浪漫主义是什么意思-英语六级学习网站
龙源期刊网 http:
日语拟声词的中文翻译
作者:梁东一
来源:《世界家苑》2018年第12期
摘 要:日语拟声词的词量很大,所以对于译者来说将之翻译为汉语是一个相当有难度的
课题。拟声词作
为日语的一个特色,使日语成为一种生动形象的语言。因此,是否能将其完美
的翻译出来非常重要。笔者
从日本童话巨匠——宫泽贤治的《银河铁道之夜》中选出典型的例
句,与三本中文译本的译文一起比较,
对日语拟声词的汉译方法进行分类总结与研究。
关键词:拟声词;翻译方法;银河铁道之夜
一、中日拟声词及研究方法
日语拟声词数量多、种类丰富且具有独特的特色,广泛的出现在日常生活会话以及文学作
品中,在日语中
占有重要地位。与之相对,汉语拟声词数量较少。因此,日语拟声词的中文翻
译较为困难,对其翻译方法
的分析具有较高的研究价值。
童话主要是面向儿童的文学形式,因此经常使用形象生
动的拟声词。所以笔者以日本童话
巨匠宫泽贤治的代表作《银河铁道之夜》中的拟声词为研究对象,对三
位知名译者周龙梅、欧
千华和安宁的中文翻译进行比较,研究日语拟声词的中文译法。本文中将《银河铁
道之夜》表
示为《银》,将周龙梅、欧千华和安宁的译本分别表示为《银1》、《银2》和《银3》。
二、日语拟声词的中文译法
通过对三份译本中拟声词的翻译案例进行分析统计,笔者将日语拟声词的中文译法归纳为
以下四种。
1、译为对应的“象声词”
中文中也有描写外部声音的词
语,即“象声词”。与日语拟声词相同,其汉字仅仅起到表音
的作用,而并没有实际意义。这种“象声词
”在表达效果上同样具有使文章生动、使感情表达更
加丰富的效果。因此,当中文中存在与日语拟声词相
对应的象声词时,可直接译为对应的象声
词。详见例1。
例1
気がついてみると、さっきから、ごとごとごとごと、ジョバンニの乗っている
小さな列車が走りつづけていたのでした。(『銀』)
译1
当他回过神来的时候,才发现自己已经坐在了刚才那列小火车上。小火车咣当咣