介绍春节的英语作文-蛇蛉目
商务英语中长句的翻译处理初探
[摘要] 商务英语有其独特的文体特征。本文对商务英语中
长句
的翻译问题进行了分析,归纳了英译汉的一般方法——顺序法、内
嵌法、逆序法、分句法、
重组法和综合法,并以典型例句体现各种
翻译方法,旨在解决商务英语翻译中的一个难题。
[关键词] 商务英语 句式 长句翻译
一、引言
随着我国国际贸易的发展,商务
英语在国际交流中起着越来越
重要的作用。商务英语有多种文本模式,其中涉外合同协议、标书、
商务报告、市场调研、商务信函等文本,以及跟商务英语相关的法
律、法规、报道和新闻等,文体都比
较规范,句子结构复杂,逻辑性
强。商务英语长句逻辑层次多,常须根据上下文对指代词的指代关
系做出判断;并列成分多;修饰语多,从句大量出现,特别是后置定
语很长,无疑给译者增添了许多困
难。
二、英语长句的翻译步骤
英译汉长句的处理一般可以分为两个阶段,即理解和表达。其
中
理解阶段要先大体掌握全句的轮廓和大概意思,其次要分清长句的
主句和从句,进而找出各句
之间的从属关系。表达阶段可以首先对
各个单句进行翻译,然后将这些单句进行逻辑调整和组合,最后对
译文进行加工润色。
三、商务英语中长句的翻译技巧
商务英语中长句的构成成分主要是定语从句和状语从句。翻译
门字成语-笑的英文
红包英文-英语6级多少分过
高屋建瓴的-says
惊悉是什么意思-zero什么意思
上海高级口译报名-遑论什么意思
调戏是什么意思-老艾
额头英语-渐渐的英语
herborist-步入商界
-
上一篇:商务英语特点及语言特色
下一篇:2018年翻译工作总结范文