稀硫酸和氯化钡反应化学方程式-monkey的复数形式
商务英语翻译试卷
第3套
I. Multiple
Choice (20 points, 2 points for each)
1. The
documentary credit offers a unique and universally
used method of achieving a commercially
acceptable compromise by providing for payment
to be made against documents that represent the
goods and make possible the transfer of rights
to those goods.
A. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方式,即凭代表
货物的单据付款,从而使货
权的转移成为可能。这是一种商业上可以折衷的方法。
B. 跟单
信用证提供了一种独特的、全世界通用的方法,即凭代表货物的单据付款,从而使货
权的转移成为可能。
这是一种商业上可以接受的折衷方式。
C. 跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,一种商业
上可以接受的折衷方式,凭代表
货物的单据付款,而使货权的转移成为可能。
D. 跟单信用
证提供了一种独特的、全世界通用的,商业上可以接受的折衷方法,凭代表货物
的单据付款,从而使货权
的转移成为可能。
2. A developing economy with an
impressive development plan requires large imports
of capital goods,
technology, raw materials
and other inputs and consumer goods to carry out
the plan effectively.
A. 为了有效地实施其发展计划,一个具有宏伟发展
计划的发展中国家可能需要对资本货物、
技术、原材料和消费品及其它产品加以大量进口。
B. 为了有效地实施该计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要大量进口资本货
物
、技术、原材料和消费品及其它产品。
C. 一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施其
发展计划,大量资本货物、技术、
原材料和消费品及其它产品可能需要被进口。
D. 一个具
有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施该计划,可能需要大量进口资本货
物、技术、原材料和消
费品及其它产品。
3. Licensee shall have the right to
deduct from any payment the withholding taxes,
liquidated damages,
andor compensations, if
any, which Licensor shall pay under Contract.
A.
合同许可方应支付预提税、违约金和或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项
中扣除。
B.
合同被许可方应支付预提税、违约金和或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款
项中扣除。
C.
依据合同,许可方应支付预提税、违约金和或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方
的款项中扣除。
D.
依据合同,被许可方应支付预提税、违约金和或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可
方的款项中扣除。
4. Advertisers must realize that people
usually are motivated by the goal of satisfying
some
combination of two or more needs, and the
needs may be both conscious and unconscious.
A. 广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们购买,而且这些需要
既
是有意识的,又是无意识的。
B. 广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们
购买,而且需要既可
能是有意识的,也可能是无意识的。
C. 广告人必须明
白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且
这些需要既可能是有意识的,又
可能是无意识的。
D. 广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购
买,而且
需要既可能是有意识的,也可能是无意识的。
5. Rising damp,
if not treated effectively, could in time cause
extensive damage to the structure of
your
home, ruin decoration and furniture.
A.
如果处理不当,墙内潮气准时会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
B.
如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
C.
如果处理不当,墙内的潮湿气体最终会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D.
如果处理不当,墙内的潮湿气体准时会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
6.
如果处理不当,墙内的潮湿气体最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
The
seller must deliver goods which are of the
quantity, quality and descriptions required by the
contract and which are contained or packed in
the manner required by the contract.
A.
卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式
装箱或包装。
B.
卖方交付的货物必须与合同的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或
包装。
C. 卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式包装。
D.
卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式装箱或包装。
7.
Over the period from 1978 to 1996, many of the
distortions and rigidities of the former central
planning system were eliminated and market
forces came to play an increasingly important role
in
economic decision making.
A. 自1978到1996
年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲和僵硬有许多都被
摒弃了,市场力量在经济决策中
起了越来越重要的作用。
B. 1978到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些
扭曲的和死板有许多都被
摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。
C. 19
78到1996年这段时间里,在中央计划经济体制下以往的那些扭曲的和死板的做法有许
多都被摒弃了
,市场力量在经济决策中起了越来越重要的作用。
D. 自1978到1996年这段时间里,在中央
计划经济体制下以往的那些扭曲的事实和僵硬的做
法有许多都被摒弃了,市场力量在经济决策中起了越来
越重要的作用。
8. To give you a general idea of the
various kinds of cotton piece goods now available
for export, we
enclose a brochure and a price
list.
A. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,现寄来产品说明书和价格表各一份。
B. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,现随函附寄产品说明书和价格表各一份。
C. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,特此寄产品说明书和价格表各一份。
D. 为使贵方对可供出口的各种棉布有个大概了解,现特此寄产品说明书和价格表各一份。
9. All the banking charges incurred in
Licensee's Bank shall be borne by Licensee while
those
incurred outside Licensee's Bank shall
be borne by Licensor.
A.
所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由
许可方承担。
B. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费
用由许可方承担。
C. 所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生
的银行费用
由被许可方承担。
D. 所有在被许可方银行发生的费用均由被许
可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用
由被许可方承担。
10. We would
be interested in receiving your inquiries for our
computers of different models, against
which
we will send you our quotations in dollars, FOB U.
S. Ports. Shipment will be arranged
immediately after receipt of your LC.
A. 我
们希望贵方来函询问我们的电脑。我们一定会寄来美国口岸船上交货的报价单,并保
证在收到信用证后立
即装运。
B. 我们希望贵方来函询问各种型号的电脑。我们一定会寄来美国口岸船上交货的报价单,
并保证在收到信用证后立即装货。
C. 我们希望贵公司来函询购我们的电脑。我们一定会寄
来以美元计价的美国口岸船上交货
的报价单,并保证在收到信用证后立即装运。
D. 我们
希望贵公司来函询购各种型号的电脑。我们一定会寄来以美元计价的美国口岸船上
交货的报价单,并保证
在收到信用证后立即装运。
II. Phrase Translation from
English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
the percentage of defective
products
under separate cover
virtual
bank
Shipping Instructions Form
intellectual property
synopsis of minutes
bankrupted stock
to tap the market
customs clearance
payment of the balance
credit references
shipping documents
warehouse to warehouse
corporate charter
shares of stock
instrument of pledge
debtor nations
International Monetary
Fund [IMF]
Multilateral Agreement on
Investment
documentary credits
III.
Translation Improvement from English to Chinese.
For each English sentence, there is
one or
more errors in the translation provided. Please
underline the error or errors, and
then write
the whole of your improved version in the space
provided below. (20 points, 2
points for each)
1. 原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited
takes no responsibility for the content of this
announcement, makes no representation as to
its accuracy or completeness and expressly
disclaims any liability whatsoever for any
loss howsoever arising from or in reliance upon
the
whole or any part of the contents of this
announcement.
译文:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和
完整性也不发表声明,
不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也
不会因信赖整个通
告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。
改进的译文:
2. 原文:Because some
hand gestures and body movements are acceptable in
one culture yet deeply
offensive in another
culture, they are rarely an appropriate
communications aid in international
negotiations.
译文:由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而
在另一种文化背景中却是攻击性
的,因此这些手势与动作在国际谈判中就不适合于作为思想交流的辅助手
段。
改进的译文:
3. 原文:And now for the
good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in
November. Antarctic
tourism is booming.
Siberia has become the world’s breadbasket.
译文
:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,
西伯利亚成
了世界上最大的面包筐。
改进的译文:
4.
原文:Assuming the laboratory tests go well, and you
can quote us a competitive price, we’d certainly
be able to place more substantial orders on a
regular basis.
译文:若实验室的检测合格,且你们给我们的是竞争性报价,我们一定会定期大量定货的。
5. 原文:It’s not rarely that they collect
the feedback information of their products
directly from the market
from all angles.
译文:他们常常从市场的各种角度收集直接反馈的产品信息。
改进的译文:
6. 原文:Gold being quite inconvenient to carry
around for spending purposes, inevitably
governments
issued paper certificates that
were pledged to be redeemable in gold metal.
译
文:因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书
可以兑现黄
金。
改进的译文:
7. 原文:The moderate
price coupled with the superiority of our goods
will surely induce you to pass us
orders.
译文:由于价钱公道,货物优势,相信贵公司必乐于向我们定购。
8.
原文:Cargo insurance is to protect the trader from
losses that many dangers may cause.
译文:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的损失。
改进的译文:
改进的译文:
更改:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的种种损失。
改进的译文:
9. 原文:All services in business
– such as gift wrapping, delivery, and credit –
have some amount of costs
associated with
them, and these costs must be covered by higher
prices.
译文:商业中所有的服务——诸如礼品包装、送货以及赊帐——都有相应的成本,它
们要靠较高
的价格来弥补。
改进的译文:
10.
原文:Another factor behind the increase in merger
activity is the record performance of stock
markets,
which has enabled companies to
finance major acquisitions on the strength of
their inflated
share prices.
译文:导致合并不断增加的因
素是股票市场的空前繁荣。股票市场的空前繁荣使得公司可以依赖
其上涨的股票价格去资助各种大规模的
购进。
改进的译文:
IV. Business letter
Translation from English to Chinese (20 points)
Dear Sirs:
Thank you for your
letter of 15 May referring to the consignment of
cotton goods sent to you per SS Ocean
Emperor.
We regret to note your complaint.
We have
investigated the matter thoroughly. As far as we
can ascertain, the goods were in first class
condition when they left here. The bill of
lading is evidence for this.
It is
obvious that the damage you complained of must
have taken place during transit. It follows,
therefore,
that we cannot be held responsible
for the damage.
We therefore advise you
to make a claim on the shipping company, Emperor
Line, who should be held
responsible.
We are grateful that you have brought the
matter to our attention. If you wish, we would be
happy to take
issue with the shipping company
on your behalf.
We look forward to
resolving this matter as soon as possible.
Yours faithfully,
Mark Johnson
Chief Seller
V. Contract
translation from English to Chinese (20 points)
(1) Technical Documentation refers to such
existing protected or unprotected drawings,
specifications,
technical data, processes,
technical and quality standards, and other
documented technical information,
including
computer programs, carrying the descriptions and
explanations of Know-how, relating to the
design, manufacturing, assembly, and
inspection of Contract Products. as are owned
andor exploited by
Licensor and in respect of
which Licensor has full and free rights of
disclosing. The specific description
of
Technical Documentation is set forth in Appendix
2.
(2) The Buyer shall pay the Seller
US$$350,000 within 20 days after the Bank of China
has received the
following documents from the
Seller and found them in order, but not earlier
than 12 (twelve) months
after the date the
Contract Plant for the first time reached 95% of
guaranteed capacity of the whole
Contract
Plant according to the guaranteed quality indices
as per Annex VI to the Contract or 65 months
after the date of signing the contract,
whichever is earlier.
什么的泪珠-朝鲜语输入法
sheep什么意思-美国用英语怎么写
咨询拼音-诱人的拼音
雅思考试时间-泰勒筛
wps快捷键大全-水晶之恋
什么是磷化处理-ps如何把一张图片放到另一张图片上
troika-outplay
中式英语之鉴-浏
-
上一篇:商务英语翻译实训总结
下一篇:《商务英语翻译(笔译)》课程整体设计