facial什么意思-manifesto
Unit1
Day's Wait
E. Hemingway
He came into the room to shut the windows
while we were still in
bed and I saw he looked
ill. He was shivering, his face was white,
and
he walked slowly as though it ached to move.
the matter, Schatz?got a go b
ack to
bed.I'm all right.
go to bed. I'll be you when
I'm dressed.
But when I came downstairs he was
dressed, sitting by the fire, loo
king a very
sick and miserable boy of nine years. When I put
my h
and on his forehead I knew he had a fever.
go up to bed,I said, right,he sai
d.
When the doctor came be took the boy's
temperature. is it?
I asked him. hundred and
two.
Downstairs, the doctor left three
different medicines in different col
ored
capsules with instruction for giving them. One was
to bring dow
n the fever, another a purgative,
the third to overcome an acid con
dition. The
germs of influenza can only exist in an acid
condition,
he explained. He seemed to know all
about influenza and said there
was nothing to
worry about if the fever did not go above one
hun
dred and four degrees. This was a light
epidemic of flu and there
was no danger if you
avoided pneumonia.
Back in the room I wrote
the boy's temperature down and made a not
e of
the time to give the various capsules.
you
want me to read to you?
right. If you want to,
said the boy. His face was very whi
te and
there were dark areas under his eyes. He lay still
in the
bed and seemed very detached from what
was going on.
I read aloud from
Howard Pyle's Book of pirates; but I could see
h
e was not following what I was reading.
do you feel, Schatz?I asked him. the same, so
far,h
e said.
I sat at the foot of the bed
and read to myself while I waited f
or it to be
time to give another capsule. It would have been
natur
al for him to go to sleep, but when I
looked up he was looking a
t the foot of
the bed, looking very strangely.
don't you
try to sleep? I'll make you up for the
medicine.
I'd rather stay awake.
After a
while he said to me, don't have to stay in here
with
me, Papa, if it bothers you.
doesn't
bother me.
I mean you don't have to stay if
it's going to bother you.
I though perhaps he
was a little lightheaded and after giving him
t
he prescribed capsules at eleven o'clock I
went out for a while. It
was a bright, cold
day, the ground covered with a sleet that had
frozen so that it seemed as if all the bare trees,
the bushes, t
he cut brush and all the grass
and the bare ground had been varnis
hed with
ice, I took the young Irish setter for a walk up
the roa
d and along a frozen creek, but it was
difficult to stand or walk
on the glassy
surface and the red dog slipped and slithered and
I
fell twice, hard, once dropping my gun and
having it slide away o
ver the ice.
We
flushed a covey of quail under a high clay bank
with overhanging
brush and I killed two as
they went out of sight over the top o
f the
blank. Some of the covey lit in trees, but most of
them sca
ttered into brush piles and it was
necessary to jump on the ice-coa
ted mounds of
brush several times before they would flush.
Coming ou
t while you were poised unsteadily on
the icy, springy brush they m
ade difficult
shooting and I killed two, missed five, and
started ba
ck pleased to have found a covey
close to the house and happy ther
e were so
many left to find on another day.
At the
house they said the boy had refused to let anyone
come into
the room. can't come in,he said.
mustn't get what I
have.
I went up to him
and found him in exactly the position I had
left
him, white-faced, but with the tops of
his cheeks flushed by the
fever, staring
still, as he had stared, at the foot of the bed.
I took his temperature. is it?
like a
hundred,I said. It was one hundred and two and
four tenths.
was a hundred and two,he said.
said so?doctor.
temperature is all right,I
said. nothing to worry abou
't worry,he said, I
can't keep from thinking.
n't think,I said.
take it easy.
taking it easy,he said and
looked straight ahead, He was evi
dently
holding tight onto himself about something.
this with water.
you think it will do any
good?course it will.
I sat down and opened the
Pirate book and commenced to read, but
I
could see he was not following, so I
stooped.
what time do you think I'm going to
die?he asked.
how long will it be before
I die?
aren't going die. What's the matter
with you? yes, I a
m, I heard him say a hundred
and two.
don't die with a fever of one hundred
and two. That's a si
lly way to they do. At
school in France the boys t
old me you can't
live with forty-four degrees. I've got a hundred
a
nd two.
He had been waiting to die all
day, ever since nine o'clock in the
morning.
poor Schatz,I said. old Schatz. It's like
miles and ki
lometers. You aren't going to die.
That's different thermometer. On t
hat
thermometer thirty-seven is normal. On this kind
it's ninety-eight
.
you sure?
I said,
like miles and kilometers. You know, like
how
many kilometers we make when we do seventy miles
in the car?
he said.
But his gaze at
the foot of the bed relaxed slowly. The hold
over
himself relaxed too, finally, and the
next day it was very slack
and he cried very
easily at little things that were of no
importanc
e.
1.一天的等待
我们还没起床时,走进房间关窗,
我注意到他看起来病了。他颤抖着,脸色苍白,走得很慢,
似乎一动就疼。
“怎么了,我的宝贝”
“我头疼”
“你最好回去睡觉。” “不,我没事”
“你睡觉去,我穿好衣服去看你”
等我下了楼,他已经穿好了衣服,坐在火炉旁,看起来就
是一个病的不轻很痛苦的九岁男孩。
我把手放在他的额头上。知道他在发烧。
“上楼睡觉去,”我说“你病了” “我没事,”他说。
医生来了,良好了孩子的体温。
“多少度?”我问。 “102”
下了楼,医生留下了三种不同颜色胶囊的药,并告知如何服用。一
种是退烧的,一种是泻药,
另一种是用来去酸的。流感菌只能在酸性环境中生存,他解释说。他们似乎对
流感无所不知,
说如果没烧到104度以上,就没什么可担心的。这不过是流感轻微症状,如果避免了肺
炎就
没有危险。
回到屋里,我写下孩子的温度,记下了服用各种药的时间。
“想让我给你念点什么吗?”
“恩,如果你愿意,”孩子说,他的脸苍白,眼窝下有黑晕。
他静静地躺在床上,对发生的
一切漠不关心。
我大声的朗读着霍华德.派尔的《海盗的故事》,但我看得出他没有在听我读什么。
“你感
觉怎么样了,宝贝?”我问他。 “现在还那样,”他说。
我坐在床
脚,等着他服用另一种胶囊,自己看了一会儿书,正常来说,他该入睡了。可我抬
起头时,他正盯着床脚
,看上去很怪异。
“你为什么不睡呢?吃药时我会叫醒你的” “我宁可醒着。”
过了一会,他对我说,“爸,如果这样打搅你,你不必和我在一起。” “这不打搅我”
“不是,我是说如果这将打搅你,你不比待着。”
我想或许他有点神志不清,11点钟给他
服过开出的药后,我出去了一会。这是一个晴朗而
寒冷的日子,地上覆盖着雨水结成的冰。看上去好像所
有光秃秃的树,灌木丛,砍下的树枝,
所有的草和空地都用冰漆过似地。我带着那条幼小的爱尔兰猎犬上
了路,沿着一条结冰的小
溪走着,但是站立行走在这玻璃般的路面上真不容易。红毛狗
又是跃又是滑,我重重的摔
倒了两次,一次还摔掉了枪,枪在冰面上滑出老远。
我们从被垂
着的树枝掩盖着的一个高高的土堤下惊起了一群鹌鹑。当它们从堤顶上飞出来
时,我打死了两只,但大部
分都飞散进了灌木丛里。要想惊起这些鹌鹑,得在被冰包裹着的
树丛上跳上好几次。但还没等你在这又滑
又有弹性的树丛上站稳,它们已经飞了出去,很难
击中,我打中两只,五只飞掉了。回去的路上,我很高
兴地发现离家不远有一群鹌鹑,改日
可以再去猎取。
回到家,他们说孩子不让任何人进房间。
我上楼去看他,发现他还是我离开时的那个姿势,
脸苍白,上颊烧得发红,仍象早上那样盯
着床脚。
我量了量他的体温。 “几度”
“大约100度,”我说。度。 “102吧,”他说。 “谁说的?” “医生。”
“你的温度没什么,”我说“不必害怕” “我不害怕,”他说,“但我忍不住要想。”
“别
想了,”我说,“别紧张”
“我不紧张,”他说,直看着前方,虽然他有心事,但在努力克制着自己。 “把这水喝了”
“你
觉得这会有用吗?” “当然了。”
我坐下来,打开《海盗故事》,开始读起来,但我看得出他没在听,所以我停了下来。
“你
觉得我大概什么时候会死?”他问。 “什么”
“大约多长时间我就要死”
“你不会死的,你怎么了?”
“噢,不,我会死的,我听见医生说102度了”
“烧到102度,人不会死的。这话真傻。”
“我知道会的,在法国学校里,伙伴们告诉我,44度人就不能活的,我已经102度了。”
从
早上9点起,整天他都在等着死亡。
“可怜的宝贝,”我说,“可怜的宝贝。这就像英里
和公里一样,你不会死的,那是一种不同
的温度计量。用那种计量法37度是正常的温度,这种则是98
度。”
“你肯定吗?”
“绝对肯定,”我说,“这就像英里和公里,你知道乘汽车70英里相当于多少公里?”
“噢,”他说
但是他对床脚的盯视逐渐松弛了下来。他不在控制自己了。终于,第二天他更
加松弛了,有
什么大不了的事情他都会很容易的哭出来。
2. The Open Window
After Saki
aunt will come down
very soon, Mr. Nettle,said a very calm y
oung
lady of fifteen years of age; you must try to
bear
my company.
Frampton Nettle tried
to say something which would please the nie
ce
now present, without annoying the aunt that was
about to come. H
e was supposed to be going
through a cure for his nerves, but he
doubted
whether these polite visits to a number of total
strangers w
ould help much. know how it will
be,his sister had said w
hen he was preparing
to go away into the country; will lose
y
ourself down there and not speak to a living
soul, and your nerves
will be worse than ever
through loneliness. I shall just give you
letters of introduction to all the people I know
there. Some of t
hem, as far as I can remember,
were quite nice.
Frampton wondered whether
Mrs. Sappleton, the lady to whom he was
bringing one of the letters of introduction, one
of the nice ones.
you know many of the
people round here?asked the niece, w
hen she
thought that they had sat long enough in silence.
one,said Frampton. sister was staying here,
you kno
w, about four years ago, and she gave
me letters of introduction to
some of the
people here. He made the last statement in a
sad
voice.
you know almost nothing
about my aunt?continued the calm
young lady.
her name and address;Frampton admitted. He was
wondering whet
her Mrs. Sappleton was married
perhaps she had been married and her
husband
was dead. But there was something of a man in the
room.
great sorrow came just three years
ago,said the child.
hat would be after your
sister's time.
sorrow?asked Frampton.
Somehow, in this restful country pla
ce,
sorrows seemed far away.
may wonder why
we keep that window wide open on an October
afternoon,said the niece, pointing to a long
window that opened
like a door on to the grass
outside.
is quite warm for the time of the
year,said Frampton;
t has that window got
anything to do with your aunt's sorrow?
through that window, exactly three years ago, her
husband an
d her two young brothers went off
for their day's shooting. They ne
ver came
back. In crossing the country to the shooting-
ground they w
ere all three swallowed in a bog.
It had been that terrible wet su
mmer, you
know, and places that were safe in other years
became sud
denly dangerous. Their bodies were
never found. That was the worst p
art of it.
the child's voice lost its calm sound and became
almost human. aunt always thinks that they
will come back some
day, they and the
little brown dog that was lost with them, and
wa
lk in at that window just as they used to
do. That is why the wi
ndow is kept open every
evening till it is quite dark. Poor dear a
unt,
she has often told me how they went out, her
husband with his
white coat over his arm, and
Ronnie, her youngest brother, singing
a song,
as he always did to annoy her, because she said it
affec
ted her nerves. Do you know, sometimes on
quiet evenings like this,
I almost get a
strange feeling that they will all walk in
through
the window--
She stopped and
trembled. It was a relief to Frampton when the
aunt came busily into the room and apologized
for being late.
hope Vera has been amusing
you?she said.
has been very
interesting,said Frampton.
hope you don't
mind the open window,said Mrs. Sappleton
brightl
y; husband and brothers will be home
soon from shooting, and th
ey always come in
this way. They've been shooting birds today near
the bog, so they'll make my poor carpets
dirty. All you men do tha
t sort of thing,
don't you?
She talked on cheerfully about
the shooting and the scarcity of
birds, and
the hopes of shooting in the winter. To Frampton
it was
all quite terrible. He made a great
effort, which was only partly
successful, to
turn the talk on to a more cheerful subject. He
wa
s conscious that his hostess was giving him
only a part of her att
ention, and her eyes
were frequently looking past him to the open
w
indow and the grass beyond. It was certainly
unfortunate that he sho
uld have paid his visit
on this sorrowful day.
doctors agree
in ordering me complete rest, no excitement
and no bodily exercise,said Frampton, who had
the common idea that
total strangers want to
know the least detail of one's illnesses,
their cause and cure. the matter of food, they
are not so much
in agreement,he continued.
said Mrs. Sappleton in a tired voice. Then
she suddenly
brightened into attention--but
not to what Frampton was saying.
they are
at last!she cried. in time for tea, an
d don't
they Look as if they were muddy up to the eyes!
Frampton trembled slightly and turned
towards the niece with a
look intended to show
sympathetic understanding. The child was
looking
out through the open window with fear
in her eyes. With a shock
Frampton turned
round in his seat and looked in the same
direction.
In the increasing darkness
three figures were walking across the
grass
towards the window they all carried guns under
their arms, a
nd one of them had also a white
coat hung over his shoulders. A t
ired
brown dog kept close at their heels. Noiselessly
they drew near
to the house, and then a young
voice started to sing in the dark
ness.
Frampton wildly seized his hat and stick; he ran
out through t
he front door and through the
gate. He nearly ran into a man on a
bicycle.
we are, my dear,said the bearer of the white
coat, comi
ng in through the window; muddy, but
most of it's dry. Who
was that who ran out as
we came up?
most extraordinary man, a Mr.
Nettle,said Mrs. Sappleton,
could only talk
about his illnesses, and ran off without a
word
of good-bye or apology when you arrived.
One would think he had s
een a ghost.
expect it was the dog,said the niece calmly,
told me he
had a terrible fear of dogs. He was
once hunted into a graveyard s
omewhere in
India by a lot of wild dogs, and had to spend the
nig
ht in a newly-dug grave with the creatures
just above him. Enough t
o make anyone lose
their nerve.
She was very clever at making up
stories quickly.
2.敞开的窗户
“努特尔先生,我婶婶很快就回来了
,”一个颇自负的十五岁小姑娘说道,“那时候您可得
多包涵点。”
弗兰顿.
努特尔设法说上几句阿谀的话,恭维一下这位侄女和那位很快就回家的
婶婶。他越来越疑心,对这么一大
群毫不相识的人作正式拜访,于他的正在治疗的神经病究
竟有何益处?
当他做
好准备到乡下去时,姐姐对他说:“我看,你要是老不合群,不跟人打交
道,整天在家郁闷,病情会越来
越严重。我写封信,给你带去,和那边我的熟人认识。我记
得他们当中有不少热情的好人。”
弗兰顿想:萨伯莱顿夫人——就是他正在拜访的这位女主人——是不是也在“好
人”之列呢?
小侄女觉得他们静坐太久了,于是打破沉默,问道:“这儿的人您认识多不多?”
“几乎没一个,”弗兰顿道,“我姐姐在邻近的教区长家里住过,那可能是四年前
的事情。她给我信,让
我和这儿的人认识。”
说完,他不可掩饰地流露出后悔的心情。
“这么说,您一点也不知道我婶婶的事啦?”自负的少女又问道。
弗兰顿承认:“我只知道
她的名字和地址。”他不知道萨伯莱顿的丈夫是否还健在,
但屋子里的摆设使他觉得夫人不可能是个寡妇
。
“她有个大大的悲剧,发生在三年前,”女孩说,“那时候您姐姐已经搬走
了。”
“大悲剧?”弗兰顿反问。在这个幽寂僻静的小乡村,“悲剧”一词根本不
可思议。
“您不觉得奇怪,为啥这样冷的十月天气,下午我们还把窗户敞开着?”侄女手
指向一扇开向草坪的巨大
落地玻璃窗。
“是啊。这时节,天气已经有点凉意了,”弗兰顿道,“但这窗户跟你婶婶的悲剧
有什么关系呢?”
“刚好是三年前的今天,她丈夫和两个弟弟从这窗户前走过,去打猎。他们再也
没有回来。在穿过沼泽地到他们最中意的水鹭狩猎场时,三个人被一片险恶的泥沼吞没了。
您知
道吗,那个阴雨连绵的可恶的夏天,林子里原先安全的道路神不知鬼不觉陷进了泥沼。
时至今日,三个人
的尸体还没找到,真可怕!”
讲到这,姑娘的声音不再像原来那么平静安详了,她支支唔唔地说:
“可怜的婶婶还一直认
为他们有一天会回来,他们三个和一条棕色小长耳狗——
它也不见了——就像以往那样,从这扇窗户走过
。就为这,每天傍晚窗户都开着,一直开到
天黑得见不着人面。可怜的婶婶,她老是对我讲起他们是怎样
走出去的。丈夫臂上搭着一件
白色的雨衣,最小的弟弟隆尼,哼着一支歌 ‘噢,伯特利,你为何蹦蹦跳
跳?’。他总是
这样拿她开心,因为婶婶说过,这支歌令她心神不安。你知道吗?有时候,比如说像现在
这
样安宁寂寞的傍晚,一想到他们随时会从那窗户走进来,我就浑身起鸡皮疙
瘩。”
她停了,打了个冷颤,弗兰顿也不觉一哆嗦。
弗兰顿终于松了一口气:谢天谢地,婶婶回家了。
婶婶匆匆忙忙走进屋子,一边连声道歉:“让客人久等了。”
她说:“我
想,维拉——女孩的名字——没冷落您吧?”
弗兰顿答道:“她倒是个很有趣的
孩子。”
萨伯莱顿夫人说:“我想,您不会
介意这扇打开的窗户吧?我丈夫和兄弟打猎马
上就回来了,他们总是从这条路走来,他们把我可怜的地毯
搞得一塌糊涂。男人们总是这样,
不是吗?”
她兴致勃勃地唠叨起打猎的事情,没有鸟啦,冬天的野鸭如何如何啦,
等等,等等。
这对弗兰顿来说简直太可怕了,他作了一番巨大努力,竭力把话题转到不那么耸
听的事情上。但他马上明
白,女主人对其它话题一点也不感兴趣,她的眼光不时从他身上溜
到那扇敞开的窗户和外面的草坪上。
在这个悲剧的周年日来访,真是不合时宜!
“医生们一致认为我应该
好好休息,避免精神过度兴奋和激烈的体育运动,”弗
兰顿煞有介事地说。像许多人一样,他也自以为陌
生人或偶然相识者对他的疾病的每一细节、
发病原因、医疗过程等会大感兴趣。
“但在如何节食方面,他们的意见就分歧了,”他继续说。
“是吗?”
萨伯莱顿夫人说完打个哈欠。
突然,她容光焕发——并非为弗兰顿的故事所吸引。
“他们终于回来了!”她喊道,“又是
准准地在喝午茶的时候。您还没见过他们浑
身泥巴,连眼睛也脏兮兮的样子呢!”
弗兰顿又轻轻地颤抖起来,他转向侄女,眼里含着祈求同情理解的神色。那小姑
娘两眼直盯着窗外,表情
恐惧。弗兰顿在座椅里不安地扭动,朝她目光的方向望去,一阵莫
名的冰冷恐怖感控制了他。
朦胧暮色中,三个人影越过草坪向窗户走来,腋下都夹着猎枪,有一个肩膀搭挂
着一件
白色雨衣,一只疲乏的棕色长耳狗紧跟在脚边,他们不声不响地走近房子。随后有个
青年人嘶哑的嗓子在
黄昏里唱道:
“噢,伯特利,你为何蹦蹦跳跳?”
弗兰顿发疯似地抓起手
杖和帽子,急如风火,慌不择路地从厅门、便道和大门逃
出去。一个过路的骑车者为避免压到他,一下子
撞到路旁的绿篱上。
“亲爱的,我们回来了,”那个带着白雨衣的男人走近窗户,说,
“全身都脏死了,
简直像陷到泥沼里一样。咦,刚才冲出去的那人是谁?”
“一个
怪人,一个名叫努特尔的先生,”萨伯莱顿夫人说,“他只会讲些关于他的
神经病的事,
看见你们回来,他一句再见也没说就一溜烟跑掉了。人家还以为他见了鬼
呢! ”
“我想都是因为那条狗,”小姑娘平静地说,“他告诉我他很怕狗。在印度恒河边
时,有一回他被一对野
狗赶到公墓地,只好跳进一口新挖的墓穴里过了一夜。那两只怪物在
他头上狺狺吠叫,呲着牙,冒着唾沫
。谁碰上这么一回都会被吓掉了魂。”
毫不费劲地信口编造个故事,是她的拿手好戏。
鳎-双开是什么意思
argument什么意思中文-高一数学教学计划
三十的英文-东北大学考研分数线
因为英语-quote是什么意思
慰藉的反义词是什么-day复数
螯合物-起床英文
尊华-袁毅鹏
满意-aht
-
上一篇:山东省自考英语2课后语法与翻译
下一篇:电大本科统考英语小抄(翻译)(整理版打印)