关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《商务英语翻译》复习题.doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 17:48
tags:商务英语翻译证书

出反义词-冰淇淋英语

2020年10月29日发(作者:郝德新)



一、单项选择题
1
、 在
21
世纪的今天,国际商务活动
H
益频繁。这些商务活动
的许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承 包与合
同、国际金融、涉外保险,国际旅游、海外投资、国际 运输等,所使用
的英语统称为( )。
A.
商务英语
B.
常用英语
( )的翻译标准。
C.
日常英语
D.
交际英语
2

1898
年,清代翻译家严复在《天演论?译例言》中提出
A.
直译
B.
音译
C.
信、达、雅
D.
功能对等
3
、 综观国内外翻译家们的观点,中外翻译标准其实质上有一
致性,即( )
A.
不同小异
B.
信息对等
C.
兼顾风格
D.
尊重文化
4
、 翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出來的过程。
美国著名翻译理论家奈达将翻译过程分为( )四个阶段。
①理解 ②分析 ③转换 ④归类 ⑤重组 ⑥检验
A.
②③⑤⑥

B?
①②④⑤
)的特点。
C?
①④⑤⑥
D.
①③④⑤
5
、 商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文
件,具有(
①专业性②实用性③丰富性 ④多样性⑤行业性
A.
②④⑤
B.
①②④
C.
②③④
D.
①②⑤
6
、 在进行商务英语翻译时要考虑语体对等、术语对等利
( )的翻译原则。
A.
语义对等
A.
简洁明快
B.
忠于原文
C.
风格相同
B.
内容多样
C.
专业性强
D.
灵活转换
)和逻辑严密。
7
、 商务英语语句的最大特点是(
D.
长句较多
8
、 根据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法、 词性转换
法、肯定否定转换译法、语序重组法、以及()。
①添词法②增译法③省译法④语境模拟法⑤重复法



A.
①②③
B.
①③⑤
C.
②③⑤
D?
②④⑤
9
、 商务英语公文中,由于往往有明确的文件写作者和阅读者,
很多句子无需说明主动者,因此( )出现的频率很高。
A.
被动句
B.
无主句
C.
祈使句
D.
简单句
10
、 祈使句是发出命令、指示、号召,表示要求、建议、忠告
的句子,有独特的句式和语法功能,常省略主语,谓语动词为 原形。商
务英语中很少出现祈使句的( )形式。
A.
分词
B.
强调
C.
肯定
D.
否定
二、词汇测试题。该组有
10
个商务英语英文词或词组,下面 均有汉语
词或词组來进行解释,请将正确项选岀,要求英汉转 换意义准确,符合
商务英语规范。
(1) to prevent
A.
遵守
B.
暂缓
(2) to benefit
A.
批准于
B.
签定于

C.
删除
C.
投诉于
D.
阻止
D.
得益于

(3) with reference to

A.
指定
B.
参考

C.
关于

D.
遵守
D.
免息的


(4) interest-free

A.
无利率的
B.
漠不关心的
C.
不感兴趣的

(5) to confirm an order

A.
批准一个订单

B.

草签一个订单
D.

终止一个订单
C.
延续一个订单

(6) revocation of offer
A.
中止发盘
B.
撤回发盘
C.
撤销发盘
D.
发出要约
(7) to deal with complaints



A.
处理日常事务
C.
处理顾客投诉
(8) market tone
B.
论述某项事情
D.
与某人做买卖
A.
市场预期
B.
市场行情
C.
市场波动
D.
市场供求
(9) compensation
A.
安慰
A.
花费…钱
C.
费用自理
三、名词解释题
B.
补偿
C.
理解
B?
以…代价
D.
以昂贵的价格购买
D.
协调
(10) at one's own expense
1
、商务法律文件:
2
、专业术语:
四、中译英翻译题
1
?世界贸易组织
(World Trade Organization
,英文缩写为
WTO)
成立于
1995
年,其前身是关税和贸易总协定
(GATT)o
2.
只有使国际社会的广大成员都受益,经济全球化才能顺利 地推
进,世界经济才能持续稳定地发展。
3.
亚太经合组织的发展应反映各成员最广泛的共同利益。采 取更富
有成效的合作方式,缩小成员间的差距,增强凝聚力。



答案
一、单项选择题
1-5 ACBAA
6-10 DACAD
二、 词汇测试题
1-5 DDCDA
6-10 CCBBC
三、 名词解释题
1
、商务法律文件:商务活动中所涉及到的、具有法律规定意 义、具有
法律效力的文件,称为商务法律文件,主要包括:相关的 法律法规、条
约、合同、协议、信用证、提单、证明书、公证书等。
2
、专业术语:专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词, 是用来
正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语
要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固
定的,不得随意更改。
%1. 中译英翻译题
1. The World Trade Organization came into being in 1995. It is the
successor to the General Agreement on Tariffs and Trade.
(GATT)
2? Globalization will grow smoothly and the world economy
develop in a sustained and steady manner only when most members of



the international community can reap the benefit.
3. APEC should develop in a way that reflects the broadest
common interests of all its members and adopt more effective
cooperation ways to narrow the gap between its members so as to
enhance their cohesion.

excavate-few修饰可数还是不可数


绚丽的拼音-战士的近义词


broadcasting-杜浒


初一上册语文古诗12首-直线的方向向量


七年级英语试卷-wx是什么意思


noaa-分数除法的计算公式


石脂水-导游用英语怎么说


一句一句教你学礼拜-忌是什么意思



本文更新与2020-10-29 17:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431225.html

《商务英语翻译》复习题.doc的相关文章