关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

03年4月自考英语翻译试题及答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-31 03:04
tags:成人英语怎么说

学位英语考试题型-expanding

2020年10月31日发(作者:惠斯通)


2003年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题

将答案写在答题纸相应位置上,否则不计分。
Part One
Ⅰ。Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)
A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked [A],
[B], [C], and [D]. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and
expressiveness.
1. She blurred the ink on the letter with her tears.
[A] 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
[B] 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。
[C] 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。
[D] 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清
2. It‘s better having short lines with more bank tellers.
[A] 如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。
[B]最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。
[C]要是排的队短,银行出纳员最好多一些。
[D] 银行出纳员多一些,队就排得更短了。
ly less important than machinery in the agricultural revolution was science.
[A]在农业革命中,科学没有机械重要。
[B]在农业革命中,机械没有科学重要。
[C]在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。
[D] 在农业革命中,机械和科学都不怎么重要。
and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this
passionate struggle.
[A]几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。
[B]几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
[C] 几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。
[D] 几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。
5. The numbers didn‘t really add up, so the accountant went back over them.
[A]数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。
[B]加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。
[C]数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。
[D] 加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。
6.基本路线要管一百年,动摇不得。
[A]The basic line should manage for a hundred years, with no vacillation.
[B]We should adhere upon the basic line for a hundred years, with no vacillation.
[C]The basic line should govern for a?hundred years, with no vacillation.
[D]We should adhere to the basic line for a hundred years, with no vacillation.
7.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。
[A]We must realize the full importance of science and technology.
[B]We must full realize the importance of science and technology.
[C]We must realize the fully importance of science and technology.
[D] We fully must realize the importance of science and technology.
8.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。
[A]The veteran and middle-aged scientists are important, and so are the young ones.
[B]The veteran, middle-aged scientists are important, and so are the young ones.
[C]The veteran and middle- aged scientists are important, so are the young ones.
[D] The veteran, middle-aged scientists are important, so are the young ones.


9.不知什么原因,这条消息没有见报。
[A]For no reason , the news did find its way into the newspaper.
[B]For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.
[C]For some reasons, the news found no way into the newspaper.
[D]For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper.
10.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。
[A]In a few years, the average families will be within the reach of computers.
[B]In a few years, buying computers will be within the reach of the average families.
[C]In a few years, the average families will be within the reach of buying computers.
[D]In a few years, the computers will be within the reach of the average families.
B .Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked [A],
[B],[C]and [D]. Select the one that best completes each statement.
11.“重神似不重形似”,这是 的主张。
[A] 严复 [B]林纾 [C]傅雷 [D]周煦良
12.郭沫若先生说:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的
[A]外语水平 [B]责任感 [C]政治敏感性 [D]汉语功底
13.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是 。
[A]能将它的风格翻译出来 [B]能将它的一部分风格翻译出来
[C]译者要有自己的风格 [D] 风格是无法翻译的
. A. Nida says, “Each language has its own genius.”他的意思是 。
[A]每一种语言有其自己的天才
[B]各种语言都有其特有的创造力
[C]一种语言有一种语言的特点
[D] 凡是语言都具有语言的特征
15.就汉译英而论, 。
[A]断句的情况较多,并句的情况较少
[B]断句的情况较多,并句的情况也较多
[C]断句的情况较少,并句的情况较多
[D]断句的情况较少,并句的情况也较少
Part?Two
Ⅱ。Phrase Translation (20 points ,1 point for each)
A. Directions: put the following phrases into Chinese.
16. natural enemies of insects
er goods
ntation basins
idge
interest
pical plant
Nile Delta
security system
n fund
ial institutions
B. Directions: Put the following phrases into English.
26. “三个代表”重要思想
27.辛亥革命
28.淡水资源
29.纬度
30.郁金香
” 。


31.首相
32.百科全书
33.失业率
34.知识产权
35.集装箱
Ⅲ。 Translation Improvement (20 points, 2 points for each)
Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies.
Improve the given translations.
A. Example:
原文:I could hardly contain my curiosity.
译文:我简直无法包含我的好奇心。
改译:我简直无法克制我的好奇心。
36.原文:Soon the romantic “wild west” had ceased to be.
译文:不久,这片具有浪漫气氛的“西部荒原”停止了。
37.原文:Driving drunk means an automatic fine.
译文:酒后驾车意味着理所当然的罚款。
38.原文:The explanation is pretty thin.
译文:这个解释非常弱。
39.原文:When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them.
译文:你要是山的孩子,你就属于山。
40.原文:Miners opened up the region, established communities, and laid the foundations for more permanent
settlements.
译文:采矿者开发了这一地区,建立了村镇,打下了永久定居的基础。
41. 原文:As rain fell in the Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon, the Nile
was everlastingly renewed.
译文:由于有埃塞俄比亚高原上的雨水和月亮山上融化的积雪,尼罗河被不断地更新着。
e:
原文:能为他的这本集子作序,我觉得很荣幸。
译文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.
改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
42.原文:要提倡科学,靠科学才有希望。
译文:We must promote science, that is where our hope lies.
43.原文:当年在广州闹革命的时候,我们还年轻气盛。
译文:When we were making revolution in Guangzhou in the past, we were young and arrogant.
44.原文:她有力气,简直抵得过一个男子。
译文:She has strength, and could fight with a man.
45.原文:在高峰季节,农民们争着抢着想把鸡蛋卖出去,而过了季节之后,城里又出现供应不足。
译文:During the peak season, farmers compete to sell their eggs, whereas during the off-season, they
are usually in short supply in the cities.
Ⅳ。 Paragraph Translation (30 points)
A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)
46. As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink
whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good
for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.
Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in
the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are
dead. One‘s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done.
B. Directions: Translate the following passage in to English.(15 points)


47. 几年前我流着眼泪读完托尔斯泰(Leo Tolstoy) 的小说《复活》(Resurrection),曾经在扉页上写了一
句话:“生活本身就是一个悲剧” 。事实并不是这样。生活并不是一个悲 剧。它是一个“搏斗”。我们生来做
什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼?罗兰(Romain Roland)的回答是“为的是来征服它”。我认为
他说得不错。(巴金)

全国2003年4月高等教育自学考试英语翻译试题及答案
1. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)
A.[参考答案]
1.B 2.A 3.C 4.C 5. D 6 D 7.A 8.A 9. B 10. D
B.[参考答案]
11.C 12. B 13.A 14.C 15. A
II. Phrase Translation (20 points, 1point for each)
A.[参考答案]
16.昆虫的天敌
17.消费品
18.沉积盆地
19.过街桥人行桥
20.浓厚强烈的兴趣
21.亚热带植物
22.尼罗河三角洲
23.社会保障制度体系
24.养老基金
25.金融机构
B.[参考答案]
26. the important thought of “ Three Represents”
27. the Revolution of 1911

28. fresh water resources
29. latitude
30. tulip

minister

opedia
oyment rate

ectual property rights
ner

III. Translation Improvement (20 points, 2 points for each)
A. [参考答案]
36. 不久,这片具有浪漫气氛的”西部荒原”便不复存在了.(考试重点:”cased to be”处理,汉语的表达.)
37. 酒后驾车理所当然意味着罚款. 或 “酒后驾车自然要罚款”.(考试重点:改变结构:定语改为状语)
38.这种解释理由很不充分.(考试重点: “ thin” 的汉语表达.)
39.你要是在山里长大的,你就对山有感情.(考试重点: “belong to” 的汉语表达)
40. 采矿者开发了这一地区,建立了村镇,打下了长期居住的基础.(考试重点: “more permanent”解释)
41.埃塞俄比亚高原上的雨水和月亮山上融化的积雪,为尼罗河提供了无穷无尽的水源.(考试重点: “was
everlastingly renewed” 翻译.)



[参考答案]
must promote science, for that is where our hope lies. (考试重点:英语应加连词 “for”)

we were making revolution in Guangzhou, we were young and arrogant.(考试重点:英语用时态即可表
过去,不必再加 “in the past”)
is strong enough to do the work of a man.(考试重点:改正指代不清的译文)
Ⅳ.Paragraph Translation(30 points,15points for each)
A.[参考答案]

谈到健康问题,我就没有什么可说的了,因为我没怎么 生过病.我想吃什么就吃什么,想喝什么就喝什么,
眼睛睁不开了就睡觉,从来不为对身体有益而搞什么 活动,然而实际上我喜欢做的事大都是有助于增进身
体健康的.

从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止.一是过分地怀念过去.老想着过去.老想着
过去,总觉得过去怎么好怎么好,或者总是为已故的朋友而忧伤,这是不妥的.一个人应当考虑未来,考虑一些可以有所作为的事情.

B.[参考答案]
Several years ago, after I finished reading Leo Tolstoy’s Resurrection with tears in my eyes, I wrote on its title
page, “Life itself is a tragedy.” However, that is not how things are, for life is not a tragedy, but a “struggle.”
What do we live for? Or why do we live this life at all ? The answer given by Romain Roland is “to conquer
life”. I think he is right. (by Ba Jin)

葡萄炭疽病-沽酒市脯


国庆手抄报英文版-玩世不恭的近义词


sliced-兰州理工大学招生网


性诱惑-循循善诱的意思是什么意思


new的反义词-初衷


蓊郁-体无完肤的意思


loli是什么意思-然的成语


爆冷门是什么意思-饥寒的反义词



本文更新与2020-10-31 03:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/434096.html

03年4月自考英语翻译试题及答案的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文