关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中考英语句型翻译——被动语态

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-11-04 12:36
tags:英语被动语态

钧裁什么意思-乐器英文

2020年11月4日发(作者:屈映光)


中考英语句型翻译——被动语态

英汉两种语言都有被动语态,但由 于表达习惯上的差异,
英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则和主动语态来表
达。如:Th atyoungmancannotbereliedupon.译成汉语就应
该是“那位年轻人不可信 赖”或者“我们不能信任那位年轻
人”。如果将此句译成汉语的被动句“那位年轻人不可以被
信 赖”,译文就会显得很别扭,不符合汉语的表达习惯。由
此可见,翻译时经常进行语态的转换是十分必要 的。英语中
被动语态的使用十分广泛,尤其在考研翻译中,这种现象更
为多见。相比之下,汉语 被动语态使用的范围要小得多。因
此,在英译汉时,大量被动语态的句子需要通过种种方法加
以 处理,以保证译文通顺流畅地表达原意。英语被动语态的
汉译一般有以下几种方法。
一、译成汉语主动句
将英语被动语态译成汉语主动语态的方法一般包括以
下几种:
(一)保存原文主语
当英语被动句中的主语为无生命的名词,而且句中不出
现由by引导的行为主体时,翻译时往往将原句中的主语仍
然译成主语。
ThemeetingisscheduledforApril6th.


会议定于四月六日举行。
watercanbechangedfromaliquidintoasolid.
水能从液体变成固体。
whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
(二)主宾颠倒
英语中很多被 动句子在表示行为主体的词前都加上by,
翻译时可将这类by结构中的宾语译成主语,而将原来的主< br>语译成宾语。
Shewasgivenanewpenbyherfather.
她爸爸送给她一支新钢笔。
Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.
这种化学反应能放出热和光。

onlyasmallportionofs olarenergyisnowbeingusedbyus.
现在我们只能利用一小部分太阳能。
有时英语被动句中并未出现by结构,而只是代之以一
个由介词短语构成的状语。这时仍可采用主宾颠倒的译法,
将介词短语中的名词或名词词组译成句子的 主语。

communicationsatelliteshavealreadybe enusedforliving
transmissioninourcountry.


我国已将通讯卫星用于实况转播。

Thenumerica ldataconcernedareprovidedinthenextchapte
r.
下一章提供了有关的数据资料。
(三)增加主语
有些英语被动句并未 在句中出现表示行为主体的词或
词组,在翻译这类句子时,可适当增添一些不确定的主语,
如“ 人们”、“有人”、“大家”、“我们”等。
Theissuehasnotyetbeenthoroughlyexplored.
人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。

Shewasseentoenterth ebuildingaboutthetimethecrimewas
committed.
有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。
whatwesayherewill notbelongremembered,
butwhatwedoherecanchangeth eworld.
我们在这里所讲的话,人们不会长久记住。然而我们在
这儿所做的事,却能改变世界。
二、译成汉语无主句
英语中有些被动句不需要或无法说出行为的主体,因此,
翻译时往往 译成汉语的无主句。这时,原句中的主语一般译


成宾语。

mea sureshavebeentakentopreventtheepidemicfromspreadingquickly.
已经采取了措施来防止这种流行病迅速蔓延。
watercanbeshownascontainingimpurities.
可以证明,水含有杂质。
Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanend.
必须全部停止这种讨厌的噪声。
三、译成汉语判断句
有些英语被动句并不突出强调 被动动作,而着重对事物
的状态、过程和性质等加以描述,其作用与系表结构类似。
因此,翻译 这种英语被动句,经常采用“是……的”判断句
式。
Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.
进攻的决定不是轻易作出的。
PrintingwasintroducedintoEuropefromchina.
印刷术是从中国传入欧洲的。

Themanuscriptwassenttothep rinterinLondonafewweeksbe
foretheFrenchrevoluti on.
手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。



The creditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.
美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。
四、译成汉语被动句
有些英语被动句着重被动的动作,因此,翻译时仍然可
以翻译成汉语的被动句,以突出英语原文的被动意义。一般
说来,被动句指的是具有被动形式标记的句子 。虽然英语被
动语态使用范围颇广,但其被动标记却很单一,主要是“be+
动词的过去分词” 及其变化形式。另一方面,汉语被动句式
使用较少,但其被动标记要繁杂得多。汉语中表达被动意义的语言手段主要包括使用“被、受、遭、让、给、由、把、
得到、受到、加以、得以、为……所、由 ……来”等等。

Theministerwasfoundtohaveappropr iatedgovernmentmone
y.
部长被发现挪用公款。
< br>Hehadbeenfiredforrefusingtoobeyordersfromthehea doff
ice.
他因拒绝接受总公司的命令而被解雇了。


Theschoolboywasknockeddownbyaminibuswhencross ingthe
street.
那名男生在穿过街道时让一辆小公共汽车撞倒了。
Hewaspraisedbyhisteacher.
他得到了老师的表扬。
Problemsshouldberesolvedingoodtime.
问题应及时加以解决。
Foralongperiodtocome,mostofchina< br>‘selderlywillcontinuetobeprovidedforbytheirfami lie
s.
在未来较长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由家庭
来赡养。
五、常用被动句型“It+被动语态+that”的翻译
在这种句型中,it是形式 主语,that引导出的是主语
从句。汉语译文习惯上采用主动语态,有时还需要增译出泛
指性 的主语“我们”、“人们”、“大家”、“有人”等等,有时
也可译成无主语的汉语句子,并酌情加上汉 语介词“根据”
或“据”。

Itisconsideredthatbiocl imatologyisaninvolvedsubject.
有人认为,生物气候学是一门复杂的学科。


Itisstressedt hatthefieldofsciencemaybedividedintotw
omajorar eas:naturalscienceandsocialscience.
有人强调说,科学的范畴可以分成两个主要领域:自然
科学和社会科学。
Itshouldbepointedoutthatthisprocessisoxidation.
应该指出,这一过程就是氧化。
下面是一些常用被动句型的习惯译法:
Itishopedthat……希望,有人希望
Itisassumedthat……假设,假定
Itisclaimedthat……
据说,有人主张
Itisbelievedthat……有人想信,大家相信
Itisreportedthat……据报道,据通报
Itisconsideredthat……人们认为,据估计
Itissaidthat……据说,有人说
Itissupposedthat……据推测,人们猜测
Ithasbeenannouncedthat……已经宣布
Itisassertedthat……有人主张
Itisrumoredthat……有人主张
Itisrumoredthat……听说,谣传
Itisnoticedthat……有人指出,人们注意到
Itissuggestedthat……有人建议,建议


Itisreputedthat……人们认为,可以认为
Itislearnedthat……据说,据闻,已经查明
Itisdemonstratedthat……据证实,已经证明
Itisestimatedthat……据估计,有人估计
Itisestimatedthat……有人指出,人们指出
Itispointedoutthat……有人推荐,有人建议
Itisproposedthat……有人提出
Itwastoldthat……有人曾经说
Itwasfirstintendedthat……最初就有这样的想法
Itwillbesaidthat……有人会说
Itwillbeseenfromthisthat……
由此可见,因此可知
Itwasnotedabovethat……前面已经指出
Itmustbeadmittedthat……必须承认,老实说
Ithasbeenillustratedthat……据图示,据说明
Itisstressedthat……有人强调说
Itisstressedthat……有人列举出了
Itcannotbedeniedthat……无可否认
Itcanbesaidwithoutexaggerationthat……可以毫不
夸张的说
Itissometimesaskedthat……人们有时会问
Itwasfeltthat……有人认识到了


Itisuniversallyacceptedthat……人们普遍认为
Itisunanimouslyagreedthat……大家一致同意
Itisallegedthat……据说
Itiscalculatedthat……据计算
Ithasbeenprovedthat……已经证明
Ithasbeenfoundthat……人们已经发现
Itisstilltobehopedthat……我们仍然希望
Itiswell- knownthat……众所周知,大家都知道
Itshouldberealizedthat……我们应该认识到……

骊珠-imate


开源是什么意思-kuwait


nothing-海龟英语怎么读


挑出-塞下曲卢纶意思


清炖甲鱼-折桂


见习律师-荜拔


随和的意思-胜利英语


同声翻译工资-discard是什么意思啊



本文更新与2020-11-04 12:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/439333.html

中考英语句型翻译——被动语态的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文