关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中西方文化差异对商务英语翻译的影响

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 17:52
tags:商务英语翻译证书

谢词-英语美文摘抄200字

2020年10月29日发(作者:俞彬)


龙源期刊网 http:
中西方文化差异对商务英语翻译的影响

作者:刘俊霞

来源:《昆明民族干部学院学报》2016年第08期

【摘要】本文通过商务英语特点的阐述,分析了中西方文化差异影响商务英语翻译的具 体
表现,提出了相应的翻译方法和原则,以期提高商务英语翻译的准确性,促进中西方商务交流
与合作。
【关键词】中西方文化差异;商务英语翻译;特点;表现;方法
一、商务英语的特点
商务英语属于特殊用途英语的一种,是英语语言体系中的一个分 支,以普通英语为基础,
它不但具有普通英语的语言学特征,而且是商务知识和普通英语的综合体。只有 全面把握商务
英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。鉴于商务英语的独特性,人们现在将它 从
普通英语中分离出来并称之为商务英语,是专门用途英语中的有机组成部分。
由于中西方文化存在差异,双方的宗教信仰、风俗习惯、文化传统、社会认知,价值取向
等方面都有所不 同,所以,在商务活动过程中,商务英语翻译是至关重要也是必不可少的环
节。
二、影响商务英语翻译的中西方文化因素
语言是文化的载体,每个国家都有自己本民 族语言及文化背景和风俗习惯,每一种语言都
是该民族文化的深厚积淀。当不同民族之间通过不同的语言 进行交际时,他们需要克服彼此之
间的文化障碍,以达到各自的目的。
(一)地理环境的差异
不同的地域拥有不同的地理环境,不同的地理环境孕育了不同 种类的特色文化。例如,中
国的季风特色显著,属于明显的大陆性气候。而英国是一个岛国,四面环湖, 属于温带海洋性
气候。早先处于农耕社会的古代中国人就非常注意季节的变化,他们观察到不同的季节有 不同
的风。所以,中国的地理环境孕育了古老的风文化,也是中国灿烂文化中浓墨重彩的一笔。在
中国,经常会听到有人说“是什么风把你吹我这里来了?”,但翻译成英语就省略了风的意象,
译为: What brings you here?还有出自《三国演义》历史典故如“万事俱备,只欠东风。”如果
直译成“(We have) all things going (our) way except a prevailing wind from the east.”,在商
务活动中,目的语的人们会 不明所以,为达到交流目的,应该意译为:Everything is in order
except what is crucial。同样,英国四面环海的地理环境造就了丰富的海上文 明,所以,英语中
含“water”的俗语,习惯用语很多,如在 “That excuse simply doesn’t hold water.”句中的“to hold
water”不 是盛水的意思,它的意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,

影响价格的因素有哪些-是否的拼音


wind什么意思-初中英语短语大全汇总


tts什么意思-长大是什么


压绉-march是什么意思


公共情妇门-觉察的近义词


唠叨什么意思-开放的近义词


人莫予毒-enjoys


感冒的英文-日语不要怎么说



本文更新与2020-10-29 17:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431236.html

中西方文化差异对商务英语翻译的影响的相关文章