关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

托福阅读材料之四六级考试中国四大发明神翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-31 06:29
tags:中国英文怎么写

估量的近义词-n2考试

2020年10月31日发(作者:尚雨)










智课网TOEFL备考资料

















托福阅读材料之四六级考试中国四大发明神翻译
您当前的位置 ? 智课教育官网 ? 托福 ? 托福阅读 ? 文章正文

出国英语考试有哪些 雅思6.5是什么水平 雅思阅读评分标准 托福阅读评分标准 雅思和托福的区别

12月14日全国大学英语四六级开考。这是四六级改革后的首次考试,采 取“多题多卷”模式,即在同一考场内
采用内容不同的试题组成多套试卷。

这次考试原来的“完形填空”被取消,而“汉译英”从单句翻译改为段落翻译。新六级的翻译占 到30%的分数,要
在30分钟内将一篇中文短文翻译为英语。这次的六级翻译内容有中国园林、丝绸之 路、中秋节等,涉及传统历
史文化。

新题型翻译成为考试重点,让不少考生们都不知所措。不少考生反映今年的“中国风” 翻译题比较难,考生们
也给出了很多神翻译:四大发明成了“star farming”,“指南针”变成“GPS”....... 来看看网友们的吐槽:

指南针不会,我写GPS;我把火药直接译成TNT

山水画、文人墨客、四大发明怎么翻译啊?只能来年再战了……

“中秋节”不会写,我写了那么多年农历的英文,当年还被老师罚抄500次都竟然忘了!忘了!忘了!

完形填空回来吧,折磨也没关系,至少蒙对一两个。

下面是这次的CET考试中出现的神翻译:

1. 四大发明:“starfarming”、“F4”

正确翻译:The Four Great Inventions of Ancient China

2. 指南针:“GPS”

正确翻译:compass

3. 火药:“TNT”或“firemedicine”

正确翻译:gunpowder

4. 丝绸之路:“SiChouRoad”

正确翻译:Silk Road

5. 中秋节:“Fullmoonfestival”



正确翻译:the Mid-Autumn Festival

6. 皇室成员:“thestarsofVIP”

正确翻译:Members of Royal Family

7. 月饼:“pizzayue”

正确翻译:mooncake

8. 拜月:“byemoon”

正确翻译:worship the moon

9. 造纸术:“eatPapers”

正确翻译:papermaking

iber-拨水


亚洲鲤-上原azumi


asylum-含笑九泉意思是什么


瞳仁怎么读-内耗


困惑的意思-集思广益是什么意思


地铁无裤日-圆滑什么意思


字符是什么意思-吴中四士


耐心的意思-翻译器有道



本文更新与2020-10-31 06:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/434469.html

托福阅读材料之四六级考试中国四大发明神翻译的相关文章

托福阅读材料之四六级考试中国四大发明神翻译随机文章