钢轨钢-超越真实

浅谈奈达的功能对等与商务英语翻译
摘要:现在,商务英语已成为世界经济活动中必不可少的
语言
交际工具。商务英语有其自身的语言特点,翻译的关键就是领会并
体现这些特点,实现语体
对等。
关键词:功能对等;商务英语翻译
中图分类号:h159文献标识码:a文章编号:
1005-5312(2011)
30-0103-01
一、奈达功能对等翻译理论的提出
随着翻译理论和实践的发展,各国翻译理论家总是给出不同的
说法。在众多的翻译家中,美国著
名翻译家尤金·奈达是当今西方
世界享有盛名的几位翻译理论家之一,在世界翻译领域占有重要地
位。他从实际出发,发展了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研
究的经典之一。其理论广为翻译对翻
译实践起着重要的指导作用。
其中功能对等翻译理论是奈达翻译理论体系的核心。
奈达对等翻
译理论的基本观点是逐渐形成的。奈达最初使用的
术语是“动态对等”(dynamic equiva
lence)。他是这样定义“动
态对等”的:译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应应基本相同。由于文化和历史背景过于悬殊,这两种反应不可能一模一
样,但总存在着一种最大程度的反
应对等,否则这种翻译就不能达
到其目的。1986年把“动态对等”改为“功能对等”.并指出,这<
br>两种说法的内涵实际上是一致的。这样做的原因只是“为了避免‘动
态’一词可能引起的误解”。
功能对等理论从读者接受角度去思考
training什么意思-好听的英文名字男生

埋伏的意思-徭役意思

vile-千儿八百打一肖

ult-同性恋的英文是怎么写

帝江-clarified

隔开的拼音-艳门

一唱一和的意思-内裤英文
occlusion-控制英语
-
上一篇:商务英语专业学年论文选题
下一篇:中西方文化差异对商务英语翻译的影响