关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

上课用材料 第六章 汉英句子比较与翻译.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-30 01:24
tags:多少钱用英语怎么说

levin-朝乾夕惕

2020年10月30日发(作者:路翎)



第六章

汉英句子比较与翻译
第一节

汉英句子直观对比与翻译
一、语义型的汉语与语法型的英语



鲁迅绍兴人。
水库是1958年修建的。
他要我投寄这封信。
他去市场买菜了。
他鼻子出血了。
这部电影我看过。


二、汉语的“话题——说明”结构与英语的“主语——谓语”结构



他是个日本女人。
她是一个美国丈夫。
我(的铅笔)比你(的)尖。
你(的电脑)坏了找我。
人家是丰年。
一条板凳坐四个人。


三、汉语“竹节”式结构与英语“葡萄串”式结构

这些都应该向他们去进行教育,加以纠正,而不是简单地去加以斥责。



These mistakes should be corrected by educating them and not by simply dressing them
down.
再说林冲踏着那大雪,迎着北风,飞也似奔到草厂门口,开了锁,入内看时,只得
叫苦。(《水浒传》第十回)the fodder depot the compound uttered a cry of dismay.
四、汉语“狮子头”句式与英语“孔雀尾”句式

1. 村东头的王大妈来了,受坏人欺骗的村民们也来了。the scoundrel.
2. 与以母语为英语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
比较与思考
不一会,北风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更
快。
Presently the wind dropped a little. By now the loose dust had all been blown away;
leaving the roadway clean, and the rickshaw man quickened hes pace.
嘴甜心苦,两面三刀,上头笑着,脚底下就使绊子,明是一盆火,暗是一把刀,她
全都占了。
She’ll give you sweet talk when there’s hatred in her heart, and she’s so double-faced and
tricky. All the time she’s smiling she tries to trip you up, making a show of great warmth
while she stabs you in the back. That’s the way she is.
紫鹃答应着,忙出来换了一个痰盆儿,将手里的这个盆儿放在桌子上,开了套 间门
出来,仍旧带上门,放下撒花软帘,出来叫醒雪雁。
Zijuan, assenting, hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table
in the outer room. Having closed the door behind her, she let down the soft flowered
portiere before going to wake Xueyan.
小国小民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大
国的侵略。
The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only
they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny
of their own country.
第二节 汉英句子构成比较
一、汉英句子划分的差异



那大虫见了人来,带着箭便走 ,(。)两个追将向前去,(。)不到半山里时,药力
透来,(。)那大虫当不住,吼了一声,骨碌碌滚 将下水去了。(《水浒传》第四十九回)
The hunters approached, spears in hand. When the beast saw them it ran, arrow and all. The brothers
gave chase. Halfway down the mountain, the poison did its work. With a roar of anguish, the tiger
rolled down the slope. (Translated by Sidney Shapiro
二、从英语简单句到英语复杂句
SV John is laughing.

SVO The movie bored me.

SVC The Trees turned green.

SVA He lives in Beijing.

SVOO Her father bought her a book.

SVOC We consider him warm-hearted.

SVOA You can put the book on the shelf.

Finley had already told me that the Inuit elders in this part of Baffin Island
believe Adlaalook to be the leader of the Bowgead Nation, that the great
whale’s arrival each September is a good omen, a promise that more whales
are certain to follow, a harbinger of the autumnal feast. (《国家地理杂志》
1995年8月第188期116页

a. Finley had already told me that…(SVOO

b. The Inuit elders in this part of Baffin Island believe Adlaalook to
be the leader of the Bowhead

Nation.(SVOC

c. The great whale’s arrival each September is a good omen,a
promise…, a harbinger….(SVC

d. More whales are certain that. …(SVC

e.
That=(They will follow. (SV

三、汉语句子的构成及其汉英比较




It is raining.

It is John who came to see me yesterday.

清晨出太阳了。
满山都是松柏树。
张大妈死了两只鸡。
一个月挣两千元。
这个人蓝眼珠子。
这孩子是黄头发。


第三节 汉语耦合的世界观与汉英句子翻译问题 < br>中国传统思维把这个世界看作是阴、阳相互作用而构成的对立统一体。汉代哲学家董
仲舒写道:“ 凡物必有合。合,必有上,必有下,必有左,必有右;必有前,必有后,
必有表,必有里。……有寒必有 暑,有昼必有夜,此皆其合也。……物莫无合,而合各
有阴阳。”汉语中大量耦合句的出现,反映了中国 人看待世界的样式。英语是一种“单体
精确型”语言,它的表述是原子论和推论式的。关注的是实体,论 断的是事物属性。英
语的基本句型
SVSVOSVCSVASVOOSVOC SVOA
等等的核心是
SV
结构。英语里面任何复杂的句型,都是以这些基本句型,通过不同方式结合 而成。例
如:
我又不与你有杀父之仇,你如何定要害我。
汉语耦合句的翻译
(1)视景对
a. 天子看时,乃是参知政范仲淹。(The emperor Fan Zhongyan, his deputy Premier
b. 入得庄门看时,没些动静。(the manor gate peaceful
(2)应接对
a. 上皇见说,不胜伤感。The sovereign
b. 一飞脚早踢中,翻筋斗踢下水里去。lashed out with a leg tumbling into the water below.
(3)彼此对
a. 你若一千贯肯时,我买你的。one thousand
b. 师兄且在茶房里少待,小弟便来。the teahouse



c. 我又不与你有杀父之仇,你如何定要害我?terrible blood feud between us conspired against
(4)主客对
a. 锁用铜汁灌注,谁知里面的事。melted bronze
b. 那人全是吏员出身,便瞧道有些尴尬,那里肯来。 a small functionary
第四节 汉英句子翻译主位化转换的方法
汉英翻译中主位化转换的方法

1. 他买了一束玫瑰花。bunch
2. 笔记本是今天上午丢失的。notebook
3. 一年之计在于春。A whole year’s work depends on a good start in spring.
4. 纽约远非温柔富贵之乡。 a bed of roses
5. 过去的二十年是中国经济飞速发展的时期。saw
6. 雨下得很大。
7. 一锅饭吃三个人。
8. 李大妈死了两只母鸡。
9. 论文提出了有关英语习语的许多基本翻译原则。translation principles
10. 西部大开发扎实推进。The large-scale development of the western region
11. 她的照片看起来像个死人。
12. 我国的经济建设需要一个和平的国际环境。
13. 我们的事业从胜利走向新的胜利。
14. 哭没有用。
15. 太快就不可避免犯错误。
16. 今天就到此为止。
17. 这里不允许任何人吸烟。forbidden
18. 他杀了人就该受到法律的严惩。
19. 对这一课题做出了认真细致的研究。
20. 天天吃面条让我感到有点腻。feel tired of



21. 西红柿 多少钱一斤?
22. 这道数学题,我做不出来。
23. 李晓华 英语学得不错,数学不行。
24. 交通规则 人人要遵守。the rules of the road
25. 他 个头高大,身体强壮,我对付不了。
26. 这个班 三分之一的学生 期中考试 数学不及格。
27. 北京 2008年奥运会 倒计时 一周年庆祝活动在天安门广场举行。countdown
28. 关于动物他们提倡实行保护政策。advocate a conservation policy
29. 这部电影我看过两遍。
30. 生活的其他方面我想他们无权限制我的自由。As for the other sphere of life is
concerned, I don’t believe they have the jurisdiction to restrict my freedom.

聚的成语-英语冠词的用法


葆怎么读-鸯


油砂-热闹的反义词是什么


cast是什么意思-摄影箱


sin是什么-一国两制的核心


蓂-伏特加英文


学生的英语单词-读研留学费用


damage的用法-禧怎么读



本文更新与2020-10-30 01:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/431737.html

上课用材料 第六章 汉英句子比较与翻译.的相关文章