关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

四级英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-30 23:19
tags:中秋节的英文翻译

噗什么意思-catti官网

2020年10月30日发(作者:褚陶)


1.中秋习俗

在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋吃月饼就好比圣诞节吃馅
饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常
做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是 每年农历八月十五日。据说,这
一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中
秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。

参考译文:

Moon cakes are aspecial kind of food in China. They are very popular with the Chinese at
homeand abroad. Moon cakes are
to Mid- Autumn Festival what mince pies are toChristmas. To celebrate Mid-Autumn Festival,
Chinese usually do two
things:enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls onthe
15thday of the 8th month of the
lunar calendar. Itis the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And themoon
is what this
celebration is all about. In the eyes of the Chinese people ,a moon cake symbolizes the reunion of
all family members.


2. 传统艺术

皮影戏 又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边
操纵用兽皮或纸板制作 的人物形象。它们的影
子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制 三到四个偶
人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世
界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。

参考译文

The shadow puppetplay, also known as ‘shadow play’, is one of China’s famous folk opera
the
performance, players usually sing while holingmanipulating humanfigures, which are made of
animal skin and paper board.
The shadows of thosehuman figures are reflected on a curtain through the light. This creates
theillusion of moving
images. Sometimes the performer needs to control three orfour puppets. Shadow puppet play
enjoys a long history in China.
It was introducedto many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign
call the art form
Chinese shadow play.



3. 社交饥渴

手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴
着一 条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室
里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特 别重要的事情。尽管如此,我们
也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这
个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization)

参考译文

The cell phone is agreat invention. But obviously, It has altered the relationship among
is usually a
notice on the door of the meeting room, which reads, “Pleaseturn off your hand-set.” However,
phones ring now and then
when the meetinggoes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle
heless, we will not
switch off our phones easily. Phones-on symbolizesour connecting with this world. Obviously,
cell phone has been
reflecting our“thirst for socialization”.


4.北京介绍

北京是座有三千年历史的古城。早在公元前十一世纪,北京就是燕国的国 都,因此北京
有燕京之称。在以后的几千年里,北京又成为
金、元、明、清各朝的国都。北京 是中国的六大古都之一,其他五个是西安、南京、洛阳、
开封和杭州。北京是座既古老又年轻的城市,
有许多名胜古迹。从故宫、天坛到颐和园,你们可以看到北京保留了许多昔日的风采。

参考译文

Beijing is anancient city with a history of 3,000 years. As early as the 11th century, B.C.,it
was the capital of
the Kingdom of Yan; that's why Beijing is also known asYanjing. In the few thousand years
afterwards, Beijing again
served as thecapital for the Jin,Yuan, Ming, and Qing dynasties. Beijing is one of China'ssix
ancient capitals; the
other five are Xi’an,Nanjing, Luoyang, Kaifeng, and g is a city both old and
young, with many places
of historical interestand scenic beauty. From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and
theSummer Palace, you
can see that Beijing has retained a lot of color of oldChinese life.



5.生活习惯

多少年 来,我养成了一个习惯:每天早晨四点在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散
步,而是一下床就干活儿 。因此我对黎明
前的北京的了解是在屋子里感觉到的。我从前在什么报上读过一篇文章,讲黎明时分天 安门
广场上的清洁工人。那情景必然是非常动
人的,可惜我从未能见到,只是心向往之而已。

参考译文

For many years, Ihave been in the habit of getting up before daybreak to start work at
d of going out
for a jog or walk, I’ll set about my work as soon as I’mout of bed. As a result, it is from inside
my study that
I've got the feel ofpredawn Beijing. Years ago, I hit upon a newspaper article about streetcleaners
in Tian’anmen
Square at daybreak. It must have been a very movingscene, but what a pity I haven’t seen it with
my own eyes. I can
only pictureit in my mind longingly.


6. 保护动物

目前,人 类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。保护野生动物,
也就是保护人类自己。我 强烈呼吁:不
要再捕杀黑猩猩,不要再捕杀野生动物了,让我们人类多一些地球上的朋友,多给我们下 一
代保留一些野生动物吧! 否则,地球将毁
灭在人类手中,人类将毁灭在自己手中。

参考译文

Atpresent, man’s living environment is being ruined, and beautiful nature is nolonger so
beautiful. Protection
of wild life is protection of man himself. So Iappeal strongly to all to stop killing the chimpanzee
or any other wild
us human beings have more friends on the earth, and leave more wild lifefor future
generations. Or the
earth would be destroyed by man, and man by manhimself.

7.学习英语

到中国来旅游观光的人很少不会注意到中国人 学习英语的劲头。公园里有专门的英语角,
老老少少会定期聚在一起操练。马路上外

< br>国游客常常被学习英语的人围住交谈,从天气到政治,无所不谈。各种英语班如雨后春笋在
到处出 现。

参考译文

Fewvisitors to China will fail to notice the eagerness of the Chinese to learnEnglish.2) In
public parks there are
special corners where English learners oldand young gather at regular time to practise their
spoken English.3)
Foreignvisitors are often besieged on streets by English learners who want to talkwith them in
English abut
anything from weather to politics.4) English classesare mushrooming across the land.

8.发明创造

过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。从1900年到1950年 ,改变人类生活的发
明有汽车、飞机、电话、收音机、电视机——当
然还有核武器和计算机。 而近50年来,只有为数不多的发明。难道发明的源泉已经枯竭了
吗?答案并非如此。事实上,发明的新 时代刚刚
开始。

参考译文

Actually the lastfifty years was not the golden age of invention and innovation. From 1900
to1950, human life was
transformed by such invention as cars, aeroplanes,telephones, radios and television sets, not to
mention nuclear weapons
and thecomputer of course. In the recent 50 years since only a few inventions havebeen made,
was the wellspring of
invention drying up? Not likely. Indeed, a newage of invention is just beginning.


9.电脑技术

有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步恶化就业形势。但另一种观点认 为尽管这对个
人来说会丢掉饭碗,对整个社会来说由于提高
了生产率,因而有利于经济的发展 。不管对社会影响如何,有一点是肯定的:有技术的人变
得越来越吃香,没技术的人工作越来越难找。

参考译文

Some people areworrying that the wide use of computer technology will cause
furtherunemployment. Another argument
however holds that although some individualswill lose their jobs society as a whole will benefit


economically
throughincreases in productivity. Despite its effects on society one thing is certain:the technically
trained will
become ever more valuable while the jobs for theblue-collar population will become less
available.

10.个人集体

不管是在一个公司,还是在一个政府里,重大的决定总是 个人作出的,而不是集体。我
们需要集体的讨论,因为可以交流看法和经
验。但是集体讨论不 能代替个人的作用。理由很清楚,如要作出一个重大的决定,集体总是
不能对迅速变化的事件作出同样迅 速的反应。

参考译文

An importantdecision is always made by individuals not by committees whether it involves
acompany or a government.
We need committees because that’s where people couldshare their opinions and experiences. But
they could not replace
reason is obvious: a committee faced with a major decision can’t alwaysmove as
quickly as the events
it is trying to respond to.


11.学习机会

上大学给人们提供了在无边无际的知识海洋里遨游探索的 机会。为了丰富多彩的人生,
大学生应该充分利用目前读大学的大好时
光。他们应该意识到上 大学决不仅仅意味着得到一个学位,得到一个好的工作。他们如果不
满足于专业课内容,就会终生受益。

参考译文

College provides achance to explore the vast areas of unlimited knowledge. To have a rich
fulllife a college student
should make the most of the opportunities at hand. Heshould realize that going to college means
a lot more than earning
a degree andsecuring a good job. If he can explore beyond his immediate career objectiveshe will
enjoy the rest of his
life.


12.文化交流


文化是不同国家的人们互相理解的最佳媒 体。通过举办文化节,许多中国城市在世界上
的知名度提高了。已经证明,对促进中国人民
和 世界其他地方人民之间的交流来说,这是最好的途径之一。这种交流不仅仅限于文化方面,
还扩大到了经 济和其他领域。

参考译文

Culture is the bestmedium for people of different countries to understand each other.
Throughculture festivals, many
cities in China have raised their prestige in theworld. As has been proven that, this is one of the
best ways to promote
thecommunication between Chinese people and the people from different parts of theworld. This
kind of communication is not
only confined to culture, but extendsto economy and other fields.


13.大四生活

现 在大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学
习,而不愿参加校园 团体和俱乐部,不愿参加
体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系 的事。总之,
他们就像一个机器人。压力大,时间少,功课
多。看到同寝室里的人都上图书馆 去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会
有一种内疚感。一想到白天什么事都没干,心
里就感到不安,会整夜因此睡不着觉。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些
其他 事,成为一个全面发展的人。读大学使他
们失去太多的个人幸福和健康。

参考译文

College studentsnow bear heavy academic pressure. You will find them—except seniors who
arebeginning to look for a
job—always too busy in studies to join campusorganizations, too busy to take part in sports and
other extracurricul
aractivities, too busy to share the interests of their friends and too busy topay attention to anything
that is not
connected with their studies. In shortthey have become nothing but a robot. They are under
pressure to do too muchwork
in too little time. If their roommates are studying in the library untilit closes at midnight while they
go to a movie
they will feel guilty. The veryidea of doing nothing during the day will make them uncomfortable
and sleeplessall night.
They study so hard that they have hardly had time to savor life andto pursue other interests to
grow as well-rounded


people. The pursuit ofcollege education costs them too much personal happiness and health.


14.人物介绍

徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程 中,从不盲目迷
信书本上的结论,从不把权威看作是真理的唯
一基础。他发现人研究的地理记 载中有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他
很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途
跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察,发
现了 许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季
节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。他不仅善于 观察,观察的精确、耐心、客观、
而且对观察的结果锲而不舍地进行思考。


参考译文

During his lifetime Xu Xiake visited 16 provinces leaving his footprints nearly
everywhereacross the land. He never
blindly accepted the conclusions given by books nordid he treat authority as the sole basis for truth.
As a result he
found manyinaccuracies in the travel notes on geography written by his predecessors. Inorder to
get a detailed and
truthful picture of the particular places hepreferred to travel on foot instead of by cart or boat
despite long
distancesand even ventured into mountainous areas and jungles which are rarely traveledby people
and full of dangers.
The payoff for his effort was his discovery ofmany fantastic landscapes which attracted him to
return in different
seasonsand even different hours of the day to observe their kaleidoscopic was not
only a good observer
accurate patient and objective but also appliedpersistent thought to the observations he made.


15.节日联欢

在这明月当空的中秋之夜,我很高兴能应邀出席贵公司的庆祝晚宴,同各位一起度过一< br>个轻松、难忘的夜晚。我们平时忙于各自的
工作,几乎没有时间坐下来交谈。我希望这次晚会可 以让我们无所拘束地相互沟通,增进友
谊。在这个高度竞争的时代,人际关系越来
越紧张,似 乎缺少了传统意义上的那种人间温暖的关怀。我国的中秋节不仅给人们提供了团
聚的机会,其意义还包含 了关怀、融洽和奉献
。我为有幸参加这次中秋聚会,再次表示感谢。


参考译文

On this mostbeautiful moon-lit mid-autumn evening, I'm very glad to be invited to attendyour
company's celebration
evening party, and share a relaxing and memorableevening with you. We are so busily engaged in
our work that we have
virtuallylittle time sitting down and talking to each other. I hope this party will givean
opportunity to talk to each
other freely, and to increase enhance personalfriendship. In this era of intensive competition,
interpersonal
relationsbecome increasingly intense. What appears to be lacking are the traditional
humanwarmth and care. China's
Mid-autumn Festival does not only provide an occasionfor getting together, but also implies
opportunities for care,
harmony anddedication. I wish to thank you again for your invitation to giving me
theopportunity to attend this
mid-autumn evening party.


16.人际关系

有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人 际关系而不是有多大的才能。人际关系就是
一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,
虚心 接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对
待错误的一种成熟 和负责任的态度。这就是
为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下 岗。因为他们
很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,
到处有缘。而人际关系差的人往往不 能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承
认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为
有刺的人,难以相处。

参考译文

Sometimes it isinterpersonal skills rather than professional skills that really counts in
yourcareer. Interpersonal
skills are nothing but the ability to be good listener tobe sensitive toward others’ needs to take
criticism well.
People with skill insocial relations admit their mistakes and take their share of blame which is
amature and responsible
way to handle an error. That’s why many mediocreemployees survive violent corporate
upheavals while people of great
talent arebeing laid off. Sensitive in their dealings with others they are well likedeverywhere.
People with poor
interpersonal skills have trouble takingcriticism. When confronted with a mistake they let their


ego get in the way.
Theydeny responsibility and became moody or angry. They mark themselves as“prickly”.


17.网上聊天

网上聊天指的是两个或多个人之间通过计算机来同时进行的文学交流。 这种交流是同步
的-个人在他的键盘上键入信息,和他聊天的
人在其电脑屏幕上看见信息后便 可以马上回复。网络聊天也在其特定的专业术语。它们容易
键入,使交流更快速。经常上网聊天的人使用
缩略语,例如BRB意思是“马上回来”,IMHO是指“依本人之拙见”。数年前还鲜为人知的
电子网络产业,时至今日已成为一个国家国民
生活的重要组成部分。越来越多的网民使用人们所知道的“信息高速公路”。

参考答案

Online chat refersto the simultaneous text communication between two or more people via
is synchronous-one
person types a message on his keyboard, and the peoplewith whom he is chatting see the
message appear on their monitors
and respondalmost immediately.
Chat has its ownjargon. They are easy to type and make the communication more efficient.
Peoplewho chat commonly use
abbreviations. BRB, for example, means ”be right back”.IMHO means “in my humble opinion”.
The electronicnetwork industry, which was virtually unknown years ago, has become an
vitalpart of a country’s national
life. An increasing population of netizens makeuse of what is popularly known as the
“information superhighway”.


18.外贸发展

在过去20年中,世界上没有任何一个国家的外贸发展速度像中国那么快。日本用了20
多年时间才将其 外贸总额翻了一番而中国却翻了两
番。中国现在已是全球第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市 场上的主角。中国还是
世界上劳动密集型(labor-intensive)产品的主要
生产国。间才将其外贸总额翻了一番,而中国却翻了两番。

参考译文

Over the last twodecades, no country in the world has expanded its foreign trade as fast
asChina. Japan took more than
20 years to double its foreign trade, while China,for the same length of time, has quadrupled its
foreign trade


(has increasedits foreign trade by three times .. Already the world' s third largest producerof
electric appliances,
China is now playing a major role in the global marketof the electric wares. China has also
become a major producer
oflabor-intensive manufactured goods in the world.


19.经济地位

自1978年改革开放以来,中国经济增长了90倍,是增长最快的主 要经济体。预测2011
至2015年,年均GDP增长会保持9.5%。中国是世界
最大的 出口国,第二大进口国。它也是世界第二大奢侈品消费国。目前的GDP位于世界第
二,大约6万亿美元 ,相当于美国的四成。中国是世
界工厂。每三件家具,三件玩具,两双鞋子,两件衣服中,就有一件是由中国制造的。

参考译文

Since economic opening up and reform policy beganin 1978, China’s economy has grown 90
times bigger, and isthe fastest
growingmajor economy in the world. China’s annual average GDP growth is predicted tobe 9.5
percent for the period of
2011-2015. It is the world’s largest exporterand the second largest importer of goods. It is also
known as the world’
ssecond biggest consumer of luxury goods. It now has the world’s second largestGDP at about 6
trillion US dollars, 40
percent of the United States. China is the world’s factory. One out of every three household
appliancesthree toys two
pairs of shoes two shirts are made in China.


20.中国概况

中国人民共和国,简称中国,位于东亚,与14个国家或地区接壤。它 是世界上人口最
多的国家,有13亿人口。中国有56个民族,汉族
占总人口92%。汉语是 世界上使用最广泛也是外国人最难懂的语言之一。汉语方言很多,
使用最广的是普通话和粤语。汉语发源 于象形
文字(hieroglyph),有超过四万个汉字。受过良好教育的人能认识约六千个字。阅 读报纸需要
认识三千字左右。

参考译文

The People’s Republic of China, commonly known asChina, is located in East Asia, and
borders14 nations or districts
in theworld. It is the most populous state in the world with a 1.3 billionpopulation. China’s made


of 56 distinctive
ethnic groups, with Han Chinesemaking the 92% of its whole population. Chinese is the most
widely spokenlanguage in the
world as well as one of the most complicated for are many regional dialects of
Chinese although the
most widely spoken isMandarin and Cantonese. Chinese characters evolved over time from earlier
formsof hieroglyphs.
Chinese contains over 40,000 characters, but a well-educatedperson can recognized around 6,000
characters. Some 3,000
are required to reada newspaper.

定语从句教案-耽搁的意思


上海师范大学考研难度-希望英语怎么写


会晤的意思是什么-什么然无存


积劳成疾的意思-我的梦想英语作文


读的拼音-心声是什么意思


褴褛-申国公


sydney是什么意思-caribou


甲胺磷-cytokine



本文更新与2020-10-30 23:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/433735.html

四级英语翻译的相关文章