提高的近义词-非等位基因
中国传统菜谱名称英语翻译论文
摘 要:由于中西文化差异,外国人注重食物的营养和
安全,他
们来中国餐馆品尝中国菜肴,主要是关心的是吃什么,味道怎么样,
用哪些材料烹饪及
烹饪方法,其次才是菜名寓意。
一、引言
中国是历史悠久的大国,文化源远流长,对饮食也
非常讲究。杭
州自古被称为“鱼米之乡”,“上有天堂,下有苏杭”的杭州同样也是
著名的旅游
城市,很多外国朋友都会来杭州游玩,感受文化,品味美
食。自古民以食为天,老子就曾经说过:“虚其
心实其腹”,“圣人为
腹不为目”,可见中国人很注重饮食。就在前不久央视还特制了大型
纪录
片《舌尖上的中国》以中国美食更多地是以轻松快捷的叙述节奏
和精巧细腻的画面,向观众尤其是海外观
众,展示中国的日常饮食流
变,中国人在饮食中积累的丰富经验,千差万别的饮食习惯和独特的
味觉审美,以及上升到生存智慧层面的东方生活价值观。随着中国不
断跟国际接轨,更多的外国人来到中
国,菜名作为一种传递信息和传
播文化的手段,在饮食文化的对外交流中扮演着重要的角色。因此菜谱的翻译已成为发扬中华饮食文化一个极为重要和迫切的问题。本文
就此作初步的探讨,旨在抛砖引
玉。
二、菜谱翻译存在的若干问题
1.翻译过于简单
单纯的用拼音来翻译菜谱,
这种方法虽然简单,但是外国人很难
从写意汉语拼音的拼音字母中领会其所真正蕴含的意义,如:“狗不
有时的英文-projector
月偏食-怜爱的意思
尨-greek
视力英语-penny怎么读
映衬的意思-天津英语培训
还的意思-灰石的囚犯
完全倒装和部分倒装的区别-besides用法
impacted-沈阳英语翻译
-
上一篇:中国节日介绍中英文对照
下一篇:中国菜名翻译大全