八分之一-邀宠

祝您学业、事业成功!
商务
英语翻译试卷(
第1套)
Ⅰ、Multiple Choice (20 points,
2 points for
each) 1. Rising damp, if not treated effectively,
could
in time cause extensive damage to the
structure of your home,
ruin decoration and
furniture. A.
如果处理不当,墙内潮气最终
可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 B.
如
果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家
具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体
准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D.
如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、
装修以及家具造成大面积破坏。 2.
This contract is entered into
as of the
seventh day of March, 2002, by and between Lonk
Co.
Ltd., a corporation organized under the
laws of the United States
of America
(hereinafter called the
Group, a
corporation organized under the laws of the
People’s
Republic of China ( hereinafter
called the 年3
月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称
甲
方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简
称乙方]订立。 B. 本合同由依照美国
法律成立的龙科有限公司
[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公
司[以
下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。 C. 本合同由依
照美国法律成立的龙科有限公司[以
下简称买方]和依照中华人
民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2
002
年3月7日订立。 D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法
律成立的龙科有限
公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国
法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。 3.
Multinational
bank's services include issuing
letter of credit, buying and selling
foreign
exchange, issuing banker's acceptances,
accepting
Eurocurrency deposits, making
Eurocurrency loans, and assisting
in the
marketing of Eurobonds. A. 跨国银行提供的服务包括开立
信用证、买卖
外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供
欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 B. 跨国银行
提供的服务
包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、
提供欧洲货币贷款以
及发行推销欧洲货币债券。 C. 跨国银行提
供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接
受欧
洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 D. 跨
国银行提供的服务包括
开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、
接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 4. Within 30 days after the signing and
coming into effect
of this contract, the Buyer
shall proceed to pay the price for the
goods to the Seller by opening an irrevocable
LC for the full
amount of US$$30,000 in
favor of the Seller through a bank at
export
point so that the Seller may draw the sum in
due time. A.
卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖
方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以
便卖方及时提取款项。 B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天
内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付
全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。 C. 买方须于
本合同签字并生效后三 十天内通过出口地银行开立以卖方为收
益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖
方可以及时提取该笔货款。 D. 买方须于本合同签字并生效后三
十天内通过出口银行开立以 卖方为收益人的不可撤销信用证支
付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 5.
China’s compliance with an intellectual- property accord is seen as
a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. A. 能否遵守
国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规
则的监测手段。 B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中
国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 C. 能否遵守国际
知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规
则的试金石。 D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国
有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6. The new
prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk
demand, plentiful jobs, and increased living standards. A. 新的繁
荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生
活水平也得到了改善。 B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的
旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。
学习提
升能力
第 1 页 (共 6 页)
知识改变命
运
祝您学业、事业成功!
C.
新的
繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,
生活水平也得到了提高。
D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长
的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 7.
Shippers are requested to note particularly
the exceptions and
conditions of this bill of
lading with reference to the validity of
the insurance upon their goods. A.
承运人必须特别注意本提单
内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 B.
承运人必须特别
注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 C.
托运人必
须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 D.
托
运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和
条件。 8. The
seller must supply the goods in conformity with
the
contract of sale, together with such
evidence of conformity as
may be required
by the contract. A. 卖方有责任供应符合买卖合
同所规定的货物,如合同有规
定,尚须提供货物符合合同的要
求的凭证。 B.
卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同
有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。 C.
卖方有责任
供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符
合合同的要求的凭证。
D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货
物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
9.
The home of your dreams awaits you
behind this door. Whether
your taste be a
country manor estate or a penthouse in the sky,
you will find the following pages filled with
the world’s most
elegant residences. A. 打开
门,等候着您的就是梦寐以求的家。
无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,
翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 B. 打
开门,恭候着您的就是梦寐以求的
家。无论您企盼的是一座乡
间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看
到世界
上最高雅的住宅供您选择。 C. 打开门,恭候着您的就是
梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅
第,抑或是一间摩
天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处
供您选择。
D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您
企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶
屋,翻开下
面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 10.
Unemployment in America (as of mid-1990) was
running near 5.25
percent. That is somewhat
higher than used to be considered full
employment, but it is not a serious figure in
the aggregate. A. 1990
年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的
标准比例偏
高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 B. 1990
年年中美国
的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,
没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重
。 C. 1990年年
中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没
有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 D. 1990年年
中美国的失业率近5.
25%。以往的标准,这个比例偏高,没有
达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 II.
Phrase
Translation from English to Chinese (20
points, 1 point for each) 1.
unfavorable
balance of trade 2. bank portfolio 3. housing
mortgages 4. barter trade 5. bills and
forms 6. fiscal year 7.
cargo insurance
8. carrying vessel 9. clean payment credit 10.
clearance sale 11. accounting systems 12.
comparative
advantage 13. economic incentives
14. financial statements
学
习提升能力
第 2 页 (共 6 页)
知识改
变命运
祝您学业、事业成功!
15. bills
of exchange
16. captioned goods 17. floating policy 18.
international specialization 19. straight BL
20. under separate
cover III. Translation
Improvement from English to Chinese. For
each
English sentence, there is one or more errors
in the
translation provided. Please underline
the error or errors, and
then write the whole
of your improved version in the space
provided
below. (20 points, 2 points for each) 1、
原文:
Commercial business is very profitable, and
most radio and TV
stations depend on the
income. 译文:商事很赚钱,大部分电台
和电视台都靠这部分收入而生存。 改进译文:
2、 原文:
Worry about the possibility of
less severe, but still debilitating,
recessions persisted, however.
译文:然而,关于会出现虽不那
么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。
改进的译
文: 3、 原文:Without prejudice to any rights
which exist
under the applicable laws or under
the Subcontract, the
Contractor shall be
entitled to withhold or defer payment of all or
part of any sums otherwise due by the
Contractor to the
Subcontractor. 译文:承包商依据适当的法律
或分包合同在对拥
有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在
不同情况下应由
承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文: 4、 原文:Business is
a combination of all these
activities:
production, distribution and sale, through
which profit
or economic surplus will be
created.
译文:商务指生产、分配、
销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。
改进的译文: 5、原文:Dickerson is an international
marketing
company specializing in fertilizers,
chemicals, cocoa, pesticides,
coal,
agricultural products and many others. 译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤
炭、农产品以及许多其他产品。
改进的译文: 6、原文:We
regret the four of the items
enquired for in your Fax are
unfortunately not
available for export.
译文:很遗憾,贵方传
真所询商品有4项无货可供。 改进的译文: 7、
原文:
Without making foreign direct
investment commitments, firms can
engage in
international business through exporting and
importing, licensing of non-affiliated foreign
firms, sale of
technology, foreign
management contracts, and selling turnkey
projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过
出口和进口、非分
支机构国外公司的许可、技术销售、国外管
理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商
务活动。 改进的译文: 8、 原文:The purpose of engineering
is
to create useful goods, to make them
better, cheaper and more
abundant.
译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更
好、更便宜、更充足。 改进的译文: 9、
原文:It is not
surprising, then, that the world
saw a return to a floating
exchange rate
system. Central banks were no longer required
to
support their own currencies.
译文:那时,世界各国又恢复浮动
汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
改进的译文: 10、 原文:The Contract is in octuplicate,
four in
the Chinese language and four in the
English language. 译文:本
合同一式8份,中文4份,英文4份。 改进的译文:
11、
Business letter Translation from English
to Chinese (20 points)
学
习提升能力
第 3 页 (共 6 页)
知识改
变命运
祝您学业、事业成功!
SUNRISE
GARMENT COMPANY 25 Dongfeng
Boulevard,
Tianjin 300026 P.R.C. June 22, 2000
Ms.
Margaret Zenger Director, Purchasing
Division
Pan America Farment, Inc. 529
Randaph Drive
New Orleans, Louisiana 70167
USA Dear Ms.
Zenger; Thank you for your
enquiry of June 5.
We are pleased to know that
you are interested
in our raincoats. Our
Rainbow range is
popular not only because of
its light weight
but also because the material
used has been
specially treated to prevent
excessive
condensation on the inside surface.
For the
quantities you mention we are pleased
to quote
as follows: 100 Rainbow coats, men's,
medium
at $$ 6.00 each $$600.00 100 Rainbow
coats,
men's, small at $$ 5.50 each $$550.00 100
Rainbow coats, women's, medium at $$ 5.00
each $$500.00 100 Rainbow coats, women’s,
small at $$ 4.50 each $$450.00
$$2,100.00 Less 10 percent trade discount
$$210.00 FOB Xingang Tianjin $$1,890.00
Freight $$69.00 Insurance
$$14.50
$$1,973.50 We will ship your order
within three
or four weeks after receiving it.
We feel you
may be interested in some of our
other
products and enclose a descriptive
booklet for
your reference. We look
forward to receiving
your order. Sincerely,
Yi Yuan Sales Manager
Ⅴ、Contract
translation from English to
Chinese (20
points)
Any failure or delay in the
performance by either party hereto of its
obligations under this Agreement shall not
constitute a breach hereof or give rise to any
claims for damages if and to the extent that
it
is caused by occurrences beyond the control
of
the party affected, including, but without
limiting the generality of the forgoing,
acts of
governmental authority, acts of god,
strikes or
concerted acts of workmen,
fires, floods,
explosions, wars, riots,
storms, earthquakes,
accidents, acts of a
public enemy, rebellion,
insurrection,
sabotage, epidemic, quarantine
restrictions,
shortages of labour, materials or
supplies,
failures by contractors or
subcontractors, transportation
embargoes,
failures or delays in
transportation, rules,
regulations, orders or
directives of any
government or any state,
subdivision, agency
or instrumentality thereof
or the order of any
court of competent
jurisdiction. 《商务英语
翻译》(第1套)答案和参考译文 IV.
Multiple
Choice (20 points, 2 points for each)
1. A 2. C
3. B 4. C 5. B 6. B 7. D 8. A
9. D 10. B V. Phrase
Translation from English
to Chinese (20 points,
1 point for each)
学习提升能力 第 4 页
(共 6 页)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
1.
unfavorable balance
of trade 贸易逆差 2. bank portfolio 银行资产
3.
housing mortgages 住房按揭 4. barter trade 易货贸易 5.
bills
and forms 单据与表格 6. fiscal year 财政年度 7.
cargo insurance
货物保险 8. carrying vessel 装货船只
9. clean payment credit光
票付款信用证 10. clearance
sale 清仓削价销售 11. accounting
systems 会计制度 12.
comparative advantage 比较优势 13.
economic
incentives 经济动机 14. financial statements
财务报表,
财务决算,财政决算 15. bills of exchange 汇票 16.
captioned
goods 标题上述货物 17. floating policy 统保单
18. international
specialization 国际分工
19. straight BL 记名提单 20. under
separate cover
另函 VI. Translation Improvement from English to
Chinese. For each English sentence, there is
one or more errors
in the translation
provided. Please underline the error or errors,
and then write the whole of your improved
version in the space
provided below. (20
points, 2 points for each) 1. 原文:
Commercial
business is very profitable, and most radio and TV
stations depend on the income.
译文:商事很赚钱,大部分电台
和电视台都靠这部分收入而生存。
改进译文:广告是很赚钱的
生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存。 2.
原文:
Worry about the possibility of less severe,
but still debilitating,
recessions persisted,
however.
译文:然而,关于会出现虽不
那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。
改进的
译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济
疲软的衰退。 3.
原文:Without prejudice to any rights which
exist
under the applicable laws or under the
Subcontract, the
Contractor shall be
entitled to withhold or defer payment of all or
part of any sums otherwise due by the
Contractor to the
Subcontractor. 译文:承包商依据适当的法律
或分包合同在对拥
有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在
不同情况下应由
承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权
利的
情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全
部或部分到期
金额。 4. 原文:Business is a combination of all
these activities: production, distribution and
sale, through which
profit or economic
surplus will be created.
译文:商务指生产、
分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被
创造。
改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的
组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。
5. 原文:
Dickerson is an international marketing
company specializing in
fertilizers,
chemicals, cocoa, pesticides, coal,
agricultural
products and many others. 译文:狄格森公
司是一家国际营销公
司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及
许多其他产品
。 改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,
专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品
以及许多
其他产品。 6. 原文:We regret the four of the
items enquired
for in your Fax are
unfortunately not available for export.
译文:
很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。
改进的译文:很
遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。 7. 原文:
Without
making foreign direct investment commitments,
firms can
engage in international business
学习提升能力 第 5
页 (共 6 页)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
through exporting and
importing, licensing of non-affiliated
foreign firms, sale of technology,
foreign management contracts,
and selling
turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,
公司也可以通过出口和进
口、非分支机构国外公司的许可、技
术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方
式来从事国际商务活动。 改进的译文:若没有对国外进行直接
投资,公司也可以通过出口和进口、非
分支机构国外公司的许
可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工
程等方式来
从事国际商务活动。 8. 原文:The purpose of
engineering is
to create useful goods, to make them better,
cheaper and more abundant.
译文:工程的目的是要创造有用
的物品,使它们更好、更便宜、更充足。
改进的译文:工程的
目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量
更充足。
9. 原文:It is not surprising, then, that the world
saw a
return to a floating exchange rate
system. Central banks were no
longer
required to support their own currencies. 译文:那时,世<
br>界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须
维持本币的汇价了。
改进的译文:在这种情况下,
世界各国又
恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币
的汇价了。 10.
原文:The Contract is in octuplicate, four in the
Chinese language and four in the English
language. 译文:本合同
一式8份,中文4份,英文4份。
改进的译文:本合同一式8
份,中英文版本各4份。 VII. Business letter
Translation from
English to Chinese (20
points) 参考译文:
VIII. Contract
translation from English to Chinese (20
points) 参考译文: 本协议
任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对
本协议的违反,也不得引起任何赔偿损
失的要求。这类事件在
不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的
行为,工人
罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、
风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,
破坏,传
染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包
者未履约,禁运、运输方
面未能履约或延误,任何政府或国家、
下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令。
学习提升能力
第 6 页 (共 6 页)
知识改变命运
远离的英文短语-起讫
巨流无线-boy加boy等于什么
倒打一耙的意思-symbiotics
possible的反义词-大珠小珠落玉盘全诗
数字英文单词1到100-友谊的近义词
最喜欢英语-国庆节的英文
佛晓是什么意思-消退
马明生-黄道带
-
上一篇:商务英语翻译笔译课程整体设计说明
下一篇:商务英语翻译(54-106)