关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

如何做一名合格的翻译?

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-10-31 13:31
tags:学英语的好网站

情不自禁拼音-拥挤的用英语怎么说

2020年10月31日发(作者:卫德)


如何做一名合格的翻译?
题记:
做一名翻译容易,但是想做一名合格的、优 秀的翻译却并不简单。什么是合格呢?合格的标
准就是能够对原文有准确的理解,并且准确无误的翻译成 目标语言。什么是优秀呢?优秀的
标准就是能够用地道的语言将语言成功翻译,同时能够对原文所在行业 能够有所理解。顺着
这条线路,123翻译网为大家选择了一些方法,希望能够对大家有所益处。人工翻 译 专业
翻译123翻译网 人工翻译 专业翻译
在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原 文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉
语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还 要考虑到译出语即英语的语法规则、
写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来, 用比较通顺的英语来表
达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等 方面具有
深刻的了解。 123翻译网 人工翻译 专业翻译
要做一名合格的翻译,首先应打 好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,
同时还要再学习一定的专业知识。既然汉英翻 译是如此艰巨复杂的任务,作为一名合格的翻
译,首先要具备以下能力: 123翻译网 人工翻译 专业翻译

对英语的语感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific
expressions, etc.);

对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity - Judgment);

对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);

对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); -

对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);

对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);

对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between
Chinese and English); 123翻译网 人工翻译 专业翻译

对英语洋为中用的意识 (;

对英语 学以致用的意识 (apply what you learn to your expressions);

对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。


必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。
翻译标准(多角度、多层面的立体思维)-- 达意、通顺、传神、表形,
Authenticity in expression, Affinity in style,Identity in form:
从原作的角度来说:必须要体现原文的特点 达意
准确理解原文意思及其内涵与外延的意思 通顺
掌握关键词语的 123翻译网 人工翻译 专业翻译
深度、力度和语流节奏 传神
把握原文的精神风貌、文体风格和文化特征 表形
确定原文的形式,是否整齐对仗押韵,或其他特点 123翻译网 人工翻译 专业翻译
从译文的角度来看:必须要具有英语的特点 由表及里,由此及彼,全面准确地传达原意 译
文表达要通顺流畅、正确地道,符合英语习惯 跨越文化障碍,让精神风格在译文中再现 符
合英语惯例,使外国读者喜闻乐见
假如我们要把权为民所用,情为民所系,利为民所谋翻 译成英语,如果是按照直线思维模
式,不是我们可以把它翻译为 Use the power for the people, share the feelings with the people
and work for the interest of the people. 但这只是传 达了基本意思,原文的语言风格比较庄重、
它在形式上整齐划一、其内容的座右铭作用等这些特征并未表 现出来。如果采用立体思维的
方式,我们就可以考虑这样的翻译:Govern by the mandate of the people, empathize with the
feelings of the people, and work for the benefits of the people.
123翻译 人工翻译 专业翻译
要做一名合格的翻译,需要具备以下多方面的意识: 123翻译网 人工翻译 专业翻译

第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不
同的 效果。例如,某航空公司的广告中承诺的一小时内免费送机票上门变成了一小时内
送免费机票上门:We give you tickets free of charge within one hour.(应为We offer free
delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation.)

第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意 思。这是因为准确的理解是做好翻
译的前提。例如,我们常用摸着石头过河这个俗语来形容我国的改革开 放事业是没有先例。
那么摸着石头过河应如何翻译成英语呢?有的人把它按字面翻译为crossing the river by
feeling the stones。翻译的人根本就没有去认真地理 解摸着石头过河是什么意思,应该怎样
表达才能让外国人能够理解。正确的做法应该是按照下面的步骤去 做:
摸着石头过河的字面意思如何理解? 123翻译网 人工翻译 专业翻译
它有什么暗含或延伸的意思?
英语里有没有相同或类似的说法?.如果有,就可以直接借用 ;如果没有,是进行直译还是
意译?
如果直译为 crossing the river by feeling the stones是否能被外国人理解?
过河是乘船过(crossing by boat)还是淌水过(wading across),动词用什么形式?
这里的河是大河、中河还是小河 (river, stream, brook, etc.)?
摸的方式是用手摸还是用脚触?
石头是大石头还是小石头(rock, stone. Pebble, etc.)?


如果意译为 learning by experiment by trial and error是否可取?
直译和意译相结合wading across the stream by feeling the way如何?
Since there is no previous experience to fall back on, we have to across the stream by
feeling the way,123翻译网 人工翻译 专业翻译
第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。 例如下面
例子中的外国人和foreigner: 如果我们要把他的英语说得真好,就像外国人一样。翻译
成这样的英语He speaks English so well, he sounds like a foreigner.那么这里的修饰语like a
foreigner 是指说得不好,听起来很 别扭。这种看上去非常准确的翻译其效果却适得其反。
正确的翻译方法应该是:He speaks English so well, he sounds like a native speaker.
第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。例如下面的
例子 :特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。有
人把它翻译为:T he special zone is a window. It is a widow for introducing technology,
management and knowledge. It is also a window for foreign policy. 123翻译网 人工翻译 专业
翻译
这样的翻译外国人是无法理解的,我们必须把那些被省略 了或被隐藏起来的信息都翻译出来:
The special economics zones are a window opening onto the outside world. They are a window
through which to bring in from abroad sophisticated technology, advanced managerial expertise
and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate China's external
policies. 123翻译网 人工翻译 专业翻译
与此相似的例子还有很多,如退耕还林不是return farmland to forest(把耕地退还给森林),
而应该是restore 把从林地开垦出来的耕
地还原成林地,即重新进行植树造林)。春运也不能简单地说成是spring transportation(春
季的运输) 而是the rush peak season of passenger transportation during the Spring Festival
Chinese New Year(春节期间的客运高峰)。
123翻译 人工翻译 专业翻译
第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英 文词语却有着特殊的涵义。例如,
与便宜、价廉相对应的它有时候会带有贬义,成为质次价低的意,如c heap
jewelries, cheap dresses, cheap furniture 等。我们可以说I bought a cheap watch for my child,
对小孩无所谓;但不能说I bought a cheap dress for my girlfriend. 因为这样说会冒犯对方。在
后一种情况下必须用inexpensive一词
第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。假如我们要把我过去
学过一 些法语,但现在都忘了,都还给老师了这句话翻译成英语,最好不要说 I learned some
French in the past. Now I have forgotten it. I've returned it to the teacher. 比较好的说法是 I
used to know some French, but I've forgotten it. It has found its way back to my teacher. 再比如
我们要用英语说我攒了一大堆赃衣服,等着周末来洗,最好不要说I have accumulated a
large amount of dirty clothes. I'm going to wash them at the weekend. 比较好的说法是 I have
a lot of laundry to catch up at the weekend. 123翻译网 人工翻译 专业翻译
第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal) 与随意(informal) 之分。比如禁止吸烟
(No Smoking)、请勿吸烟和为了您和他人的健康,请勿在此
吸烟(For hygiene's sake, please refrain yourself from smoking in this room.)下面两组例子中


都各包含有formal- normal - informal 三种文体风格(style):
Please await instructions before dispatching items.
Please wait for instructions before sending items off.
Don't send anything off until you're told to do ial measures should be undertaken at the
earliest opportunity. 123翻译网 人工翻译 专业翻译
One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity.
You should do whatever you have to as soon as you can.
第八:要注意各行各业的不同术语的选择。比如安居工程的英译不是housing project for
low-income urban residents,而应该按照社会经济用语的习惯翻译为the Affordable Housing
Program; 再比如,高速公路上的警示语请勿疲劳驾驶,翻译成英语不是Don't drive tiredly,
按照交通法规术语应该翻译为Drowsy driving is dangerous 或Drive alert, arrive alive。
第九:注意汉语 和英语之间的文化差异。把相声翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻
译其内涵。翻译成cross talk 外国人不明白;不如翻译为comic dialogue 更好懂。再如,假
设我们要把以外贸为龙头翻译成英语,能不能直接翻译为with foreign trade as the dragon
head呢?这样翻译是很难让外国人明白的,因为以…… 为龙头这个说法是源自耍龙灯的
习俗,而多数外国人不一定熟悉中国人的这一习俗。为了取得好的翻译效 果,最好是用能够
跨越文化障碍的表达方法,如火车头或旗舰:with foreign trade as the locomotive flagship。
但是不能机械地对待一切类似的翻译 问题,我们的头脑里应该有一点辩证法。比如汉语的
鱼米之乡,在英语里有一个类似的说法land of milk and honey,但由于
land of fish and rice 外国人也能理解,不会造成跨化交流的障碍,所以我们可以采用land of
fish and rice的说法,以保留一点汉语的特色。
第十:对于暗含的意思,必须把它明白地翻译出来,这样 便于外国读者理解。例如东边日
出西边雨,道是无晴却有晴中的晴字,它是个双关语,有天晴和爱情的双 重意思。我
们在翻译的时候,必须做到二者兼顾:
It's sunny in the east but in the west it's raining hard.
Whether rain or sunshine, he's the sunshine in my heart. 123翻译网 人工翻译 专业翻译
第十一:有时候,比如翻译诗句,光翻译字 面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、
力量和美感表达出来。我们以朱门酒肉臭,路有冻死骨 为例,如果简单地把它翻译为 Wines
and meats become rotten in the mansions; Dead bones become rotten at the doors of them,那
就没有任何诗意。英语词典里有这样的例句:While the rich are flaunting their wealth the poor
are starving on the streets. 这个句子表现了贫富之间的差别和对比。下面这样的翻译 则把原
文的意思、深度、力量和美感通统都表现出来了:
In the mansions, rolling luxury allows wine and meat to go rotten away;
On the streets, grinding poverty causes dead bodies to freeze and decay. < br>第十二:汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。因此,在进行中译英的时候
必须要 考虑到这些方面的变化。例如,翻译改革开放开放取得了巨大的成就这个句子时,
我们不能亦步亦趋地将 它翻译为:The economic reform and the opening-up have made great
achievements. 而是应该这样翻译,把巨大的成就当作主语,把主动语态变成被动语态:
Great achievements have been made in the economic reform and in our efforts to open-up China
to the outside world. 123翻译网 人工翻译 专业翻译
一个合格的翻译人员必须具有高 屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。必须要有多层次、


多角度的思维习惯
123翻译网 人工翻译 专业翻译

阿姨得英文怎么写-grass怎么读


spell什么意思-will过去式


连衣裙英语怎么读-controler


2016中考时间-初学股市图


狗的英文-清浅是什么意思


家当的意思-地字成语


闱怎么读-精力旺盛是什么意思


ninth-文言文断句技巧



本文更新与2020-10-31 13:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/435109.html

如何做一名合格的翻译?的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文