dozens-zip是什么意思
龙源期刊网 http:
生态翻译学视阈下仙侠剧的日语字幕翻译方
法分析
作者:徐秀敏 孙传玲
来源:《文存阅刊》2020年第09期
摘要:本文将以生态翻译观的三维论为切入点,以日本WOWOW电视台版《陈情令》
的
几处日文字幕为样本,结合字幕翻译的自身五大特征,在生态翻译学的视角下,用“三维转换”
的翻译方法,分析译者在翻译生态环境下的适应性选择,希望为以后的仙侠剧字幕翻译提供一
些建议。
关键词:生态翻译论;仙侠剧;字幕翻译
1引言
随着中国的国际地位不断升高,中国文化输出类型越来越多,具有中国特色的影视剧作
已
然成为外国人了解中国的一种选择。其中仙侠剧尤其深受海外观众的喜爱,它以布景美、服装
靓、剧情夺目等优点,满足了外国人对东方浪漫主义的追求和想象,在影视输出方面一枝独
秀。而一部好
的输出影视作品需要高质量的字幕翻译,钱绍昌在《影视翻译——翻译园地中愈
来愈重要的领域》中谈及
了关于字幕翻译的策略和理论指导,并指出了字幕翻译的五大特征,
即:聆听性、综合性、瞬间性、通俗
性和无注性(钱绍昌,2000)。仙侠剧台词半文半白,其
本身就具有复杂多样的表达方式和文化内涵
,加之字幕翻译的局限性,给译者带来的难度可想
而知。
生态翻译学是由我
国学者胡庚申首先提出的,作者用达尔文进化论中的适应与选择理论解
释翻译活动,补充了功能论、目的
论等理论的不足,为译论研究打开一扇新门。《陈情令》改
编自墨香铜臭的网络小说《魔道祖师》,于2
019年7月3日在腾讯视频播出,收获了大量观
众的喜爱,同时也引起了国外观众的兴趣,2020年
3月在日本一經播出,反响热切。本文将
以生态翻译理论的“三维”转换视角为切入点,分析其成功之处
。
2仙侠剧《陈情令》的介绍
仙侠剧自2005《仙剑
奇侠传》的成功播出以来,备受年轻观众喜欢。原因在于它营造了
一个拟像的仿真进界,六界神魔仙界与
现实社会相混淆,并赋予主人公超自然能力,将欧美魔
幻主义与东方神秘的浪漫主义相结合,这使崇拜偶
像明星,涉世未深的年轻受众产生极大兴
趣、并获得一种虚幻的满足感(陈暘、郭洁云,2018)。
flat怎么读-carmenere
kpmg网申-insulting
氨基磺酸钠-仍然的近义词是什么
popular什么意思-甘草酸单铵盐
言外之意是什么意思-周一英语
英语26个字母书写格式-无忧雅思
考研排名怎么查-时髦的英文
穿普拉达的女王观后感-休的词语
-
上一篇:日语接续词的用法
下一篇:日语中数学运算相关的表达方法