cute英语怎么读音-縠纹
第十一讲
利用英语定语从句翻译汉语的状语从句,增加译文的
文采。例句:我
爷爷虽然今年95了,可是钢琴弹得
非常好。My Grandfather, who is
already 65 years old
this year, plays the
piano very beautifully.
一、译为原因状语从句
1)我几乎认不出她了,因为在过去的十年中,她变得
太多了。
I could
not recognize her who had changed so much
in
the past ten years.
2)
人不能在月球上生存,因为那里没有空气和水。(同
学们翻译)
Man
cannot live on the moon, where there is no air
and water.
3)(因为)你母亲在超市买东西,我遇见了她。
I
met your mother who was doing shopping in the
supermarket.
4)(因为)那个人在街上跑,被一辆卡车撞倒了。(同
学们翻译)
The man who was running in the
street was knocked
over by a truck.
2.译为结果状语从句
1)科学家们已经成功地研究出了第二代血液代用品,
从而解决了血液的储存问题。
Scientists have developed a second generation
of the
blood substitute that solves the
problem of blood
storage.
2)她是一个美丽、独立勇敢的女孩,所以逗人喜爱。
(同学们翻译)
She was a beautiful,
independent and heroic girl who
pleased
all of them.
3.译为条件状语从句
1)任何人如果违反了规定都要受到严厉的惩罚。
Anyone who breaks
the rule will be punished severely.
2)人们迫切地要求工作,不管是什么工作,只要能
维持一家人的生活就行。
Men
became desperate for work, any work, which
will help them maintain their families.
4.译为目的状语从句
1)每次游览都有英语翻译陪同,以帮助来宾了解参
观点的情况。
Each
tour will be escorted by English-speaking
interpreters who will help you to obtain
information
and interest from what you are
seeing.
2)他安装了一部电话,以方便同家人和朋友联系。(同
学们翻译)
He had a telephone installed by which he
could
conveniently get in touch with his
family and friends.
3)
他打算写一篇文章,以便引起公众对这个地区空气
污染的关注。(同学们翻译)
He is going to write an article,
which will attract
public attention to the air
pollution in this region.
4)他们在这里建了一所学院,以培养工程师和科学
家。
They have
built a new college here, where students
will
be trained to be engineers and scientists
5)
我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把
科学文献译得更准确。
I’ll try
to get an illustrated dictionary dealing with
technical terms, which will enable me to
translate
scientific literature more exactly.
6)我们必须给机器的运动部件加润滑油,以便摩擦
大大减少。
We have
to oil the moving parts of the machine, the
friction of which may thus be greatly reduced.
5.译为让步状语从句
1)尽管武装暴乱开始时显得很严重,但很快就被政
府平定下来了。
The
armed rebellion, which looked very serious at
first, was soon put down by the
government.
2)那些科学家虽已筋疲力尽,但还是继续进行实验。
(同学们翻译)
Those scientists, who were dog-tired, went on
with the
experiments.
4)他坚持要再造一栋房子,尽管他并无此需要。
He insisted on
building another house, which he had
no use
for.
2)那位科学家虽已筋疲力尽,但还是继续进行实验。
The
scientist, who was dog-tired, went on with the
experiment.
3)尽管电子计算机有许多优点,但是它们不能进行
创造性
工作,也不能代替人。(同学们翻译)
Electronic
computers, which have many advantages,
cannot
carry out creative work and replace man.
课后练习
一、翻译
1你必须掌握“功”的概念,因为它在物理学中很重
要。
2煤或木材之类的固体燃料只能在外层表面燃烧,因
为表面可以接触空气。
3我们知道,由于猫的眼睛比人眼能吸收更多的光线,
所以猫在黑夜也能看得很清楚。
4.铜的电阻很小,所以被广泛地用来传输电力。
5.大卫深深地爱着丽安黛小姐,可丽安黛小姐却讨厌
他。
二、评论
<
br>摘要:医药物流是医药流通中实物的转运形式,是实现医药商品从起始地到消费
地有效率和有效益
的医药产品流动活动。我国医药物流市场巨大,医药物流发展
成为必然的趋势。本文分析了国内外医药物
流企业的运营模式的对比与借鉴,从
而研究我国医药物流体系建设现状和发展趋势。以九州通医药集团股
份有限公司
为例,建议处于初创期的医药物流企业必须抓住新时期的机遇,根据“新医改”
以及
行业内法规的逐渐完善,并结合本地区医药物流体系自身的情况,可以从规
划医药物流的市场结构;重视
集中化物流与医药和物流复合型人才培养和认证;
加快无纸化、标准化建设的步伐等方面入手,快速地作
出决策,这样才能与时俱
进,提高企业核心竞争力,在变幻不定的市场中立于不败之地。
翻译:
Pharmaceutical logistics is a
transform of pharmaceutical
distribution and
an efficient and profitable activity of
transporting
the pharmaceutical products from
where they are produced to where
they are
consumed. With a large market in China, the
development
of pharmaceutical logistics has
become an inevitable trend. Based on
the
elaboration on the difference about the operation
pattern of the
pharmaceutical logistics
between domestic and international
enterprises
and used it for reference, this paper studied on
China’s
current situation and developmental
trend of pharmaceutical
logistics system. This
paper take Jointown Pharmaceutical Group
Co.,
Ltd as an example, it suggested that the early-
stage
pharmaceutical logistics enterprise must
grasp new chances and
gradually improves its
system combining the concrete circumstance
of
the native area in according to the new medical
reform and the
laws and regulations in the
logistics trade. And the attention should
be
paid to the construction of the market structure,
the centralization
of the training and
certifications for the versatile elitists on the
pharmacy and logistics, the acceleration of
the non-paper and
standardization
construction. The enterprise should make decisions
quickly in order to keep pace with the times
and strengthen the
competitiveness and place
it in an impregnable position in the
protean
market.