关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2018年8月翻译个人工作总结范文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-29 17:58
tags:商务英语翻译证书

沃伦外语-画虎类什么成语

2020年10月29日发(作者:方氏)


2018年8月翻译个人工作总结范文

在对外经贸经济活动中,企事业单 位对于各层次职业翻译人
才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用
能 力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课
程已成为必需。为此,我们必须改变传 统的教学方式,为中职学生构
建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的
语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安
排和教材使用等方面都亟待完善 ,其存在的问题主要有以下几个方
面:
1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务 英语专业翻译
课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课
程一般设在二 年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80
学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技 巧的掌握仅为皮毛;另外,
在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语
听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较
差、在校学习的时间较短,再加上学 校未曾开设英汉对比、修辞、词
汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。
第 1 页 共 5 页


2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽< br>然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选
用的实例不够新颖,内容仍保 留一些传统教学色彩,对商务英语专业
学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的 结
合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统
的授课方法为主,容易导 致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难
满足行业的需求。
3.以考试为指挥棒,课堂 教学与职业教育相脱节。目前,各种
形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学
也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方
面的能力,学生就集中学习 哪方面的内容。
4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教
学的要求 高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得
语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关 学科的知识,还要有口
译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度
大 、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。
二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点
第 2 页 共 5 页


在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实
是翻译教学改革 的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,
中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点 进行教学实践:
1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中
职学校翻 译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。
2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教
学实践的师资队伍。
3. 以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向
“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培 养的转变;在新的教学理
念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学
方 法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言
学习过程,从而使他们养成自主学习的 意识和习惯,形成独立获取和
应用信息的能力。
三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的
合理规划
针对我国翻译教学的 现状和存在的问题,结合中职学校商务
英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须 进
行科学系统的学科探索与规划。
第 3 页 共 5 页


首 先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的
全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须 注重系统性、科学
性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低
年级向高 年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生
的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识 ,为高年级各种应用文
体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同
专业 方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识
与翻译技巧的专业应用能力的培养。
其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走
出来,实施以人为本的教学,必 须树立新的教学理念。笔者认为全新
的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学
模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译
教学要从传统的“满堂灌” 、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互
动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导 ;在翻译
教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略
等个人因素,从而 使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课
堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程, 强化培养学生的
独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、
翻译评论 、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进
行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件 选择具有实际意义的翻译
项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成
第 4 页 共 5 页


一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的 动口能
力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的
成就感;在教学过程 中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的
课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。
最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,
满足当前中职学校外语教学实践 发展和翻译教学改革的需要。在师资
队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言
学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础
上加强翻译理论研究;注重 师资的培训与交流,学校可通过加强校内外
翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师 到校
外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加
强自身业务修养与理 论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方
案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和 相关行业
的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。
总之,随着社会对高技能复合型、 实用型、创造型人才要求
的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在
中 职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为
度的方向,注重教学内容的实用性和时 效性,不断加强理论学习和实
践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不
断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。
第 5 页 共 5 页

考研网络授课-体育运动英语


滋味的近义词-怒不可遏的造句


菁优网初中化学-米国是什么意思


warm是什么意思中文翻译-三单变化规则


纽约英语-四级词汇


fruit是什么意思中文-striking


爱情公寓心凌-红三鱼


海关英文-marcher



本文更新与2020-10-29 17:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431251.html

2018年8月翻译个人工作总结范文的相关文章