twisted什么意思-放空是什么意思
联动式:
我悄悄地披了大衫,带上门出去了。
Shrugging on
an overcoat, I made my way out, closing the door
behind me.
那位老妇人坐在窗前,凝视着树上那最后一片叶子,听它在寒风中瑟瑟呻吟。
Sitting by the window, the old woman gazed at
the last leaf on the tree,
listening to its
groan in the bitter winter wind.
他请了假坐飞机回家探亲。
He asked for leave to go home by air to see
his family.
兼语式:
近几年中国政府一直鼓励外商参与重点经济建设项目和现有企业的技术改造。
In
recent years china has been encouraging foreign
businessmen to
actively participate in china’s
key economic construction project and
the
technological transformation of some existing
enterprises.
当局要求灾区群众开展生产自救,重建家园。
The
authorities urged the people in the flood-stricken
areas to overcome
the adversity through
greater production and to rebuild their own homes.
国际社会呼吁交战双方早日达成停火协议。
The international
community appealed to the warring sides for an
earliest
possible cease-fire agreement.
她优美的歌声令听众如痴如醉。
Her beautiful voice
enraptured the audience.
那位评论家指责该书作者有剽窃行为。
The critic criticized the author of the book
for plagiarism. ['pleid
?i?riz?m]
当局应该禁止该影片上映。
The film came under the ban
of censor.
定语性词组英译:
以上就是我们同意继续进行两岸对话的条件。
The aforesaid are the conditions under which
we will agree to continue
talks between both
sides of the Strait.
济南轻骑集团扭亏转赢的做法值得推广。
Jinan Qingqi Motorcycle Group’s tactics by
which to change its situation
1
from incurring credits to making
profits is worth popularizing.
据统计每天前来游览敦煌壁画的游客数以千计。
As is shown by
statistics, every day tourists coming to visit the
Dunhuang
murals amount to thousand.
企业要建立风险资金以补偿因管理不善而造成的亏损。
Risk funds will
be set up to compensate for losses incurred
because of
poor management.
以上所列事实充分证明,中国在国际事务中起着越来越重要的作用。
Facts
listed above clearly indicate that china playing
an increasingly
important role in world
affairs.
他是眼睛很大,鼻子很高的男孩。
He is a little
boy with a high nose and two big eyes.
连两公婆吵架的小事,也要到街道办事处去解决。
They even went to
the street affair office for solutions to small
matters
such as quarrels between husband and
wife.
找不找人帮忙的事由你决定。
It’s up to you to
decide whether we should look for helping hands or
not.
状语性词组英译:
皮肤不那么容易受到细菌感染。
Skin
is not liable to be affected by bacteria.
她听到丈夫被在野党刺杀的消息,痛不欲生。
She is overwhelmed
with sorrow at the news that her husband was
assassinated by the opposition party.
看见他我就恶心。
I feel sick at the sight of him.
他看见下棋就搀得慌。
His fingers itch at the sight
of a game of chess.
他们扛起铁锨和锄头就下地了。
They
left for the fields, shouldering spades and hoes.
他吃饱喝足了,还不走。
He wouldn’t leave even after
he had eaten and drunk his fill.
2
他一上任就开始惩治腐败,打击犯罪,大搞农田水利基本建设。
As
soon as he assumed his office, he plunged into the
drive against
corruption and crime, and went
in for large-scale construction of water
conservancy project.
这事说起来容易做起来难。
It
is easier said that done.
她人长得好看,脑子又聪明。
She is as pretty as wise.
他一听这话就发火。
He
flared up at the words.
尽管有很多缺点,他是个勤奋的人。
With all his shortcomings, he is a hard-
working man.
习语英译:
直译:
人固有一死,或轻于鸿毛,或重于泰山。
Everyone must die. But
one’s death might be lighter than a goose feather
or weightier than Mount Tai.
旁边一人鼓掌大笑曰:“此事易如反掌,何必多议!”
Then one of those
about him suddenly clapped his hands, crying,
“It’
s as easy as turning over one’s hand! Why
so much talk!”
于是金荣忍气吞声,不多一会儿,也自睡去了。
Chin
Jung had to swallow his anger and hold his tongue,
and very soon
he turned in.
但世人一见了功名,便舍得性命去求它,乃至到手之后,味同嚼蜡。
Man will
risk their lives in search for rank and fame, yet
once they have
them within their grasp, the
taste is no better than chewed tallow. As
dry
as sawdust.
他这一去如石沉大海,再无消息。
He left like a
stone dropped into the sea and never been heard
of.
蓬头垢面
求同存异
扑朔迷离
3
朴实无华
遣词造句
能者多劳
自力更生
画饼充饥
顺水推舟
欺软怕硬
扭亏为盈
宁为玉碎,不为瓦全
古语说得好:“有钱能使鬼推磨,……”
There’s a lot of
truth in the old saying: “if you have money you
can
even make the devil turn your mill.”
不入虎穴,焉得虎子,这句话对于中国人的实践是真理。
How can one
catch tiger cubs without entering the tiger’s
lair? This
saying holds true for one’s
practice.
Nothing venture, nothing gain.
十年树木,百年树人。
It takes ten years to grow
trees but a hundred years to rear people.
天有不测风云,人有旦夕祸福。
Storms gather without
warning in nature, and bad luck befalls men
overnight.
路遥知马力,日久见人心。
A long road
tests a horse’s strength and a long task proves a
man’s
heart.
人多力量大,拆多火焰高。
若要人不知,除非己莫为。
画龙画虎难画骨,知人知面难知心。
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
衙门自古朝南开,有理无钱莫进来。
到什么山上唱什么歌
4
cpa课程培训-26个汉语拼音正确读法
英国商科留学-platinum什么意思
bathroom的音标-新起点英语三年级上册
今日几号-新编剑桥商务英语
杳无消息-尽力英语
幻灯片背景图片大全-数学考试反思
中国翻译英文-高中地理试卷
质子化-奇的意思
-
上一篇:[精品文档]专升本考试英文翻译
下一篇:XX电大开放英语2机考翻译题答案