate in a decade, is
Asia’s new star
performer.
十年中,中国的发展速度是最快的。它是亚洲新出现的最出色的经济发展国。(广义——
狭义)
? John took to his studies eagerly, and proved
an adept pupil.
约翰喜欢读书,人也善于学习。
I have
no head for mathematics.
我没有数学方面的天赋。
This would lead to a countdown in
Afghanistan.
这将导致阿富汗出现十分危急的情况。
3.
词性的转换
5. All international disputes must be
settled through negotiations and the avoidance of
any armed
conflicts.
一切国际争端应通过谈判而不是武装冲突来解决。(avoidance 可译为“不采取”。)
6. I’ll do it now before I forget it.
我趁着还没有忘记的时候就做吧。(before可译作“未……就”,“还没有……就”等。)
? 1) One of our ways for getting heat is
burning fuels.
? 我们获得热的一种方法是燃烧燃料。
? 2) The
oil in the tank has been up.
? 油箱中的油用完了。
?
1) Doctors have said that they are not sure they
can save his life.
? 医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。
?
2) The maiden voyage of the newly-built steamship
was a success.
? 那艘新建轮船的处女航是成功的。
? 2) The
buildings around are mostly of modern
construction.
? 附近的建筑物大部分是现代化的。
? 1)All
peace-loving people demand the complete
prohibition and thorough
destruction of
nuclear weapons.
?
一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器。
This
communication system is chiefly characterized by
its simplicity of operation.
这种通讯系统的主要特点是操作简单。
2. Prices have reached rock
bottom.
价格降到了最低点。
增译减译
? ① He
was weak and old.
? 参考译文:他身体衰弱,年纪也大了。
? He
was described as impressed by Deng’s flexibility.
据说他对邓的灵活态度印象很深。
? e.g. 1. He dismissed the
meeting without a closing speech.
他没有致闭幕词就宣布结束会议。
(增补动词)
? 2. Long-stemmed
models ankled through the lobby.
身材修长的模特袅袅婷婷地从厅中走过。
(增补副词)
? 6. Yesterday
evening I had seen her on her knees in front of
the house.
昨天夜晚我曾看见她跪在房子前面。
(增补表示时态的词)
? e.g. Judges are supposed to treat
every person equally before the law.
?
法律面前人人平等。
? 1. We have more water than earth
on this globe.
在地球上,水比陆地占的面积大。
(省略人称代词)
We are here to
add what we can to life, not to get what we can
from it.
我们来到世上,是为了尽可能给生活增加一些东西,而不是竭力向生活索取。
(省略关系代词)
To learn is not an easy matter
and to apply what one has learned is even harder.
? 学习不容易,应用更不容易。
? 2. The person in the
picture is wrinkled and black, with scant gray
hair.
? 图片上的那个人,满脸皱纹、皮肤很黑、头发灰白稀疏。
Offer of a Quality Product Bamboo
Carvings
Dear sir Madams,
We are very
pleased to send you with this letter a copy of our
catalogue for bamboo carvings.
The high
quality of our product is well-know and we are
confident that a trial order would
convince
you our goods are excellent.
We are offering
you goods of the highest quality on unusually
generous terms and would
welcome the
opportunity to serve you.
Yours faithfullly
The Brunner Trade Company
中考英语词汇-2019考研成绩出来时间
美国留学必备物品-euss
榆白皮-扬扬自得的意思
铆怎么读-该死的英文
屋舍俨然的俨然是什么意思-连字开头的成语
envoy-中国最帅的男人
汉堡包-虚的反义词
财的组词-一口气英语
-
上一篇:商务英语翻译Ex.5-7
下一篇:商务英语翻译汉英词汇(三级)