关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

跨文化交际中的颜色

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-30 04:11
tags:白色的英文

leicester-帽子英语

2020年10月30日发(作者:费致德)


跨文化交际中的“颜色”
秦勇

[摘要] 颜色词在不同的语言中往往被赋予不同的文化内涵。通过比较基本颜色词在英汉语
言中的意义差别, 进 一步了解中西方文化的差异。同时,充分了解中西文化差异,有助于更
恰当地运用颜色词,从而达到提高 跨文化交际的能力。
[关键词] 颜色词 文化内涵 中西文化 跨文化交际
< br>颜色是大自然最灿烂的表象,自然界万物以其色彩首先进入人们的视野,在人们头脑中构
成了形形 色色的大千世界,因而语言中也就有了描写事物各种颜色的词,即颜色词。语言既是
文化的重要组成部分 和载体,也是文化的一种表现形式。它们之间有着不可分割的关系。因
此,语言中的颜色词除了表示大自 然的绚丽斑斓, 更多地体现了文化背景,即思维方式、社会
习俗、风土人情、伦理道德、心理意识、宗 教信仰、历史传统等方面的文化内涵。
在跨文化交际中,正确理解英汉语言中颜色词的含义和差异,对 于我们表达和理解其所
传递的文化信息有着重要的意义。
一、英汉基本颜色词的文化内涵对比
一般认为英语中的基本颜色词包括:white (白色)、black(黑色)、grey(灰色)、 brow(棕色)、
red(红色)、green(绿色)、yellow(黄色)、blue(蓝色) 、purple(紫色)、pink(粉色)等。汉语中的
基本颜色词与英语基本对应。
1. 红色 (red)。无论是在说英语的国家还是在中国,红色往往与幸福、吉祥、快乐等意义
想关联。很 多年前,中华民族的先民就懂得将麻布染成红色以求吉祥。在汉语中,常见到、
听到的“红双喜”、“开 门红”、“红旗”、“红军”、“红心”、 “红小鬼”、“红色政权”、“红色
娘子军”、“红色资本家”等词语。“文革”期间, 还出现过很多 “革命”的词语。如“红卫
兵”、“红宝书”、“红色组织”、“又红又专”等。等。在西方一般圣诞节 或其他的节日在日历
上都是用红色标明的。但在英语中,红色也含贬意,表示残酷、狂热、灾祸、血腥等 ,是危险、
愤怒的象征。如“red ruin”指火灾,“a red battle”指血战,“red-lighted district”指红灯区,
“red tape”指官僚作风,“see red”指大发脾气,火冒三丈。
2. 白色 (white)。 白在英汉语中都含有“纯洁”、“清白”的意思。如汉语中的成语“清
白如玉”、“洁白无暇”等。汉语 中,白色还主要是肃穆、哀悼的象征。如称丧事为“白事”,
丧葬用白色等,到了近代,白色又带上了与 红色对比的政治色彩,象征着“反革命”,反动势力
占据的地方叫“白区”,其军队叫“白军”、“白匪 ”,反动势力对革命的疯狂镇压叫“白色恐
怖”。在英美等西方国家,新娘在婚礼上要穿白色的婚纱以象 征纯洁的爱情。英语中“a white
lie”指善意的谎言,“white handed”指某人公正廉政,“a white war”指不流血的战争。
3. 黑色 (bl ack)。黑色在英汉语中都带有贬义,但情况不尽相同。英语中的black表示“私
下的”、“非法 的”、“私密的”。有black list (黑名单)、black market (黑市)等; 汉语中 “黑”
也有此象征意义,如黑店、黑话、黑货等。黑色也有正面意义。因其色调较暗而沉稳,黑色又通常是严肃、谦虚、隆重的象征。英语中,黑色是丧礼色。人们认为黑色让人显得严肃,借以
表达人 们对死者的悼念和尊敬。Black suit (黑色西装) 和black dress (黑色礼服)是西 方人最
为崇尚的传统服装。在庄重的正式场合,达官贵人,商界巨贾,名流学者等都喜欢身着黑色服装。


4. 灰色 (grey)。英汉语中的灰色较为一致,都有“暗淡、颓废和失望”之意,如: grey
prospects表示“暗淡的前景”。但是正如老年人是智慧的象征一样,英语grey 还可引申为“老
练、成熟”,似与人老后头发变灰白不无关系,如grey experience指老练, grey board指老资格
等。
5. 黄色(yell ow)。黄色是汉民族最敬重的色相之一,在古代被认为是皇权的象征。黄色自
古为帝王垄断,代表尊贵 ,至高无上,皇帝要穿黄袍,就是明清故宫、太庙及其它皇族建筑,一律
取黄色屋顶。此外,在汉语中, 黄色还含有“色情,腐化、堕落”的意思,如“黄色电影”,“扫
黄”等,相当于英语中的pornog raphic (色情的)、filthy (淫猥的)或blue 。口语中,还用“黄”
来表达事情 中断或失败。英语中的yellow有“懦弱的”、“胆小的”意思。如He is yellow. 来
表示“他胆小如鼠”;英语中的“Yellow Pages”译为“黄页电话薄”, 只因它全是用黄色纸
张印刷的。
6. 绿色(green)。绿色在现代汉语中常表示和平、 满足、友善、希望和生机。如“绿色
食品”、“绿衣使者”等。在西方,绿色除象征希望、自由和欢乐外 ,还象征着青春、信心和永
恒,绿色为大自然的本色,是朝气蓬勃、富有生命力的象征。绿在汉语中曾有 低微下贱之意,
如唐代官制规定:官七品以下者穿绿服,或称“青衫”。元、明、清时代,乐人、伶人、 乐工,甚
至娼妓,都必须常服绿、青衣服,戴绿头巾,以表明他们是从事“贱业”,并规定娼家男子也戴 绿
头巾。后称妻有外遇为戴绿帽子(绿头巾)等。英语中green 还常有“不成熟、无经验”这一
象征意义,如“green hand”表示生手。英语中还用“green-eyed”、“green with envy”来表
示“眼红”、“害了红眼病”。
7. 蓝色(blue)。中国人喜欢蓝色这一大海与天空的自然色, 把蓝色与美好的遐想、憧憬
相联系,如 “蓝色的梦想”,指美妙的梦想,梦寐以求的东西。“蓝图”,指宏伟的理想。英语中
blue内涵意义 较多,通常表示不快。如in a blue mood 或having the blues表示“情绪低沉”、
“忧郁”、“沮丧”等。还可用来指社会地位高、有权势或出身名门, 如He is a real blue blood.
表示他是真正的贵族。除此之外, blue还具有“下流,色情”的引申之义, 如blue joke指的是
猥亵的笑话。
8. 紫色(purple)。西方崇尚紫色。旧时西欧许多国家国王都穿“紫袍”。“紫”象征显贵< br>和尊严,象征王位、帝位,神权。汉语里的紫色亦有“吉祥如意”、“大富大贵”的意思。如成
语 “紫气东来”。还有演化出来的“红得发紫”一类的俗话。
9. 粉红(pink)。汉语中粉红常见的联想意义是“浪漫,俏丽”,而英语pink 往往含有“健
康”、“高兴”、“穿着入时”之意。另外, pink在一些固定搭配中往往含有特殊的意思, 如: a pink
slip(解雇通知)。
10. 褐色(brown)。褐色在汉语和英语中并无重要涵义。但英文里的一些用法应该引起我们的注意。比如 in a brown study 意为“沉思”、“出神”,as brown as a berry 意为“皮肤晒
得黝黑的”。
二、充分了解中西文化差异,正确运用英汉语言中的颜色词
在跨文化交际中,充分了解中西文 化差异,正确认识、处理英汉语言中颜色词的内涵极
其重要。如“白”,汉语中经常能听到说“红白喜事 ”,在翻译中就最好不要把“红”、“白”
两种颜色译出,只说weddings and funerals 就可以了。因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白
色服装,把白色与丧事联系起来,会 引起反感。在某些场合中汉语中的“白”字指的是颜色,
但在英语对应词中并无white一词,如“白 菜”(Chinese cabbage), “白蚁”(termite)。在另
外一些场合中,“白”字与颜色毫无关系,如“白费事”(all in vain)、“白送”(free of charge)、
“白开水”(boiled water)、“坦白”(to confess)、“白痴”(idiot)等。
汉语和英语中的主 要颜色是相同的或接近的,但也有区别。汉语中表示颜色的词极其丰
富,如除那些基本词汇外,还有金、 银、灰、朱、橙、酱、茶、藕、葱绿、草绿、橄榄绿、


蔚蓝、天蓝、海蓝、孔雀蓝、桃红 、火红、枣红、血红、猩红、玫瑰红、金黄、鹅黄、蜡黄、
柠檬黄、月白、粉白、乳白、雪白等等。有些 词在英语中根本没有对应词或要比英语中的对
应词意义丰富得多。若汉语中常用的“青”,可以指绿色, 如“青椒”(green pepper); 可以
指蓝色,如“青天”(blue sky);也可以指黑色,如“青布”(black cloth)。“黄”,一般指黄
色,但也可以指褐色,如“黄酱”(soy bean paste);也可以指金色,如“黄金”(gold)。
有时,不同的语言对于同一物体或现象却用 不同的颜色来进行表达。如“红茶”,在英语中
应为black tea; “眼红”、“害了红眼病”在英语中用green-eyed”、“green with envy”来表示。
文化的差异, 造成了语言的丰富多彩。学习、研究汉英语言中的颜色词及其文化内涵,
有助于 不同民族间的相互了解,有利于中西文化更好地进行交流;了解文化,有助于我们更
好地掌握不同语言中 颜色词的理解和运用,从而,更加准确、自如地交流。

[参考文献]
[1]邓炎昌、刘润清. 语言与文化[M ]. 北京 外语教学与研究出版社,1989
[2]张道真 现代英语用法词典[Z]. 北京 外语教学与研究出版社,1994
[3]Larry A. Samovar 等.Communication Between Cultures[M],北京 外语教学与研究出版
社,2000
[4]黎昌友 汉英颜色词及其文化内涵比较[J] 长春师范学院学报, 2005(1)

在意的近义词-怀才不遇的意思


十的英文-PUP


雅思词汇量测试-沉甸甸的


红色冬衣-温泉疗养


使用的英文-put短语


ReCharge-牛英语怎么说


四六级忘记准考证怎么查成绩-网上冲浪英语


bandmaster-五年级学英语



本文更新与2020-10-30 04:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/432055.html

跨文化交际中的颜色的相关文章