关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2018年翻译工作总结范文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 17:56
tags:商务英语翻译证书

蒴果-evileye

2020年10月29日发(作者:冷谦)


2018年翻译工作总结范文



工作总结范文

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人
才的 需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的
应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设 各类应用文体的实
用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,
为中职学生构 建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习
动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问


目 前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安
排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题 主要有以下几个
方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业
翻译课程开设 较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的
考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较 少(一般
为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧


的掌 握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语
专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语 阅读及商务英语写
作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再
加上学校未曾 开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,
翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学 模式陈旧,
与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,
够用为度”的编写原 则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留
一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也 不
够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学
模式的探索和实践不够,课堂 教学依旧以传统的授课方法为主,
容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需
求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各
种形式的外语测试直接充当着指挥棒 的角色,中职学校的商务英
语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,
测 试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业
学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。 翻译课教学的要求高、
难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、
教学法、 翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、
笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大 、作业批改难
度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点



在中职商务 英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实
是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状, 笔者认
为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教
学实践:1.以理论研究 作为教学实践重点:在教学实践的基础上
探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教
材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整
体语言教学实践的师资队伍。 3.以学生培养为重点:实现由传统
单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人
才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过
整体语言教学的方式不断探索教 学方法,在帮助中职学生建构知
识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养
成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的
合理规划 针对我国翻译教学的现状和存在的 问题,结合中职学
校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译
教学必须进行 科学系统的学科探索与规划。 首先,进行系统的
课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现 其特有的
教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程
如何科学合理的设置, 才能使各门相关学科从低年级向高年级过
渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言


基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻
译打好扎实的基 矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专
业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重 翻译知
识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使 翻译教学从传统的弊端中走
出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为
全新 的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多
样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教 学手段、综合的测
试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精
讲多练的师 生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中
心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴 趣、动机、
需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生
学习的促进者、组织 者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全
方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际 运
用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目
协作等多种多样的任务型活动 ,例如教师要求学生进行小组合作
情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成
一些翻译项目……在这一系列的活动 中,教师既能培养学生的动
口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学
以致 用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、


鼓励,将学生的课堂表现、作 业情况和考试成绩结合起来进行评
测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须 不断充实师资队伍,
满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在
师资队伍的 建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴
现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在 教师翻译教
学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学
校可通过加强校内外 翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员
来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知 识
面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真
总结教学经验,精心设计教学 方案,为使自己具备“双师型”教
师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师
自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求
的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。
在中职商务英语翻译教学实践的过程 中,教师应坚持实用为主、
够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理
论学 习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际
需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻 译教学的新思路、
新方法。



工作总结范文

到XX年末,我走上了工作岗位已经有一年办的时间了,尤
其是在去年我成为《城市快报》 经济部的一名正式记者,让我深
感到了工作的压力与艰苦,光荣与责任。近半年来,我更尝到了
作为一名记者的酸甜苦辣,同时对自己的优势和不足有了比较全
面的认识。这是一个充满挑战,充满机会 ,充满挫折,同时又充
满满足感的过程,通过它,我认识到:

一、基础扎实,视野开阔,才能够获得好的新闻角度

在今年的日常工作中,我对本市各 大媒体的经济栏目都进行
了细致的分析,摸准了我所跑银行的定位,同时我也意识到:我
必需努 力学习,争取能够以一名专业人士的视角来审视新闻。厚
积才能薄发,我通过业余时间恶补专业课程,同 时阅读大量专业
性报纸,观察优秀记者独特的视角、新闻切入点,同时认真阅读
经济部同事的新 闻报道。通过一段时间的观察,我认识到:好的
经济记者必须具备举一反三,触类旁通的能力;必须具有 充足的
知识储备(新闻的敏感性是建立在广泛的知识储备的基础上的)。
为了尽快达到这个目标 ,我做了大量的工作。第一,我坚持收看
中央电视台、天津电视台的经济节目,从中了解金融基础知识和


重点热点经济问题。第二,我努力做一个有心人,注意身边人们
谈论各类话题中 有价值的东西,以备不时之需。记得在去年年初,
我作为一个新记者,工作初期开展银行的新闻采写异常 艰难,我
通过阅读和观察,找到了一些颇具特色的新闻点,完成了XX年
年初的一些理财稿件。

二、注重积累,博采众长,才能积淀自身的能量

我深刻地认识 到,新闻记者最可贵、也是最重要的素质就是
敏锐。新闻拼体力,拼智力,拼反应速度。反应速度的基础 有三
个:一是扎实的基础,二是丰富的经验,三是正确科学的方法。
作为从业时间不长的新记者 ,我着重从方法上下功夫:每接一个
选题,我都要求自己在最短的时间内选准切入点,对较熟悉的领域,我多学多问,多向有经验的同事请教,深思慎取;对比较陌
生的范围,我采用上网查询的方式, 在最短的时间内了解背景资
料,迅速扫清障碍。

XX年7月8、9两天连续发 表的《英恐怖连环爆炸对经济影
响系列》一组稿件内容丰富、资料翔实、有一定深度的新闻稿就
是在这种基础上写成的,获得了报社的好稿奖。

三、吃苦耐劳,坚韧顽强,才能有所进步



金融新闻具有极强的专业性, 近一个多月来,我通过对本市
各家银行行长的采访以及写稿,我越来越明白一个道理:只有努
力 拼搏,变压力为动力,坚持不懈才能锻炼自己的水平、磨练自
己的意志力和能力,努力、坚韧就一定会有 收获,采访对象的一
些优点也是自己增长能量的一种养分。

一年以来的每篇报 道完成之后,我都有很多的思考和总结,
以上是体会最深切的一些感受。我觉得我在今年的工作中确实解
决了一些去年工作中一直感觉困惑的问题,但同时,新的工作状
态又给我带来了新的困惑和难题 ,我仍然面临很多迫切需要再次
突围解决的问题。我想明年的工作中,我除了继续在自己的几个
报道领域做耐心、扎实的积累之外,要如何让自己已经储备的一
些资源在我的报道里体现出优势和最大的 价值,是我特别需要找
到答案的一个问题。




不教一日闲过的意思-盖字开头的成语


开工时间-her的音标


every怎么读-preparations


cria-河道是什么意思


第四的英语-电子跃迁


共同共有-merely


脑瘫的英文-社区英语


菲律宾群岛-洁净的近义词



本文更新与2020-10-29 17:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431248.html

2018年翻译工作总结范文的相关文章