关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国菜名翻译大全

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-31 05:49
tags:中国英文怎么写

探险英语-游戏的戏怎么写

2020年10月31日发(作者:邬昆)


中国菜名翻译大全
最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。20 07年2月20
日,美国《有线新闻网》(CNN)以―错误的翻译‖(Misinterpreted
Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中
国菜名的翻 译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译
错误。
尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻
译成―还没有过性生活的鸡‖ ―Chicken without sexual life‖。北京一家豪
华大饭店把―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖
直译成―丈夫和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slice)。怎么
能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。
一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国
是一个具有5000多年文 明史,56个民族的大国。全国除了4个大的
菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国 的饮食文
化是世界上最丰富多彩的。
中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃 起来口感也
好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交
信使,有幸到过 100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,
就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆 的生意还相当红火。
华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然
不能 说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。
餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜 。现在,许多大餐馆为
了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把
中文 菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利
于他们选择自己喜欢的食品。


我国的菜名有千千万万,有些菜名形象生动,具有丰富的想象力
和诗情画意 。许多菜名具有极高的文化内涵,属于中华文化宝库的重
要组成部分。
我们的许多菜,外国没有。中、西方饮食文化差异比较大,思维
方式也不同,沟通起来有一定难度。
我搞过多年翻译和礼宾工作。从长期工作实践中,我深深感到,
要把优美的中文菜名翻译成 好的外文决非易事。我在丹麦驻华大使馆
作过中文秘书(即翻译)。1968年,有一次丹麦驻华大使汉 森夫妇
在北京康乐餐馆宴请英国驻华大使等人。我首先告诉餐馆宴请标准,
请他们出菜单。我翻 译之后,请大使审定。菜单中有一道菜,名为―桃
花饭‖。刚一开始我把它直译成―Peach -flower meal‖。事后,汉森大使
对我说,英国大使说,你翻译的有些菜名他们看不懂。第 二天,英国
大使亲自拿着菜单到丹麦驻华使馆来对我说:刘先生,这个菜名不能
直译。桃花怎么 能吃呢!这道菜实际上是―三鲜锅巴‖。这位英国大使
出生在中国,是一位中国通,普通话说得比我还好 。英国大使如此认
真的态度和提醒使我很受感动。于是,此后我在翻译菜单之前,都与
餐馆的有 关厨师联系,请教某个菜是什么配料,是如何烹制的。然后,
翻译菜单的水平才逐步提高。我在丹麦驻华 使馆工作8年多,后来又
在中国驻瑞典使馆工作4年多,一直负责翻译菜单。丹麦驻华大使和
中 国驻瑞典大使都使用带有国徽的正式菜单。上面打印有日期,中文
菜名,英文翻译名称。搞正式宴请,在 餐桌上,一般每人面前摆一张
菜单。在十多年内,我安排过许多宴会,翻译过大量菜单,基本上全
被客人拿走做了纪念品。
我的个人体会是,为了能够准确地翻译菜名,尤其在翻译形象生
动的菜名时,首先必须搞清楚菜肴的主料、配料和制作方法,最好自


己品尝过,这样翻 译起来就不会太困难,起码不会太离谱。
如前面提到的―童子鸡‖就是小嫩鸡,而不是老鸡,可以翻译成
Young chicken或Young adult chicken或 Teen chicken 。―夫妻肺片‖,
实际上是猪肺的切片。这样就可以翻译成Stir-fried pork lung slices。
―桃花饭‖又名―三鲜锅巴‖,可译成―Baked (Deep- fried)crisp-rice-crusts
with hot sauce of three delicacies‖。这个菜除了色、香、味之外,还产
生一股热气和咝咝的响声,能 够营造一种热烈氛围。文革期间,这个
菜在北京的外交使团非常受欢迎。有些西方国家的外交官干脆把这 个
菜称为―轰炸东京‖ ―Bombardment of Tokyo‖或―轰炸广岛‖,― Atomic
bomb on Hiroshima‖。
根据我本人观察,中餐的名称大体可以划分为五大类:
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
二 、以菜肴的主料、配料和烹饪方法为主的菜名
三、以主料和味道为主的菜名
四、半形象化的菜名
五、完全形象化的菜名
第一、第二和第三类菜名 翻译起来并不十分困难,基本上都可以
直译;第四类以意译为主,第五类一般不宜直译,最好采用汉语拼 音
加注的办法。
翻译菜单的主要原则是力求简明准确,能够说明菜肴的内容,能
够使外国人明白就行了。在准确的前提下,尽量把菜名翻译得优美一
些会更好。但是,难度很大。
下面是我本人对一些菜肴的分类,目的只是为了抛砖引玉。希望
从事翻译工作的同志们开动 脑筋,集思广益,搞出一些比较好的菜谱,
为迎接北京2008年的奥运会尽一点绵薄之力。


一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat- filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chinese cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard
greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow
gold
23、冬菇猪蹄,Pig‘s trotter with mushrooms


24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,汉语拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms

二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and
fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正
式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster‘s new world college
dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest


5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chinese sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch)
(vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in
chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braised fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver


29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage
with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep- fried meat balls
31、红烧肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork
leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、葱爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green
scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸鸡卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特产,Roasted chestnuts in sugar-coated heated
sand
41、红扒鸡(鸭),Braised chicken(duck) in brown sauce.
42、红烧全鸡,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸鸡(鸭),Steamed chicken(duck) with truffle(fresh
mushrooms)
44、清蒸全鸡(鸭),Steamed whole chicken(duck) in clear soup
45、清蒸鲤鱼,Steamed carp
46、砂锅鸡,Cooked chicken in casserole
47、炸鸭肝(胗),Deep-fried duck liver(gizzards)
48、红烧松鸡,Braised grouse in brown sauce
49、炒山鸡片, Sauté pheasant slices


50、北京烤鸭,已经被编入美国英语词典(Webster‘s new world
college dictionary),Roasted Beijing duck
51、干烧大虾,Fried prawns with hot brown sauce
52、干烧桂鱼,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、红烧大虾(鱼),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、红烧鱼翅,Braised shark‘s fin in brown sauce
55、红烧鲍鱼,Stewed abalone with brown sauce
56、红烧海参,Stewed sea cucumber
57、蚝油鲍鱼,Braised abalone with oyster oil
58、鸡丝鱼翅,Stewed shark‘s fin with chicken shreds
59、软炸大虾,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒虾仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘鱼片,Fried fish slices with wine sauce
62、烧元鱼,Braised turtle meat
63、烧三鲜,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海参烧鱼肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子烧白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火烧,Shortened -crisp cakes
67、西法大虾,就是软炸大虾,Starch-coated deep-fried prawns in
French way
68、汽锅鸡 就是蒸鸡,Steamed chicken in casserole
69、烤乳猪,Roasted sucking pig or Roasted baby pig

三、以主料和味道为主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋里脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce


3、糖醋鱼,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly
ash
5、怪味鸡,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(鸡),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中国特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese
cabbage
8、酸甜辣黄瓜条,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、鱼香肉丝,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish
flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)鸡腿,加味后,先蒸后炸。这个菜是中国驻外
使领馆举行招 待会时经常上的菜肴,往往在腿根部再加上一块红纸,
以便客人用手拿着吃,很受欢迎。Spiced- steamed and deep-fried
(pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。
美国人称琵琶鸡腿为―鼓槌鸡腿‖ Chicken drum stick
11、椒盐鱼,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd

四、半形象化的菜名
1、金钱鱼肚中的金钱是香菇,可译成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龙须菜中的龙须菜是芦笋,可以译为 sauté asparagus with
tomato sauce
3、宫保鸡(肉)丁或花生仁鸡丁,Sauté chicken(pork) cubes with
hot pepper and deep- fried crisp peanuts
4、宫保大虾,Sauté prawns with hot sauce
5、酱爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste


6、木须肉,是肉片木耳炒鸡蛋,Sauté pork slices with eggs and
fungus
7、春卷,汉语拼音,Chunjuan or spring rolls。这道菜深受外国
人欢迎,在驻外使领馆举行的招待会上,几乎上多少,吃多少。
8、肉龙,就是蒸发面肉卷,Steamed rolls with meat inside or
steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窝头,中国特有,用汉语拼音Wotou, steamed
pagoda- shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed
dome-shaped bread made of corn flour
10、什锦冷盘,Assorted cold dishes or assorted hor d‘oeuvre
11、什锦火锅,Mixed meat hot-pot
12、海鲜火锅,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中国特产,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized
eggs
14、豆苗芙蓉汤,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜爱的大众菜肴,也能
登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花篮,是用栗子面做成的花篮,很早被外国人译成―北
京 的尘土‖,Peking(Beijing)dust。这个译名可能是从西餐的奶油栗
子粉(Peki ng dust)演变而来的。
17、西瓜花篮,是把西瓜加工成花篮形状,里面放各种时鲜水果,
Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted
fresh fruits
18、红烧狮子头,直译狮子的头,Lion‘s head,是先炸后炖的大
丸子,加注:Deep- fried red-stewed big meat balls like lion‘s head
19、芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,


样子像芙 蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like
cottonrose hibiscus
20、黑白菜,东北著名菜肴,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese
cabbage with black fungus
21、樟茶鸭,熏过的鸭子颜色类似樟、茶色,Smoked duck
22、蟹肉龙须菜,龙须菜是芦笋,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,
Mapo- doufu,再加注英文:Bean curd invented by a pockmarked woman
(麻脸婆发明的豆腐) ,再解释:Sauté bean curd with minced pork in
chili sauce(or hot pepper),在上菜时,再讲故事介绍
24、豆腐脑,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花儿,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油饼,中国特有食品,汉语拼音,Youbing ,加注: Deep-fried
round and flat dough-cake
28、油条,中国特有食品,汉语拼音,Youtiao ,加注:Deep-fried
twisted long dough sticks
29、麻花,中国特产,汉语拼音,Mahua ,加注:Deep-fried twisted
dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子鸡 可以直译为 Beggar‘s chicken ,上菜时讲故事。
31、狗不理包子,中国特产,用汉语拼音,Goubuli baozi ,加注:
Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which,
even in the hard days, dogs didn‘t eat ,because it wan too oily 。
32、长寿面,可以直译为longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直译为Pearl balls,会被误解成珍珠做成的圆
球。应该译为清汤肉丸子,Meat balls in clear soup


34、琵琶大虾,这是一个很名贵的菜肴,是把大对虾从中 间劈开,
保留虾尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可译为Pipa shaped
deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)

五、完全形象化的菜名
1、饺子,中国特产,用汉语拼音,Jiaozi, 加注dumplings,ravioli。
近年 来,由于中国与外界的联系日益扩大,出国的中国人,到中国来
经商学习的外国人越来越多,作为中华文 化载体的中餐必然会随之传
播到世界各地。
2、蒸饺,中国特产,Steamed jiaozi or steamed dumplings,or ravioli
3、馄饨,云吞,中国特产,用汉语拼音Hutun,yuntu ,海外华
人餐馆一直这样用,实际上已经被外国人了解。加注:Mini jiaozi
served in soup
4、元宵,中国特有,用汉语拼音,Yuanxiao ,加注:Filled round
balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、汤圆,中国特有,用汉语拼音,Tangyuan,(filled balls made of
glutinous rice flour and served with soup
6、八宝饭,中国特有,用汉语拼音,Babaofan ,加注: Rice pudding
with eight-delicious ingredients
7、花卷,Steamed rolls
8、银丝卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫芦或冰糖葫芦,北京特产,用汉语拼音,Bingtanghulu 加
注:Crisp- sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、猫耳朵,山西特产,直译Cat ‘s ears, 加注:Steamed cat-ear
shaped bread
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi , 加注:Steamed buns with


fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between
dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat‘s meat
13、驴打滚,属于北京风味小吃,就是年糕卷沾黄豆面,如同驴
在黄土地上打滚,非常形象生动,完全 可以翻译成D rolling on dust-
ground,再加注:Rolls made of glutinous rice flour coated with soybean
flour,looks like d rolling on dust-ground.
14、大丰收,实际上是西餐中的什锦生菜沙拉,这个菜名很有创
意。堪称中西结合的典范 。但是,只有吃过的人才知道它是什么。可
以用汉语拼音,Dafengshou ,Big harvest,再加注:Salad of assorted fresh
vegetables

如何既把菜名翻译成正确的英文,又尽量原汁原味地保留菜名的
形象性和生动性 ,实在不容易。主要原因是外国没有相对应的菜肴名
称。所以,有些菜名无论如何翻译,如果老外没有亲 自品尝过,也很
难搞明白。
倒退20年,北京有多少人知道汉包包(Hamburger )、麦当劳
(McDonald)、皮萨饼(Pizza)和肯德鸡(Kentucky)是什么东西。 (现
在美国国内把以上几种快餐称为热量高,营养价值低的―垃圾食品‖
(Junk-food )。这几个名称都是从英文直译过来的。品尝之后就明白
了。有些中餐名称似可效仿上述做法,用汉语拼 音或直译成英文。如,
炒杂碎,Chop suey,北京烤鸭,Roasted Beijing duck,已被正式编入美
国英语大词典。

本人认为,老外对某些中国菜名翻 译的看法只可参考。但是,大
可不必老外说什么就是什么。因为每个人的语言文化水平和爱好各不


相同。老外说的也不一定都对。
―麻婆豆腐‖翻译成―麻脸的妇女作的豆腐‖就 会使食客没有胃口
了?而在中文里,麻婆豆腐就是这个意思。因为是麻脸婆做的豆腐就
令人感到 恶心?可是,我们中国人却吃得津津有味。北海仿膳有一道
著名菜肴,叫―栗子花篮‖,很早就被翻译成 ―北京的尘土‖―Beijing
dust‖,是一个有趣的比喻,许多中外高官都喜欢到那里去吃― 北京的
尘土‖。北京的晋阳饭庄有一个名菜叫―猫耳朵‖,也是形象化的菜名,
许多驻京外交官 也很喜欢。恰恰是西方国家的外交官们把康乐餐馆的
名菜―桃花饭‖说成―轰炸东京‖和―轰炸广岛‖。 如果叫真的话,谁会去
吃―原子弹‖。这些形象生动的翻译才能够体现中国菜肴的丰富内涵。
这 才是中国菜名的独特之处。
所以,菜名的翻译最好搞百花齐放,让中华民族的聪明才智充分
发挥出来,然后择优录取。不要搞绝对统一,更不要搞―一鸟入林,
压制百鸟之音‖。
现在最急迫的问题不是如何统一菜名的译法,而是尽快纠正北京
地区一些大饭店里正在使用的菜单中存在 的十分明显的翻译错误。把
―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖翻译成―丈夫
和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slices)都属于翻译错误。
而且错得有点离谱。容忍此类错误继续存在下去会有损首都 北京的形
象,在客观上会给外界的人一种错觉,认为我们国家的总体英语水平
不高,或我们对英 文菜单翻译工作不够重视。

我建议,要由主管部门尽快做出规定,凡是北京的饭店餐馆 使用
的英文菜名,必须报请有关部门审定,主要为了及时纠正翻译错误。
其实,这件事情并不难 做,交给所在地区的外国语大学或学院,或专
业翻译公司承担,适当给点报酬即可。


中国菜名实在太多、太丰富,太形象化了,令人眼花缭乱。什么
―满载而归 ‖、―花好月圆‖、―佛跳墙‖等等,如果不加解释,有谁能够
把它们翻译成为使外国人明白的菜名。本 人认为,要想把中国菜名译
文统一起来,出发点可能是好的,但在实际上如同大海捞月。例如上
面提到的―大丰收‖,如果不看到介绍,图片或品尝过,谁知道是什么
东西。而且每个餐馆制作的大丰收 的内容也不完全相同。今天可能是
几种蔬菜,明天也许就变成了水果。
此类菜名很难给一 个―权威‖的翻译。在翻译菜单方面,谁敢说自
己是权威?文革期间,北京的外交官们喜欢用―你别虎我 ‖Don‘t tiger
me 开玩笑。谁能说,这个英语说法就是错误的。说不定,有一天,
美国人会把它编入英语大词典里。
总之,随着中国与外界的往来日益增多,我们的中餐也会被越来
越多的外国人了解和接受。 菜名的翻译也必然会同步


关键词:英语翻译,英汉翻译,中译英,英译中, 英文翻译,英语口译,英语
交替传译,英语同声传译,英语翻译公司,北京英语翻译公司,上海英语翻译公司汉语翻译 挪威语翻译 希腊语翻译 英语翻译 瑞典语翻译
土耳其语翻译 阿拉伯语翻译 波兰语翻译 丹麦语翻译 俄语翻译 爱
沙尼亚语翻译荷兰语翻译 日语翻译 拉脱维亚语翻译 芬兰语翻译
韩语翻译 立陶宛语翻译 斯洛伐克语翻译 法语翻译 保加利亚语翻
译 斯洛文尼亚语翻译德语翻译 克罗地亚语翻译 泰国语翻译 意大
利语翻译 捷克语翻译 越南语翻译 西班牙语翻译 匈牙利语翻译 希
伯来语翻译 葡萄牙语翻译罗马尼亚语翻译 塞尔维亚语翻译



(1)烹调法+主料(形状)
炒鳝片 Stir-fried Eel Slices
煨牛肉 Simmered Beef
清蒸鳊鱼 Steamed Limande
(2)烹调法+主料(形状)+(with)辅料
蟹粉蒸鱼肚 Stewed Fish Tripe with Crab Meat
腐乳汁烧肉 Braised Pork with Preserved Bean Curd
辣子炒肉丁 Stir-fried Diced Pork with Green Pepper
(3)烹调法+主料(形状)+(with,in)调料
红烧鲤鱼头 Braised Carp Head with Soy Sauce
辣味烩虾球 Braised Prawn Balls With ChilliChili Sauce
清炖猪蹄 Stewed Pig Hoof in Clean Soup
2.以主料开头的的翻译方法
有些菜肴名 称不反应烹调方法,在不明确制作方法的情况下只需译出
其主料,再用介词with或in接其辅料或调 料。示例如下:
(1) 主料(形状)+(with)辅料
杏仁鸡丁 Chicken Cubes with Almond
牛肉豆腐 Beef with Beancurd
鸡丝凉面 Cold Noodles with Chicken Shreds[10](P166)
(2) 主料(形状)+(with,in)调料
糖醋鱼 Fish with Sweet and Sour Sauce
椒盐排骨 Spare Ribs with Pepper and Salt[11](P57)
米酒鱼卷 Fish Rolls with Rice Wine
3.以原料形状或口感开头的的翻译方法
这种方法是把原料的形状或口感当作修饰语,放在烹法或主料的


前面。示例如下:
(1) 口感+烹法+主料
水煮嫩鱼 Tender Stewed Fish
香煎鸡块 Fragrant Fried Chicken
酥炸芋球 Crisp Deep-fried Taro Ball
(2) 形状(口感)+主料+(with)辅料
陈皮兔丁 Diced Rabbit with Orange Peel
时蔬鸡片 Sliced Chicken with Seasonal Vegetables
冬笋牛肉丝 Fried Beef Shreds with Bamboo Shoots
(3) 形状(口感)+主料+(with) 调料
茄汁鱼片 Sliced Fish with Tomato Sauce
黄酒脆皮虾仁 Crisp Shrimps with Rice Wine Sauce
糖醋咕咾肉 Fried Pork Slices with Sweet and Sour Sauce
(二)、直译+音译法
对于一些有地方特色的名菜,《也谈中菜与主食的英译问 题》的作者
认为在翻译此类菜名时应采用原料+地名+Style的方法。如湖南肉
Pork Hunan Style,麻婆豆腐Bean Curd Sichuan Style等。[12](P57)
笔者认为这种方法虽然简洁明了,但翻译时若用―音译地名人名+直
译原料‖这种译法可能更有 ―中国味儿‖。如:
东坡肉 Dongpo Braised Pork
宋嫂鱼羹 Songsao Fish Potage
北京烤鸭 Beijing Roast Duck
―其实,就食物,特别是风味食品或特产而言,一定程度的直 译是世
界各国的约定俗成的办法。无论是汉堡包,冰淇淋,色拉还是jiao-
zi,Woolong Tea,Mao-tai都早已被译入国的消费者所接受。‖[13](P36 )


但是这种译法有时也会使不熟悉中国菜的外国食客感到困惑。东坡肉
中的 ― Dongpo‖,宋嫂鱼羹中的―Songsao‖,何许人也?碰到喜欢追问
究竟的食客,翻译时可采 用下面的音译+释意法。
(三)、音译+释意法
―音译(即以汉语拼音代替英文进入菜 谱)最为省事,但外国人看不
懂,中国人也不一定懂,写了等于没写。―狗不理包子‖译为Goubul i
Baozi,等于没译。‖ [14](P12)因此纯粹的音译要尽量避免。另外
对于上 面提到的直译+音译所碰到的问题,如翻译四川名小吃担担面,
在菜名后面可加一段解释的文字。示例如 下:
Dan Dan Noodle
This sack is a kind of hot-spiced noodles or spicy peanut
is favored with a sauce containing dried shrimp, shredded
preserved vegetables,crushed roasted peanuts, sesame seeds, chilli oil,soy
sauce,vinegar and garlic. Dandan refers to shoulder poles. In the earliest
time when a noodle peddler shoulder his pole, he usually carried two
baskets on either side as he walked along streets. The baskets contained
his noodles and sauce. He sold his noodles to passers-by and residents
who lived on the streets. His noodles cost almost nothing, and gradually
local people called it Dandan Noodle.[15](P165)
(四)、直译+释意法
对于艺术命名法的菜名,其名 称本身既不反映菜的原料,也不反映烹
调方法,若要讲清其意义,必须讲述一个故事或一段历史,这在饭 桌
上翻译人员可以拿来做为活跃气氛的话题。翻译时则先直译出菜名的
中文意思,再进行解释。 如:
叫化鸡 Beggar‘s Chicken---There is a legendary story connected to it.
Long long ago there was a beggar. One day he stole a chicken and was
pursued by the owner. He was almost caught when he suddenly hit upon a


good idea. He smeared the chicken all over with clay, which he found
nearby and threw it into the fire he had built to cook it. After a long while
the beggar removed the mud-coated from the fire. When he cracked open
the clay he found, to his astonishment, that the clay together with the
feather had formed a hard shell in which the chicken had been baked into
a delicious dish with wonderful flavour. That night he had a very
enjoyable meal. Hence the name of the dish.[16] (P57)
佛跳墙 The Buddhist monk jumping over the wall---Ingredients used for
the casserole are all delicacies of Chinese cooking: shark‘s fin, sea
cucumber, abalone, dried scallop, ham, chicken, duck, lamb, bamboo
shoots, mushrooms and various spices. These are sealed inside the
casserole and boiled for long hours, ensuring the essence of each
ingredient is being extracted. Thus, besides the wonderful taste, the
casserole also has high nutritive values.[17](P304) The meaning of ―the
Buddhist monk jumping over the wall‖ is that, this dish is so delicious
that the Buddhist monk can not help to jump over the wall and have a
taste.
(五)、直译+注释法
药膳是中国传统饮食 疗法之一,也是饮食文化的重要特色;药膳既有
营养作用,又有防治疾病和强身健体的功效,因此颇受外 国食客的欢
迎。对于药膳的翻译,应能译出它的原料和烹法,此外还应译出其主
要药理作用,以 便不熟悉中国饮食文化的外国友人选择和品尝。
雪耳龙眼汤 White Fungus and Shelled Longan Soup (with the
function of improving lungs and preventing anemia)
双鞭壮阳汤 Ox-tail Soup (with the function of being more energetic)
天麻炖乌鸡 Stewed Pheasant with Gastrodia (with the function of
preventing


dizziness and curing headache)
银杏子鸡丁 Braised Diced Young Chicken with Gingko (with the
function of strenthening liver and spleen)
西洋参冬虫夏草焖子鸡 Stewed Squab with American Ginseng and
Chinese Caterpillar Fungus (with the function of tonic and
tranquilizer)[18](P26)
这里一个需要注意的问题是中国菜中有时会 用到动物的外生殖器,如
上面的―双鞭壮阳汤‖,―其中的?鞭‘字是为了求雅,直表其意会使西人大倒胃口,译为?ox-whip‘又不能表达什么意思,因此可以含蓄的译为
?ox-tail‘ 。‖ [19]
(六)、意译法
有时人们根据菜的主料和配料色或形的特点,或烹调后总体 造型给菜
肴取个吉祥如意的典雅名称,对于这类艺术命名法或虚实命名法的菜
名一般采用意译, 舍形或舍音求意,将其原料和烹法照实译出。如―狮
子头‖若直译为Lion Head,极易使外国不 懂窍的中餐食客发生误会,
以为他不得不鼓起勇气去啃―兽中之王‖的脑袋。[20](P12)因此江 苏
名菜中的蟹粉狮子头就可译为 Crab Meat and Minced Pork Ball in
Casserole。[21](P303)其他示例如下:
发财好市,即发菜煮嚎豉 ,人们喜欢在新春佳节品尝这道菜,以祈求
―发财‖、―好生意‖。因为―发菜‖和―嚎豉‖跟 ―发财‖、―好市‖谐音。因
此这道菜可以译为:Black Moss Cooked with Oysters[22](P33)
蚂蚁上树,即肉末粉丝,可译为:Bean Vermicelli with Spicy Meat
Sauce。
一卵孵双凤 ,即把炖好的两只鸡装入挖空果肉的西瓜壳中,把西瓜
比为卵,把鸡比为凤,译为: Steamed Chicken in Water Melon。
但如果全部舍形或舍音求意似乎过分朴实无华,且 没有美感和情趣,


还有个折中的办法就是先照实译出此类菜名的中文意思,再用意译的< br>方法让客人了解其原料烹法。例如―老少平安‖,[23](P55)翻译的时候
先译成―Pea ce to Young and Old‖,然后再介绍是―Stewed Beancurd with
Fish‖。但用这种方法要注意做好文化处理。―例如?龙虎斗‘这道菜,
如果先说The dragon fighting against the tiger,对于不了解中国文化的
外国 友人来说肯定会大倒胃口,因为?龙‘在中国是吉祥的象征,但在西
方文化中却是凶狠的恶魔。而虎又是 保护动物。 ‖[24](P55)这道菜的
原料是蛇肉和猫肉,应该译为Stewed snake and wild cat。
(七)、转译法
严格说来,转译法也是属于意译的一种。中菜 中有些菜肴名称的部分
术语用表示吉祥喜庆等典雅行话和术语来表达,这对于缺乏中国文化
背景 知识的外国客人来讲是难于理解其深刻含义的。吴伟雄在其《中
式菜谱英译浅谈》中也提到了菜谱上某些 原料的―转译‖问题,并举了
例子:例如―凤凰栗米羹‖中的―凤凰‖就不能译成英语意为长生鸟的―凤凰‖(phoenix)了。―凤 ‖者,―鸡‖也,―凰‖与―鸡黄‖的―黄‖同音。
有经验 的翻译,是会将―凤凰‖转译为―鸡蛋‖再译为egg的。粤菜中的
―西湖牛肉羹‖中的―西湖‖,也须 先转译为―鸡蛋‖才能译出egg的真面
目。这大概是蛋在汤中使人联想起杭州西湖的―三潭印月‖吧。 [25](P33)
由此看来翻译此类菜名要求译者对中菜原料的一些―行话引语‖要有
相当的 了解,不然也只得向厨师或服务员请教了。
炒双冬 Fried Saute Mushrooms and Bamboo Shoots
冬瓜云腿 Sliced Yunnan Ham with White Gourd
翡翠虾仁 Stir- fried Shelled Shrimps with Peas
凤爪炖甲鱼 Steamed Turtle and Chicken‘s Feet Soup
百花酿北菇 Mushrooms Stuffed with Minced Shrimps


结论
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的―宫保鸡
丁‖这道菜就有以下几种译法:
Sauteed Chicken Cubes with Peanuts
Diced Chicken with Chili and Peanuts
Fried Diced Chicken in Sichuan Style
Grand Duke‘s Chicken with Peanuts[26](P11)
Gong Bao Chicken[27](P11)
Kung Pao Chicken[28](P11)
Spicy Diced Chicken with Peanuts[29](P11)
Chicken with Hot Peppers and Peanuts[30](P11)
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最
终采用哪种方法,则可根据 各人的习惯和具体情况确定。
中国菜的菜单就如同一本厚厚的诗集,蕴藏了中国博大精深的饮食文化,很多菜都有自己的历史和故事。如何跨越文化和语言的差异,准
确并生动地翻译好中菜菜名,可 以说是一门大学问。它值得我们去努
力探讨和发现,找到最佳的翻译方法,让中国的美食与文化在世界上
绽放自己的光彩。




中国菜名翻译爆全汇总(建议收藏)
第一部分、头盘餐前小品Appetizers
1.各式刺身拼Sashimi Platter


2.锅贴Pot Sticker
3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)
4.鸡沙律Chicken Salad
5.酥炸大虾Fried Prawns
6.酥炸生豪Fried Oysters
7.酥炸鲜鱿Fried Squid
8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish
9.五香牛展Special Beef
10.白云凤爪Chicken Leg
11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts
12.脆皮春卷Spring Rolls
13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork
第二部分、汤羹类Soup
1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck
2.红烧鸡丝翅Chicken Shark‘s Fin Soup
3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup
4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup
5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup
6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup
7.酸辣汤Hot & Sour Soup
8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup
9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup
10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup
11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup
12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg Mustard Green


13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup
14.三丝烩鱼肚Fish Soup
15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup
16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup
第三部分、海产品类 Seafood
一、龙虾蟹类 (Lobster, Shrimp, Crab)
1.法式咖喱局龙虾French Curry Lobster
2.法式芝士牛油局龙虾Cheese Lobster
3.上汤局龙虾Special Style Lobster
4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster
5.豉椒炒肉蟹Crab
6.上汤姜葱局蟹Green Onion Crab
7.椒盐蟹Spicy Salt Crab
8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab
二、虾鲜鱿贝类
1.菜远虾球Shrimp with Tender Green
2.白灼中虾Boil Shrimp
3.点桃虾球Walnut Shrimp
4.油泡虾球Crystal Prawn
5.柠檬虾球Lemon Prawn
6.咕噜虾Sweet & Sour Prawn
7.蒜茸蒸虾Steam Prawn w Garlic Sauce
8.四川虾球Szechuan Shrimp
9.豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid
10.虾龙糊Shrimp w Lobster Sauce


11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck
12.韭王花枝片Gold Chive Squid
13.椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid
14.豉汁炒三鲜Mixed Seafood w Black Bean Sauce
15.马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid
16.碧绿炒带子Tender Green Scallop
17.双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop
18.豉汁炒大蚬Clam w Black Bean Sauce
19.姜葱生豪Oyster w Ginger, Green Onion
20.豉汁炒青口Mussel w Black Bean Sauce
21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w Black Bean Sauce
第七部分、素菜类Vegetarian
1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom
2.什笙上素Bamboo Vegetable
3.红烧豆腐Fried Tofu
4.炒素丁Vegetable Roll
5.罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll
6.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour
7.蒸山水豆腐Steam Tofu
8.鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green
9.炒杂菜Mixed Green Tender
10.清炒芥兰Chinese Green Tender
11.盐水菜心Salt Green Tender
12.干扁四季豆String Bean Western Style
13.上汤芥菜胆Mustard Green Tender


第八部分、炒粉、面、饭Rice Plate
1.龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle
2.上汤龙虾捞面Lobster Noodle
3.杨州炒饭Yang Chow Fried Rice
4.虾仁炒饭Shrimp Fried Rice
5.咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice
6.蕃茄牛肉炒饭Tomato w Beef Fried Rice
7.厨师炒饭House Fried Rice
8.生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w Lettuce
9.招牌炒面House Chow Mein
10.鸡球炒煎面Chicken Chow Mein
11.蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein
12.海鲜炒煎面Seafood Chow Mein
13.虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle
14.干烧伊面Teriyaki Noodle
15.鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup
16.菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun
17.豉椒排骨炒河Sparerib w Black Bean Chow Fun
18.星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice)
19.鸳鸯馒头Shanghai Buns
20.上汤水饺Dumpling Soup
21.上汤云吞Won Ton soup
22.丝苗白饭Steam Rice
第九部分、甜品Dessert
1.雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup


2.椰汁炖雪哈Coconut Bird Nest
3.玫瑰红豆沙Red Bean Soup
4.椰汁西米露Coconut Tapioca
5.百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb
第十部分、厨师精选Luncheon Special
1.酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork
2.京都骨Peking Spareribs
3.豉椒排骨Sparerbis w Black Bean Sauce
4.凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs
5.菜远炒排骨Spareribs w Tender Green
6.菜远炒牛肉Beef w Tender Green
7.豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w Black Bean Sauce
8.柠檬牛肉Lemon Beef
9.四川牛肉Szechuan Beef
10.辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w Hot Sauce
11.柠檬鸡球Lemon Chicken
12.杂菜鸡球Chicken w Mixed Vegetable
13.豉椒炒鸡球Chicken w Black Sauce
14.四川炒鸡球Szechuan Chicken
15.咖喱鸡球Curry Chicken
16.菜远炒鸡球Chicken w Tender Green
17.宫保鸡球Kung Pao Chicken
18.腰果鸡球Cashew Chicken
19.酸甜咕噜鱼Sweet & Sour Fish
20.酸甜咕噜虾Sweet & Sour Shrimp


21.柠檬炒虾球Lemon Shrimp
22.菜远炒虾球Shrimp w Vegetable
23.四川炒虾球Szechuan Shrimp
24.四川炒鲜鱿Szechuan Squid
25.豉椒炒鱿Squid w Black Bean Sauce
26.红烧豆腐Fried Tofu w Tender Green
27.炒杂菜Mixed Vegetable
第十一部分、小菜
1.豆腐虾Tofu & Shrimps
2.白灼虾Boiled Prawns
3.椒盐虾Spicy Slat Prawns
4.豉椒虾Black Bean Sauce Prawns
5.滑蛋虾Prawns with Eggs
6.油泡虾Crystal Prawns
7.时菜虾Vegetable Prawns
8.四川虾Szechuan Prawns
9.茄汁虾Prawns with Ketchup
10.豉汁炒蚬Clams Black Bean Sauce
11.时菜斑球Vegetable Rock Cod
12.豉汁斑球Black Bean Sauce Rock Cod
13.椒盐龙利球Pepper Salt Fried Flounder
14.香煎鲫鱼Pan Fried Fish
15.时菜鲜鱿Vegetable & Squid
16.椒盐鲜鱿Salt and Pepper Squid
17.豉椒鲜鱿Black Bean Sauce Squid


18.酥炸鲜鱿Deep Fried Squid
19.四川鸡Szechuan Chicken
20.宫保鸡Kung Pao Chicken
21.当红炸子鸡Crispy Fried Chicken
22.柠檬鸡Lemon Chicken
23.腰果鸡Cashew Nuts Chicken
24.甜酸鸡Sweet & Sour Chicken
25.时菜鸡Vegetable & Chicken
26.咖喱鸡Curry Chicken
27.豉椒鸡Black Bean Sauce Chicken
28.京都上肉排Peking Spareribs
29.椒盐肉排Pepper Salt Fried Spareribs
30.梅菜扣肉Preserved Vegetable & Pork
31.豉汁排骨Black Bean Sauce Spareribs
32.时菜排骨Vegetable & Spareribs
33.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork
34.炸菜牛肉Pickled with Beef
35.蒙古牛肉Mongolian Beef
36.姜葱牛肉Ginger & Green Onion Beef
37.豪油牛肉Oyster Sauce Beef
38.时菜牛肉Vegetable & Beef
39.豆腐牛肉Tofu and Beef
40.四川牛肉Szechuan Beef
41.柠檬牛肉Lemon Beef
42.椒盐牛仔骨Pepper Salted Fried Beef Ribs


43.火腩塘虱煲Roasted Pork & Catfish Clay Pot
44.东江豆腐煲Tofu in Clay Pot
45.海鲜煲Seafood in Clay Pot
46.八珍煲Assorted Meat in Clay Pot
47.柱侯牛腩煲Stew Beef Basket
48.鱼香茄子煲Eggplant in Clay Pot
49.虾米粉丝煲Dried Shrimp & Noodle in Clay Pot
50.咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot
51.蒸山水豆腐Steamed Tofu
52.红烧豆腐Braised Tofu
53.麻婆豆腐Bean Sauce Tofu
54.干烧四季豆Braised Green Bean
55.鱼香茄子Braised Egg plant
56.蒜茸豆苗Garlic Pea Greens
57.豉汁凉瓜black Bean Sauce & Bitter Melon
58.上汤芥菜胆Mustard Green
59.北菇扒菜胆Mushroom & Vegetable
60.清炒时菜Sauted Vegetable
61.蒜茸芥兰Garlic & Broccoli
62.豪油芥兰Oyster Sauce Broccoli
63.豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms
64.炒什菜Sauted Assorted Vegetable
翻译公式
而这次在北京的这份讨论稿中,专家们给出了更多的翻译公式(原
则):


一、以主料开头的翻译原则
1.介绍菜肴的主料和配料
主料(名称形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet
2.介绍菜肴的主料和配汁
主料 + within + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法开头的翻译原则
1.介绍菜肴的做法和主料
做法(动词过去式)+主料(名称形状)
如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney
2.介绍菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去式)+主料(名称形状)+ 配料
如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去式)+主料(名称形状)+ within +汤汁
如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce


雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup
三、以形状或口感开头的翻译原则
1.介绍菜肴形状或口感以及主配料
形状口感 + 主料
如:脆皮鸡——Crispy Chicken
2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料
做法(动词过去式)+ 形状口感 + 主料 + 配料
如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+主料
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
广东点心 Cantonese Dim Sum
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+主辅料+人名地名+Style
如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 < /p>


1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语
及中国文化的原 则,使用汉语拼音。
如:饺子——Jiaozi
2.具有中国特色的且被外国人接受的,但 使用的是地方语言拼写
或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐——Tofu
宫保鸡丁——Kung Pao Chicken
杂碎——Chop Suey
馄饨——Wonton
烧麦——Shaomai
3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并
在后标注英文注释。
如:佛跳墙——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin
and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha
jumped over the wall to eat this dish.)
锅贴——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)
窝头——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)
蒸饺——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)


咕噜肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
驴打滚——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)
六、菜单中的可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细
碎无法数清的用单数。
如:蔬菜面——Noodles with Vegetables
葱爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with
连接。
如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood
八、酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的
英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼
音。



阳春面 Plain Noodles
Cold Dishes
B
八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies
白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in
Vinaigrette
白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet
白切鸡 Boiled Chicken with Sauce
拌八爪鱼 Spicy Cuttlefish
拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce
拌海螺 Whelks and Cucumber
拌苦菜 Mixed Bitter Vegetables
拌茄泥 Mashed Eggplant with Garlic
拌双耳 Tossed Black and White Fungus
拌爽口海苔 Sea Moss with Sauce
拌香椿苗 Chinese Toon with Sauce
冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
冰心苦瓜 Bitter Melon Salad


冰镇芥兰 Chinese Broccoli with Wasabi
C
朝鲜辣白菜 Korean Cabbage in Chili Sauce
朝鲜泡菜 Kimchi
陈皮兔肉 Rabbit Meat with Tangerine Flavor
川北凉粉 Clear Noodles in Chili Sauce
豉油乳鸽皇 Braised Pigeon with Black Bean Sauce
刺身凉瓜 Bitter Melon with Wasabi
脆虾白菜心 Chinese Cabbage with Fried Shrimps
葱油鹅肝 Goose Liver with Scallion and Chili Oil
D
大拉皮 Tossed Mung Clear Noodles in Sauce
豆豉多春鱼 Shisamo in Black Bean Sauce
豆豉鲫鱼 Crucian Carp with Black Bean Sauce
蛋黄凉瓜 Bitter Melon with Egg Yolk
蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel
德州扒鸡 Braised Chicken, Dezhou Style
F


夫妻肺片 Pork Lungs in Chili Sauce
G
干拌牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce
干拌顺风 Pig Ear in Chili Sauce
怪味牛腱 Spiced Beef Shank
桂花糯米藕 Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice
桂花山药 Chinese Yam with Osmanthus Sauce
H
杭州凤鹅 Pickled Goose, Hangzhou Style
红心鸭卷 Sliced Duck Rolls with Egg Yolk
红油牛筋 Beef Tendon in Chili Sauce
黄花素鸡 Vegetarian Chicken with Day Lily
琥珀核桃 Honeyed Walnuts
琥珀花生 Honeyed Peanuts
花生太湖银鱼 Taihu Silver Fish with Peanuts
J
家常皮冻 Pork Skin Aspic
姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce


姜汁蜇皮 Jellyfish in Ginger Sauce
姜汁鲜鱿 Fresh Squid in Ginger Sauce
酱板鸭 Spicy Salted Duck
酱鸭 Duck Seasoned with Soy Sauce
酱鸭翅 Duck Wings Seasoned with Soy Sauce
酱香猪蹄 Pig Feet Seasoned with Soy Sauce
酱肘花 Sliced Pork in Soy Sauce
酱猪肘 Pork Hock Seasoned with Soy Sauce
酱牛肉 Beef Seasoned with Soy Sauce
芥末木耳 Black Fungus with Mustard Sauce
金豆芥兰 Chinese Broccoli with Soy Beans
鸡脚冻 Chicken Feet Galantine
韭菜鲜桃仁 Fresh Walnuts with Leek
韭黄螺片 Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives
蕨根粉拌蜇头 Fern Root Noodles with Jellyfish
K
可乐芸豆 French Beans in Coca-Cola
L


腊八蒜茼蒿 Crown Daisy with Sweet Garlic
老北京豆酱 Traditional Beijing Bean Paste
老醋泡花生 Peanuts Pickled in Aged Vinegar
老醋黑木耳 Black Fungus in Vinegar
凉拌花螺 Cold Sea Whelks with Dressing
凉拌黄瓜 Cucumber in Sauce
凉拌金针菇 Golden Mushrooms and Mixed Vegetables
凉拌苦瓜 Bitter Melon in Sauce
凉拌西芹云耳 Celery with White Fungus
龙眼风味肠 Sausage Stuffed with Salty Egg
卤牛腩 Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce
卤水大肠 Marinated Pork Intestines
卤水豆腐 Marinated Tofu
卤水鹅头 Marinated Goose Heads
卤水鹅翼 Marinated Goose Wings
卤水鹅掌 Marinated Goose Feet
卤水鹅胗 Marinated Goose Gizzard
卤水鸡蛋 Marinated Eggs


卤水金钱肚 Marinated Pork Tripe
卤水牛腱 Marinated Beef Shank
卤水牛舌 Marinated Ox Tongue
卤水拼盘 Marinated Meat Combination
卤水鸭膀 Marinated Duck Wings
卤水鸭肉 Marinated Duck Meat
卤水鸭舌 Marinated Duck Tongue
卤鸭冷切 Spicy Marinated Duck
卤猪舌 Marinated Pig Tongue
萝卜干毛豆 Dried Radish with Green Soybean
萝卜苗 Turnip Sprouts
M
麻辣肚丝 Shredded Pig Tripe in Chili Sauce
麻辣牛筋 Spicy Beef Tendon
美味牛筋 Beef Tendon
米醋海蜇 Jellyfish in Vinegar
蜜汁叉烧 Honey-Stewed BBQ Pork
明炉烧鸭 Roast Duck


明虾荔枝沙拉 Shrimps and Litchi Salad
N
酿黄瓜条 Pickled Cucumber Strips
P
泡菜什锦 Assorted Pickles
泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers
泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers
皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs
Q
巧拌海茸 Mixed Seaweed
清蒸火腿鸡片 Steamed Sliced Chicken with Ham
清香苦菊 Chrysanthemum with Sauce
R
乳猪拼盘 Roast Suckling Pig
S
三丝木耳 Black Fungus with Cucumber and Vermicelle
三色中卷 Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
生腌百合南瓜 Marinated Lily Bulbs and Pumpkin


酥海带 Crispy Seaweed
蒜泥白肉 Pork with Garlic Sauce
水晶鹅肝 Goose Liver Aspic
水晶萝卜 Sliced Turnip with Sauce
水晶鸭舌 Duck Tongue Aspic
水晶鱼冻 Fish Aspic
酥鲫鱼 Crispy Crucian Carp
酸辣蕨根粉 Hot and Sour Fern Root Noodles
酸辣瓜条 Cucumber with Hot and Sour Sauce
烧椒皮蛋 Preserved Eggs with Chili
松田青豆 Songtian Green Beans
色拉九孔 Abalone Salad
素鸭 Vegetarian Duck
珊瑚笋尖 Sweet and Sour Bamboo Shoots
爽口西芹 Crispy Celery
四宝烤麸 Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus
松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts
蒜茸海带丝 Sliced Kelp in Garlic Sauce


蒜汁鹅胗 Goose Gizzard in Garlic Sauce
T
糖拌西红柿 Tomato Slices with Sugar
糖醋白菜墩 Sweet and Sour Chinese Cabbage
糖蒜 Sweet Garlic
跳水木耳 Black Fungus with Pickled Capsicum
W
五彩酱鹅肝 Goose Liver with White Gourd
五味九孔 Fresh Abalone in Spicy Sauce
五味牛腱 Spicy Beef Shank
五香大排 Spicy Pork Ribs
五香牛肉 Spicy Roast Beef
五香熏干 Spicy Smoked Dried Tofu
五香熏鱼 Spicy Smoked Fish
五香芸豆 Spicy Kidney Beans
X
熏马哈鱼 Smoked Salmon
小黄瓜蘸酱 Small Cucumber with Soybean Paste


小鱼花生 Fried Silver Fish with Peanuts
香葱酥鱼 Crispy Crucian Carp in Scallion Oil
香吃茶树菇 Spicy Tea Tree Mushrooms
香椿豆腐 Tofu with Chinese Toon
香椿鸭胗 Duck Gizzard with Chinese Toon
香辣手撕茄子 Eggplant with Chili Oil
香糟鸭卷 Duck Rolls Marinated in Rice Wine
Y
盐焗鸡 Baked Chicken in Salt
盐水鹅肉 Goose Slices in Salted Spicy Sauce
盐水虾肉 Poached Salted Shrimps Without Shell
盐水鸭肝 Duck Liver in Salted Spicy Sauce
鱼露白肉 Boiled Pork in Anchovy Sauce
腌三文鱼 Marinated Salmon
腌雪里蕻 Pickled Potherb Mustard
Z
糟香鹅掌 Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce
醉鸡 Liquor-Soaked Chicken


竹笋青豆 Bamboo Shoots and Green Beans
炸花生米 Fried Peanuts
梭子蟹炒年糕 Stir- Fried Rice Cake with Crab
此版为蔬菜类(Vegetables) 、豆腐类(Tofu)、蕈类(Mushroooms)、
禽蛋类 (Poultry and Eggs)热菜(Hot Dishes)
B
白椒炒鸡胗 Sautéed Chicken Gizzards with Pepper
板栗焖子鸡 Braised Chicken with Chestnuts
百叶包肉 Tofu Skin Rolls with Minced Pork
白灼时蔬 Scalded Seasonal Vegetable
白灼西蓝花 Scalded Broccoli
鲍汁花菇 Braised Mushrooms in Abalone Sauce
北京烤鸭 Beijing Roast Duck
菠菜豆腐 Stewed Tofu with Spinach
C
菜心炒肉片 Sautéed Pork Slices with Shanghai Greens
炒芥兰 Sautéed Chinese Broccoli
炒生菜 Sautéed Lettuce


炒时蔬 Sautéed Seasonal Vegetable
豉香尖椒炒豆干 Sautéed Dried Tofu with Hot Peppers in Black
Bean Sauce
葱花炒鸡蛋 Scrambled Egg with Scallion
葱油鸡 Chicken with Scallion in Hot Oil
葱香荷兰豆 Sautéed Snow Peas with Scallion
翠豆玉米粒 Sautéed Green Peas and Sweet Corn
脆皮豆腐 Deep-Fried Tofu
脆皮鸡 Crispy Chicken
脆皮乳鸽 Crispy Pigeon
脆皮鸳鸯鸭 Two- Coloured Crispy Duck with Minced Shrimps
Stuffing
D
蛋羹 Egg Custard
当红炸子鸡 Deep-Fried Chicken
道口烧鸡 Red-Cooked Chicken, Daokou Style
冬菇扒菜心 Braised Shanghai Greens with Black Mushrooms
豆豉鲮鱼油麦菜 Sautéed Indian Lettuce with Diced Fish in Black
Bean Sauce


剁椒土豆丝 Sautéed Shredded Potato with Chopped Chili Pepper
地三鲜 Sautéed Potato, Green Peppe and Eggplant
F
符离集烧鸡 Red-Cooked Chicken, Fuliji Style
芙蓉鸡片 Sautéed Chicken Slices in Egg-White
G
干煸扁豆 Dry-Fried French Beans
干煸苦瓜 Sautéed Bitter Melon
干煸四季豆 Dry-Fried French Beans with Minced Pork and
Preserved Vegetables
干锅茶树菇 Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms
干锅鸡 Griddle Cooked Chicken with Pepper
蛤蜊蒸蛋 Steamed Egg with Clams
宫保豆腐 Kung Pao Tofu
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
锅塌豆腐 Tofu Omelet
怪味鸡丝 Special Flavored Shredded Chicken
H


蚝油扒时蔬 Braised Vegetable in Oyster Sauce
蚝油生菜 Sautéed Lettuce in Oyster Sauce
荷包蛋 Poached Egg
红烧毛芋头 Braised Taro in Brown Sauce
红烧日本豆腐 Braised Japanese Tofu with Vegetables
鸿运蒸凤爪 Steamed Chicken Feet
红枣蒸南瓜 Steamed Pumpkin with Chinese Dates
虎皮尖椒 Pan-Seared Green Chili Pepper
花旗参炖竹丝鸡 Braised Chicken with Ginseng
烩滑子菇 Braised Mushrooms in Sauce
火爆川椒鸭舌Stir-Fried Duck Tongues with Sichuan Chili
火腿炒蚕豆 Sautéed Broad Beans with Ham
火腿炒蛋 Scrambled Egg with Ham
J
鸡茸豆花 Minced Chicken Soup
鸡汤竹荪浸时蔬 Bamboo Fungus and Steamed Vegetable in
Chicken Soup
鸡血豆腐 Stewed Tofu with Chicken Blood Cakes


鸡油牛肝菌 Braised Boletus in Chicken Oil
家常豆腐 Fried Tofu, Home Style
煎蛋 Fried Eggs
酱爆鸭片 Sautéed Sliced Duck in Soy Sauce
酱鸡 Chicken Seasoned with Brown Sauce
叫化鸡 Beggars Chicken(Baked Chicken)
椒盐鸡 Chicken with Spicy Salt
江南百花鸡Chicken, South China Style
椒盐茄子丁 Deep-Fried Diced Eggplant with Spicy Salt
金菇豆腐 Braised Tofu with Mushrooms
韭菜炒豆干 Sautéed Leek with Dried Tofu
韭菜炒鸡蛋 Scrambled Egg with Leek
K
咖喱鸡 Curry Chicken
烤鸡 Roast Chicken
客家盐焗鸡 Salt Baked Chicken, Hakka Style
可乐凤中翼 Pan-Fried Chicken Wings in Coca-Cola Sauce
口蘑菜胆 Stir-Fried Vegetable and Mushrooms


口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce
L
榄菜肉碎炖豆腐 Stewed Tofu with Olive Pickles and Minced Pork
萝卜干炒腊肉 Sautéed Preserved Pork with Dried Turnip
卤蛋 Marinated Egg
M
麻婆豆腐 Mapo Tofu(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
面筋百叶 Fried Wheat Gluten Puff and Tofu Skin
P
扒香菇油菜 Sautéed Cabbage with Mushrooms
飘香手撕鸡 Poached Sliced Chicken
啤酒鸡 Stewed Chicken in Beer
Q
炝黄瓜 Spicy Cucumbers
芹菜炒香干 Sautéed Celery with Dried Tofu Slices
清炒菠菜 Sautéed Spinach
清炒豆尖 Sautéed Bean Sprouts
清炒荷兰豆 Sautéed Snow Peas


清炒芥兰 Sautéed Chinese Broccoli
清炒丝瓜 Sautéed Sponge Gourd
清炒蒜茸各式时蔬 Sautéed Seasonal Vegetable withwithout Garlic
清炒蒜茸西蓝花 Sautéed Broccoli withwithout Garlic
青叶豆腐 Steamed Tofu with Green Vegetable
清蒸全鸡 Steamed Whole Chicken
清蒸全鸭 Steamed Whole Duck
清蒸童子鸡 Steamed Spring Chicken
S
三杯鸡 Stewed Chicken with Three Cups Sauce
三色鲍鱼菇 Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables
三鲜豆腐 Sautéed Tofu with Three Delicacies
沙茶鸡煲 Chicken with BBQ Sauce en Casserole
砂锅豆腐 Stewed Tofu in Pottery Pot
砂锅三菌 Braised Assorted Mushrooms en Casserole
山菌烧豆腐 Braised Tofu with Mushrooms
烧二冬 Braised Mushroom and Bamboo Shoots
烧汁烩南野山菌 Braised Mushrooms in BBQ Sauce


上汤扒娃娃菜 Braised Baby Cabbage in Broth
上汤鸡毛菜 Braised Green Vegetable in Broth
上汤浸时蔬 Braised Seasonal Vegetable in Broth
上汤芥兰 Braised Chinese Broccoli in Broth
烧鸡肉串 Roast Chicken Kebabs
四季豆 Sautéed French Beans
时蔬鸡片 Sautéed Chicken Slices with Seasonal Vegetable
松仁玉米 Sautéed Sweet Corn with Pine Nuts
素什锦 Mixed Vegetables
酥香鹌鹑 Crispy Quail with Sesame
酸菜粉丝 Sautéed Pickled Cabbage and Vermicelli
蒜茸炒时蔬Sautéed Vegetable with Chopped Garlic
蒜蓉豆苗Sautéed Pea Sprouts with Chopped Garlic
蒜茸芥兰Sautéed Chinese Broccoli with Chopped Garlic
T
烫青菜 Scalded Green Vegetable
田园素小炒 Vegetarian's Delight
X


西红柿炒蛋 Scrambled Egg with Tomato
西芹百合 Sautéed Lily Bulbs and Celery
咸鸭蛋 Salted Duck Egg
乡村小豆腐 Sautéed Tofu with Vegetables
香椿煎蛋 Fried Eggs with Chopped Chinese Toon Leaves
香菇扒菜胆 Braised Vegetable with Black Mushrooms
香煎鹅肝 Pan-Fried Goose Liver
香芹茶干 Sautéed Dried Tofu with Parsley
香酥鸡王 Crispy Chicken
香酥脱骨鸭 Crispy Boneless Duck
熏鸡 Smoked Chicken
雪菜炒豆瓣 Sautéed Beans with Potherb Mustard
Y
腰果鸡丁 Sautéed Diced Chicken and Cashew Nuts
鸭黄焗南瓜 Braised Pumpkin with Salted Egg Yolk
野菌烧豆腐 Braised Tofu with Mushrooms
银杏炒百合 Sautéed Lily Bulbs with Gingko
油浸娃娃菜 Baby Cabbage in Soy Sauce


一鸡三吃 A Chicken Prepared in Three Ways
鱼香茄子煲 Yu-Shiang Eggplant en Casserole(Sautéed with Spicy
Garlic Sauce)
玉笋炒酸菜 Sautéed Pickled Cabbage with Bamboo Shoots
鱼香芥兰 Yu- Shiang Chinese Broccoli(Sautéed with Spicy Garlic
Sauce)
Z
糟蛋 Egg Preserved in Rice Wine
煮鸡蛋 Boiled Egg
白切鸡 Boiled Chicken with Sauce
此版为猪肉类(Pork)、牛肉类(Beef)、羊肉类(Lamb)、其
他肉 类(Other Meat)、 海鲜类(Seafood)热菜。
Hot Dishes
猪肉(Pork)
回锅肉片 Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili
干豆角回锅肉 Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
木耳肉片 Sautéed Sliced Pork with Black Fungus
滑溜里脊片 Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce
芹菜肉丝 Sautéed Shredded Pork with Celery


冬笋炒肉丝 Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots
京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
雪菜炒肉丝 Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard
鱼香肉丝 Yu-Shiang Shredded Pork(Sautéed with Spicy Garlic
Sauce)
腊肉炒香干 Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices
萝卜干腊肉 Sautéed Preserved Pork with Dried Radish
咸鱼蒸肉末 Steamed Pork and Salted Fish Cutlet
蚂蚁上树 Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork
酸豆角肉沫 Sautéed Sour Beans with Minced Pork
红烧狮子头 Stewed Pork Ball in Brown Sauce
蛋黄狮子头 Stewed Meat Ball with Egg Yolk
四喜丸子 Four-Joy Meatballs(Meat Balls Braised with Brown
Sauce)
酱烧排骨 Braised Spare Ribs in Brown Sauce
椒盐肉排 Spare Ribs with Spicy Salt
砂锅海带炖排骨 Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole
砂锅排骨土豆 Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole


糖醋排骨 Sweet and Sour Spare Ribs
无锡排骨 Fried Spare Ribs, Wuxi Style
椒盐排骨 Crispy Spare Ribs with Spicy Salt
百叶结烧肉 Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce
东坡方肉 Braised Dongpo Pork
冬菜扣肉 Braised Pork with Preserved Vegetables
方竹笋炖肉 Braised Pork with Bamboo Shoots
咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
烤乳猪 Roasted Suckling Pig
酱猪手 Braised Pig Feet in Brown Sauce
毛家红烧肉 Braised Pork,Mao's Family Style
蜜汁火方 Braised Ham in Honey Sauce
走油蹄髈 Braised Pig's Knuckle in Brown Sauce
火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney
糖醋里脊 Fried Sweet and Sour Tenderloin(Lean Meat)
尖椒炒肥肠 Fried Pork Intestines with Hot Pepper
溜肚块 Quick-Fried Pork Tripe Slices
东坡肘子 Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce


红烧蹄筋 Braised Pig Tendon in Brown Sauce
香辣猪扒Grilled Pork with Spicy Sauce
板栗红烧肉 Braised Pork with Chestnuts
竹筒腊肉 Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube
干豇豆炖猪蹄 Braised Pig Feet with Dried Cowpeas
其他肉类 (Other Meat)
馋嘴蛙 Sautéed Bullfrog in Chili Sauce
泡椒牛蛙 Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers
山城血旺 Sautéed Eel with Duck Blood Curd
红烧家兔 Braised Rabbit
炸麻雀 Fried Sparrow
牛肉(Beef)
XO酱炒牛柳条 Sautéed Beef Filet in XO Sauce
白灼肥牛 Scalded Beef
菜心扒牛肉 Grilled Beef with Shanghai Greens
干煸牛肉丝 Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce
锅仔萝卜牛腩 Stewed Beef Brisket with Radish
黑椒牛柳 Sautéed Beef Filet with Black Pepper


黑椒牛排 Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper
胡萝卜炖牛肉 Braised Beef with Carrots
姜葱爆牛肉 Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger
牛腩煲 Braised Beef Brisket en Casserole
水煮牛肉 Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil
铁板牛肉 Sizzling Beef Steak
豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
洋葱牛柳丝 Sautéed Shredded Beef with Onion
孜然烤牛肉 Grilled Beef with Cumin
麻辣牛肚 Spicy Ox Tripe
椒盐牛仔骨 Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt
牛肉炖土豆 Braised Beef with Potatoes
羊肉(Lamb)
葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion
红焖羊排 Braised Lamb Chops with Carrots
烤羊里脊 Roast Lamb Tenderloin
烤羊腿 Roast Lamb Leg
纸包风味羊排 Fried Lamb Chops Wrapped in Paper


手扒羊排 Grilled Lamb Chops
烤羔羊 Roasted Lamb
蒙古手抓肉 Mongolian Boiled Lamb
涮羊肉 Mongolian Hot Pot
红烧羊肉 Braised Lamb in Brown Sauce
红焖羊肉 Stewed Lamb in Brown Sauce
清炖羊肉 Double Boiled Lamb Soup
炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe
烤全羊 Roast Whole Lamb
孜然羊肉 Fried Lamb with Cumin
海鲜类(Seafood)
鲈鱼(清蒸,红烧,锅仔泡椒煮) Perch(SteamedBraised Stewed
with Marinated Chili)
清蒸石斑(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼)Steamed Sea Bass
(Mandarin Flatfish Perch Sea Bream Bulltrout)
油浸石斑(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼) Marinated Sea
Bass
(Mandarin Flatfish Perch Sea Bream Bulltrout)in Oil


红烧石斑(鳜鱼、左口鱼、鲈鱼、加吉鱼、鳟鱼) Braised Sea Bass
(Mandarin Flatfish Perch Sea Bream Bulltrout)in Brown Sauce
红烧带鱼 Braised Ribbonfish in Brown Sauce
煎鲳鱼 Pan-Fried Pomfret
马鲛鱼 Pan-Fried Mackerel
雪菜墨鱼丝 Sautéed Shredded Cuttlefish with Potherb Mustard
鳜鱼(清蒸,油浸,松子炸)Mandarin Fish(SteamedFried Deep- Fried
with Pine Nuts)
酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled Cabbage and Chili
西湖醋鱼 West Lake Fish in Vinegar Gravy
草鱼(干烧,清蒸,水煮,酸菜) Grass Carp(Dry-Braised with Chili
SauceSteamed Poached Boiled with Pickled Cabbage and Chili)
水煮鱼 Fish Filets in Hot Chili Oil
酸汤鱼 Fish in Sour Soup
沸腾鱼 Boiled Fish with Bean Sprouts in Hot Chili Oil
炒蟹 Sautéed Crab
羔蟹(花雕酒蒸,姜葱炒,椒盐) Green Crab(Steamed inYellow
WineFried with Ginger and ScallionFried with Spicy Salt)


红花蟹(潮式冻蟹,清蒸,姜葱炒) Spotted Sea Crab(Cold Steamed
Stir-Fried with Ginger and Scallion)
肉蟹(姜葱炒,清蒸,椒盐) Hardshell Crab(Stir-Fried with Ginger
and Scallion
Steamed Fried with Spicy Salt)
香辣蟹 Sautéed Crab in Hot Spicy Sauce
清蒸大闸蟹 Steamed Dazha Crabs
醉蟹 Liquor-Soaked Crabs
翡翠虾仁 Sautéed Shrimps with Broccoli
干烧大虾 Dry-Braised Prawn with Ham and Asparagus
油焖大虾 Braised Prawns
椒盐有头虾 Deep-Fried Shrimps with Spicy Salt
油爆虾 Stir-Fried Shrimps
水煮明虾 Poached Prawns
清炒虾仁 Sautéed Shelled Shrimp
炸凤尾虾 Deep- Fried Phoenix-Tailed Prawns
白灼虾 Scalded Prawns
虾仁跑蛋 Shrimp Omelet
爆炒鳝鱼丝 Stir-Fried Shreded Eel


椒香鳝段 Stir-Fried Eel with Peppers
香煎银鳕鱼 Pan-Fried Codfish in Soya Sauce
香烧鱿鱼 Braised Squid
菜心扒鱼圆 Braised Fish Balls with Shanghai Greens
剁椒鱼头 Steamed Fish Head with Diced Hot Red Peppers
佛跳墙 Fotiaoqiang-Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish
Maw in Broth(Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped
over the wall to eat this dish)
葱姜生蚝 Sautéed Oyster with Ginger and Scallion
红烧甲鱼 Braised Turtle in Brown Sauce
清蒸甲鱼 Steamed Turtle
北极贝刺身 Scallops Sashimi
扇贝(蒜茸蒸,XO炒,豉汁蒸) Scallop in Shell(Steamed with
GarlicSautéed with XO Sauce Steamed with Black Bean Sauce)Chinese
Alcoholic Drinks
黄酒类 (Yellow Wine)
8年花雕绍兴酒 Huadiao Shaoxing Medium Sweet(8 Years)
陈年彩坛花雕 Caitan Huadiao Medium Sweet
5年花雕绍兴酒 Huadiao Shaoxing(5 Years)Medium Sweet


绍兴花雕20年 Shaoxing Huadiao(20 Years)Medium Sweet
绍兴加饭 Shaoxing Jiafan Medium Dry
女儿红18年 Nu'er Hong(18 Years)
白酒类 (Liquor)
二锅头 Erguotou(Superior 500ml 56°)
酒鬼 38度 Jiu Gui(500ml 38°)
茅台 38度 Moutai(500ml 38°)
国窖 38度 Guo Jiao(500ml 38°)
剑南春 38度 Jiannanchun(38°)
水井坊 53度 Shuijingfang(53°)
五粮液 52度 Wuliangye(52°)
啤酒 (Beer)
青岛啤酒 Tsing Tao Beer
燕京啤酒 Yanjing Beer
燕京无醇啤酒 Yanjing Alcohol-Free
燕京扎啤 Yanjing Draught
雪花啤酒 Snow Beer
葡萄酒 (Wine)


92年长城干红葡萄酒 Great Wall Red Wine(Year 1992)
92年张裕卡斯特干红 Changyu Castel(Year 1992)
张裕解百纳干红葡萄酒 Changyu Cavernet
长城1995(长城红葡萄酒,中国) Great Wall Cabernet Sauvignon
(Year 1995)
华夏长城赤霞珠 Great Wall Cabernet Sauvignon Red Wine
华夏长城莎当妮 Great Wall Chardonnay White Wine
龙徽怀来珍藏 Dragon Seal Huailai Reserve
王朝干红 Dynasty Dry Red
王朝干白 Dynasty Dry White Soups and Casserole
燕窝类 (Bird's Nest Soup)
冰糖银耳燕窝 Braised Bird's Nest with White Fungus and Rock
Candy
高汤炖官燕 Stewed Bird's Nest
红烧血燕 Braised Red Bird's Nest
木瓜炖官燕 Braised Bird's Nest with Papaya
杏汁炖官燕 Double-Boiled Superior Bird's Nest with Almond Juice
椰汁冰花炖官燕 Stewed Superior Bird's Nest with White Fungus
and Coconut Milk


一品燕窝 Best Quality Bird's Nest Soup
汤羹类 (Soups)
八宝海茸羹 Seaweed Soup of Eight Delicacies
白菜豆腐汤 Chinese Cabbage and Tofu Soup
煲参翅肚羹 Abalone and Shark's Fin with Fish Maw Soup
豆腐菜汤 Tofu with Vegetable Soup
豆腐海带汤 Tofu and Kelp Soup
番茄蛋花汤 Tomato and Egg Soup
干贝银丝羹 Dried Scallop and Tofu Soup
海鲜酸辣汤 Hot and Sour Seafood Soup
海鲜盅 Seafood Bowl with Assorted Ingredients
莲子鸭羹 Duck and Louts Seed Soup
老火炖汤每日例汤 Soup of the Day
龙凤羹 Minced Chicken with Fish Soup
萝卜煲排骨汤 Pork Ribs and Turnip Soup
萝卜丝鲫鱼 Crucian Carp Soup with Shredded Turnips
鱼片浓汤 Fish Filets Soup
浓汁三鲜 Three Delicacies Soup


清汤三鲜 Three Delicacies Soup
清汤四宝 Four Delicacies Soup
蔬菜汤 Vegetable Soup
酸菜肚丝汤 Pickled Cabbage and Pork Tripe Soup
酸辣汤 Hot and Sour Soup
西红柿鸡蛋汤 Tomato and Egg Soup
西湖牛肉豆腐羹 Minced Beef and Tofu Soup
咸冬瓜蛤蜊汤 Clam Soup with White Gourd
雪菜大汤黄鱼 Stewed Yellow Croaker with Bamboo Shoots and
Potherb Mustard
鸭架汤 Roast Duck Bone Soup
芋头排骨汤 Spare Ribs with Taro Soup
紫菜蛋花汤 Seaweed and Egg Soup
榨菜肉丝汤 Shredded Pork with Pickled Vegetable Soup
煲类 (Casserole)
八珍煲 Assorted Meat en Casserole
白果煲老鸭 Duck Soup with Gingko en Casserole
海鲜日本豆腐煲 Braised Seafood with Japanese Tofu


海鲜砂锅 Stewed Seafood in Pottery Pot
核桃肉煲牛肉汤 Beef Soup with Walnuts
鸡粒咸鱼茄子煲 Diced Chicken, Salted Fish and Eggplant en
Casserole
鲫鱼黄花煲 Crucian Carp and Day Lily en Casserole
凉瓜排骨煲 Braised Pork Ribs with Bitter Melon
南瓜芋头煲 Stewed Taro with Pumpkin en Casserole
砂锅白菜粉丝 Chinese Cabbage and Vermicelli in Pottery Pot
砂锅鱼头豆腐 Stewed Fish Head with Tofu in Pottery Pot
咸鱼鸡豆腐煲 Salted Fish, Chicken and Tofu en Casserole
鱼头砂锅 Stewed Fish Head in Pottery Pot
米饭(Steamed Rice)
八宝饭 Eight Delicacies Rice
咖喱鸡饭 Rice with Curry Chicken
咖喱猪排饭 Rice with Spare Ribs in Curry Sauce
海南鸡饭 Hainanese Chicken Rice
黑椒牛柳饭 Rice with Beef and Black Pepper
红烧牛肉饭 Stewed Beef Rice


火腿炒饭 Fried Rice with Ham
鸡蛋炒饭 Fried Rice with Egg
青椒牛肉蛋炒饭 Fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper
上海泡饭 Rice in Shredded Vegetable Soup, Shanghai Style
蒜香排骨饭 Rice with Spare Ribs with Garlic
台式卤肉饭 Rice with Stewed Pork, Taiwan Style
虾仁炒饭 Fried Rice with Shrimps
香菇排骨饭 Rice with Spare Ribs and Black Mushrooms
面(Noodle)
葱油拌面 Noodles Mixed with Scallion, Oil and Soy Sauce
炒面 Sautéed Noodles with Vegetables
担担面 Noodles, Sichuan Style
担仔面 Hanker's Noodle Soup, Taiwan Style
高汤榨菜肉丝面 Noodles in Broth with Shredded Pork and
Vegetable
红烧牛腩汤面 Soup Noodles with Beef Brisket
红烧排骨汤面 Soup Noodles with Spare Ribs
海鲜虾仁汤面 Seafood Soup Noodles


鸡汤面 Chicken Noodle Soup
拉面 Hand- Pulled Noodles
凉面 Cold Noodles with Sesame Sauce
牛肉拉面 Hand-Pulled Noodles with Beef
素菜汤面 Vegetable Noodle Soup
虾仁汤面 Chicken Noodle Soup with Shrimps
阳春面 Plain Noodles
榨菜肉丝汤面 Noodle Soup with Preserved Vegetable and Shredded
Pork
包子(Bun)
叉烧包 Steamed BBQ Pork Bun
生煎包 Pan-Fried Bun Stuffed with Pork
豆沙包 Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste
奶黄包 Steamed Creamy Custard Bun
三鲜小笼包 Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies
素菜包 Vegetarian Bun
饺子(Jiaozi)
菜肉饺子 Jiaozi Stuffed with Pork and Vegetables


猪肉白菜水饺 Jiaozi Stuffed with Pork and Chinese Cabbage
鸡蛋韭菜水饺 Jiaozi Stuffed with Leek and Egg
猪肉芹菜水饺 Jiaozi Stuffed with Pork and Celery
蒸饺 Steamed Jiaozi
高汤水饺 Jiaozi in Broth
白粥(Rice Congee)
南瓜粥 Pumpkin Porridge
皮蛋瘦肉粥 Minced Pork Congee with Preserved Egg
小米粥 Millet Congee
地瓜粥 Congee with Sweet Potato Congee
绿豆粥 Congee with Mung Bean Congee
其他
菜肉大馄饨 Pork and Vegetable Wonton
鲜虾小馄饨 Shrimp Wonton
汤圆 Tangyuan(Glutinous Rice Balls)
元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
羊肉泡馍 Pita Bread Soaked in Lamb Soup


豆沙粽子 Zongzi Stuffed with Red Bean Paste(Glutinous Rice
Wrapped in Bamboo Leaves)
麻团 Fried Glutinous Rice Balls with Sesame
糯米卷 Glutinous Rice Rolls
炸麻球 Deep-Fried Glutinous Rice Balls with Sesame
油条 Youtiao(Deep-Fried Dough Sticks)
驴打滚 Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)
油炸臭豆腐 Deep-Fried Fermented Tofu
桂花酒酿圆子 Glutinous Rice Dumplings in Fermented Rice Wine
蜜糖龟苓膏 Guiling Jelly(Chinese Herbal Jelly)Served with Honey
莲子红豆沙 Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds
水果盘 Fresh Fruit Platter
椰汁西米露 Sweet Sago Cream with Coconut Milk


中菜部
头盘餐前小品Appetizers
1.各式刺身拼Sashimi Platter
2.锅贴Pot Sticker
3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot)
4.鸡沙律Chicken Salad


5.酥炸大虾Fried Prawns
6.酥炸生豪Fried Oysters
7.酥炸鲜鱿Fried Squid
8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish
9.五香牛展Special Beef
10.白云凤爪Chicken Leg
11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts
12.脆皮春卷Spring Rolls
13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork

汤羹类Soup
1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck
2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup
3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup
4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup
5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup
6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup
7.酸辣汤Hot & Sour Soup
8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup
9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup
10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup
11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup
12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg Mustard Green
13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup
14.三丝烩鱼肚Fish Soup
15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup


16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup

龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab)
1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster
2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster
3.上汤焗龙虾Special Style Lobster
4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster
5.豉椒炒肉蟹Crab
6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab
7.椒盐蟹Spicy Salt Crab
8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab

虾鲜鱿贝类Seafood
1.菜远虾球Shrimp with Tender Green
2.白灼中虾Boil Shrimp
3.点桃虾球Walnut Shrimp
4.油泡虾球Crystal Prawn
5.柠檬虾球Lemon Prawn
6.咕噜虾Sweet & Sour Prawn
7.蒜茸蒸虾Steam Prawn w Garlic Sauce
8.四川虾球Szechuan Shrimp
9.豆瓣酱鲜鱿Fresh Squid
10.虾龙糊Shrimp w Lobster Sauce
11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck
12.韭王花枝片Gold Chive Squid
13.椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid


14.豉汁炒三鲜Mixed Seafood w Black Bean Sauce
15.马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid
16.碧绿炒带子Tender Green Scallop
17.双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop
18.豉汁炒大蚬Clam w Black Bean Sauce
19.姜葱生豪Oyster w Ginger, Green Onion
20.豉汁炒青口Mussel w Black Bean Sauce
21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w Black Bean Sauce


海鲜鱼类Seafood (Fish)
1.清蒸游水石斑Steam Live Rock Cod
2.清蒸蒜茸带子Steamd Scallop w Garlic Sauce
3.豉汁煎焗塘虱Catfish w Black Bean Sauce
4.清蒸龙利Flounder
5.清蒸海鲈Fomfret
6.蒸金钱片塘虱Steam Catfish
7.辣汁串烧鱼B & Q Fish Stick w Hot Sauce
8.西兰炒雪鱼球Pan Fried Snow Fish w Green
9.菜远石斑球Tender Green Rock Cod
10.豉汁石斑球Steam Rock Cod w Black Bean Sauce
11.油泡石斑球Crystal Rock Cod
12.川味石斑球Szechuan Rock Cod
13.骨香石斑球Fried Rock Cod Bone
14.咕噜石斑球Sweet & Sour Rock Cod
15.鱼腐扒菜胆Yu Fu w Vegetable



鸡鸭鸽Poultry
1.脆皮炸子鸡(半)Fried Chicken (Half)
2.红烧石岐项鸽Roast Pigeon
3.豉油皇乳鸽Pigeon w Soy Sauce
4.姜葱油淋鸡(半)Green Onion Chicken (Half)
5.北京片皮鸭Peking Duck
6.酸甜明炉烧鸭(半)Roast Duck (Half)
7.柠檬鸡球Lemon Chicken
8.西芹腰果鸡球Vegetable Cashew Chicken
9.咖喱鸡Curry Chicken
10.豉汁炒鸡球Chicken w Black Bean Sauce
11.四川炒鸡球Szechuan Chicken
12.菜远鸡球Chicken w Tender Green
13.宫保鸡球Kung Pao Chicken
14.豉汁黄毛鸡(半)Chicken w Soy Sauce
15.咕噜鸡Sweet & Sour Chicken
16.八珍发菜扒鸭(半)Combination Duck (Half)
17.子罗炒鸡片Ginger & Pineapple Chicken
18.游龙戏凤Chicken, Shrimp, Squid w Mixed Vegetable
19.龙凤琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu

猪牛肉类Meat
1.酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork
2.菜远炒排骨Spareribs w Tender Green
3.豉椒排骨Spareribs w Black Bean Sauce


4.凉瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs
5.京都骨Peking Spareribs
6.椒盐排骨Pepper Salt Spareribs
7.豉椒焖排骨Spareribs w Black Bean, Pepper
8.菜远炒牛肉Broccoli Beef
9.凉瓜炒牛肉Bitty Melon Beef
10.黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib
11.椒盐牛仔骨Pepper Salt Short Rib
12.中式牛柳Chinese Style Beef
13.四川牛肉Szechuan Beef
14.干扁牛柳丝String Beef
15.柠檬牛肉Lemon beef
16.麻婆豆腐Mar-Boh Tofu

煲仔类Clay Pot Style
1.北菇海参煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet
2.诸诸滑鸡煲Chicken Clay Pot
3.鸡粒咸鱼茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot
4.粉丝虾米杂菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot
5.罗白牛腩煲Beef Stew w Turnip Clay Pot
6.支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot
7.火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot

素菜类Vegetarian
1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom
2.什笙上素Bamboo Vegetable


3.红烧豆腐Fried Tofu
4.炒素丁Vegetable Roll
5.罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll
6.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour
7.蒸山水豆腐Steam Tofu
8.鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green
9.炒杂菜Mixed Green Tender
10.清炒芥兰Chinese Green Tender
11.盐水菜心Salt Green Tender
12.干扁四季豆String Bean Western Style
13.上汤芥菜胆Mustard Green Tender

炒粉、面、饭Rice Plate
1.龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle
2.上汤龙虾捞面Lobster Noodle
3.杨州炒饭Yang Chow Fried Rice
4.虾仁炒饭Shrimp Fried Rice
5.咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice
6.蕃茄牛肉炒饭Tomato w Beef Fried Rice
7.厨师炒饭House Fried Rice
8.生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w Lettuce
9.招牌炒面House Chow Mein
10.鸡球炒煎面Chicken Chow Mein
11.蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein
12.海鲜炒煎面Seafood Chow Mein
13.虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle


14.干烧伊面Teriyaki Noodle
15.鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup
16.菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun
17.豉椒排骨炒河Sparerib w Black Bean Chow Fun
18.星洲炒米粉Singapore Noodle (Hot Spice)
19.鸳鸯馒头Shanghai Buns (12)
20.上汤水饺Dumpling Soup
21.上汤云吞Won Ton soup
22.丝苗白饭Steam Rice

甜品Dessert
1.雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup
2.椰汁炖雪哈Coconut Bird Nest
3.玫瑰红豆沙Red Bean Soup
4.椰汁西米露Coconut Tapioca
5.百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb

厨师精选Luncheon Special
1.酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork
2.京都骨Peking Spareribs
3.豉椒排骨Sparerbis w Black Bean Sauce
4.凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs
5.菜远炒排骨Spareribs w Tender Green
6.菜远炒牛肉Beef w Tender Green
7.豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w Black Bean Sauce
8.柠檬牛肉Lemon Beef


9.四川牛肉Szechuan Beef
10.辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w Hot Sauce
11.柠檬鸡球Lemon Chicken
12.杂菜鸡球Chicken w Mixed Vegetable
13.豉椒炒鸡球Chicken w Black Sauce
14.四川炒鸡球Szechuan Chicken
15.咖喱鸡球Curry Chicken
16.菜远炒鸡球Chicken w Tender Green
17.宫保鸡球Kung Pao Chicken
18.腰果鸡球Cashew Chicken
19.酸甜咕噜鱼Sweet & Sour Fish
20.酸甜咕噜虾Sweet & Sour Shrimp
21.柠檬炒虾球Lemon Shrimp
22.菜远炒虾球Shrimp w Vegetable
23.四川炒虾球Szechuan Shrimp
24.四川炒鲜鱿Szechuan Squid
25.豉椒炒鱿Squid w Black Bean Sauce
26.红烧豆腐Fried Tofu w Tender Green
27.炒杂菜Mixed Vegetable

特价小菜
1.豆腐虾Tofu & Shrimps
2.白灼虾Boiled Prawns
3.椒盐虾Spicy Slat Prawns
4.豉椒虾Black Bean Sauce Prawns
5.滑蛋虾Prawns with Eggs


6.油泡虾Crystal Prawns
7.时菜虾Vegetable Prawns
8.四川虾Szechuan Prawns
9.茄汁虾Prawns with Ketchup
10.豉汁炒蚬Clams Black Bean Sauce
11.时菜斑球Vegetable Rock Cod
12.豉汁斑球Black Bean Sauce Rock Cod
13.椒盐龙利球Pepper Salt Fried Flounder
14.香煎鲫鱼Pan Fried Fish
15.时菜鲜鱿Vegetable & Squid
16.椒盐鲜鱿Salt and Pepper Squid
17.豉椒鲜鱿Black Bean Sauce Squid
18.酥炸鲜鱿Deep Fried Squid
19.四川鸡Szechuan Chicken
20.宫保鸡Kung Pao Chicken
21.当红炸子鸡Crispy Fried Chicken
22.柠檬鸡Lemon Chicken
23.腰果鸡Cashew Nuts Chicken
24.甜酸鸡Sweet & Sour Chicken
25.时菜鸡Vegetable & Chicken
26.咖喱鸡Curry Chicken
27.豉椒鸡Black Bean Sauce Chicken
28.京都上肉排Peking Spareribs
29.椒盐肉排Pepper Salt Fried Spareribs
30.梅菜扣肉Preserved Vegetable & Pork


31.豉汁排骨Black Bean Sauce Spareribs
32.时菜排骨Vegetable & Spareribs
33.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork
34.炸菜牛肉Pickled with Beef
35.蒙古牛肉Mongolian Beef
36.姜葱牛肉Ginger & Green Onion Beef
37.豪油牛肉Oyster Sauce Beef
38.时菜牛肉Vegetable & Beef
39.豆腐牛肉Tofu and Beef
40.四川牛肉Szechuan Beef
41.柠檬牛肉Lemon Beef
42.椒盐牛仔骨Pepper Salted Fried Beef Ribs
43.火腩塘虱煲Roasted Pork & Catfish Clay Pot
44.东江豆腐煲Tofu in Clay Pot
45.海鲜煲Seafood in Clay Pot
46.八珍煲Assorted Meat in Clay Pot
47.柱侯牛腩煲Stew Beef Basket
48.鱼香茄子煲Eggplant in Clay Pot
49.虾米粉丝煲Dried Shrimp & Noodle in Clay Pot
50.咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish & Chicken Tofu in Clay Pot
51.蒸山水豆腐Steamed Tofu
52.红烧豆腐Braised Tofu
53.麻婆豆腐Bean Sauce Tofu
54.干烧四季豆Braised Green Bean
55.鱼香茄子Braised Egg plant


56.蒜茸豆苗Garlic Pea Greens
57.豉汁凉瓜black Bean Sauce & Bitter Melon
58.上汤芥菜胆Mustard Green
59.北菇扒菜胆Mushroom & Vegetable
60.清炒时菜Sautéed Vegetable
61.蒜茸芥兰Garlic & Broccoli
62.豪油芥兰Oyster Sauce Broccoli
63.豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms
64.炒什菜Sautéed Assorted Vegetable

division什么意思-老衲是什么意思


鲁东大学研究生处-拼写英语


turbo加速器-积累的近义词


一直做某事英语-peace形容词


假期英文-率真


castrol-locat


钹的意思-bandwagon


秋千英语-箱的成语



本文更新与2020-10-31 05:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/434396.html

中国菜名翻译大全的相关文章