language怎么读-世界上最神奇的24堂课
2015年11月CATTI三级口译综合
综合部分判断正误话题涉及内容:秦始皇兵马俑,宜居城市标准,汽车间安全信
息交换系统
填词部分:G20峰会
Summary部分话题:邮轮旅行
CATTI三级口译实务
1、赠送比利时动物园大熊猫与大熊猫保护
2、美国驻华大使昆明博物馆演讲,二战时期中美合作,美国飞行员援助云南大
理(飞虎队)
3、中国对尼泊尔的地震救援及灾后重建、援助
三级口译实务科目第1篇
对话:中国赠送比利时熊猫
上世纪五十年代,中国将大熊猫作为国家礼
物赠送给友好国家。自从1982年,
由于大熊猫数量下降,中国政府将赠送改为出租。这次习主席访问
比利时租给了
比利时两只大熊猫。您作为大熊猫馆的馆长,有何感受?
我感到十分
兴奋和荣幸能够接收到这两只熊猫。当我问中国是否能够租给我们时,
中国的回答积极迅速。这说明了我
们两国的关系十分友好。
习近平访问比利时的时候来到了动物园,参加了熊猫馆的开馆仪式
。这个熊猫馆
具有中国传统风格,是于2005年建的,花费800万欧元。您为什么建这个馆?
两只熊猫在这里的生活如何呢?
我建馆的原因是它能吸引更多的游客,同时为熊猫提供生
活的地方。这两只大熊
猫在这里生活得很好,我们请了中国的专家,在这里照顾它们六个月。包括饮食<
br>习惯、活动规律、睡眠习惯等。这样有助于我们更好地照顾它们。熊猫是中国的
国宝,同时也是濒
临灭绝的动物。人类的活动对熊猫的生存造成了威胁······中
国政府建立了三十多个熊猫保护区。
是的,我看到过这样的报道。目前野生熊猫1600 只,熊猫的平均寿命是二十到
三十岁,这两只熊猫四岁了。它们的租期是十五年。希望它们可以生下宝宝,壮
大熊猫的家族。
三级口译实务科目第2篇:美国驻华大使昆明博物馆演讲
来源:http:9o2rT
演讲现场与翻译视频:http:9o36g
双语文本:http:1174398
You might ask, why
are we here today at the Kunming Museum? The
answer is very
simple. Let me start with a
story about an American pilot named Lieutenant
Robert H.
Mooney. Lieutenant Mooney, as you
all know, it’s a story well known here in Kunming,
Lieutenant Mooney made the ultimate sacrifice.
He and other Flying Tiger pilots from
the
United States 14th Air Force were assigned to
protect an airfield in Dali from
enemy
bombers. The airfield was jointly built by U.S.
and Chinese workers. In the
battle to protect
the airfield,Lieutenant Mooney shot down at least
two enemy
planes before his plane was damaged
in a dogfight near the village of Xiangyun. And
rather than eject, his plane was very damaged,
it was clear the plane was going down.
But
rather than eject and save himself which would
mean that his plane would crash
into the
village, Lieutenant Mooney did something else. He
steered the plane away
from Xiangyun as
villagers watched below. But by the time he
finally ejected, you
know the story, it was
too late. But by sparing the village, Lieutenant
Mooney died of
injuries he suffered when he
jumped out of his plane but the parachute didn’t
open.
He therefore as a consequence died. He
gave his life for the people of Xiangyun
village.
After his death the people
of Xiangyun, many of you here,dedicated a monument
to
him at the crash site. To this day many
villagers here at Xiangyun tidy up Lieutenant
Mooney’s monument each year on Tomb Sweeping
Day. Why? To express their
gratitude for his
sacrifice.
Lieutenant Mooney was just one
of 2,590 American service men and women who
died in China during the Second World War.
Throughout the war, ants in
China were touched
by the kindness and bravery of their Chinese
partners. Brave
men and women provided
assistance and shelter to thousands of American
airmen
whose planes were shot down for a cause
they shared. In fact over at the museum
just
an hour or so ago we saw many photographs of
Chinese helping give care and
assistance to
airmen and soldiers who were injured in the war.
People from both countries sacrificed
greatly. I might say too at lunch today I sat next
to Mr. Sun Guansheng who I think is head of
the Flying Tigers Association here in
Kunming
and we shared many stories together. He’s a very
perceptive man. I’m
deeply impressed with him.
And we talked about history, beginning with Sun
Yat-Sen
and Whampoa the development of the
academy that trained soldiers, and Claire
Chennault and Still well and others who were
here. I just want to complement him.
He’s
quite a wonderful man.
The Second
World War has a personal meaning for me and for my
wife Mel. We are
both children of World War II
veterans. My father served in the U.S. Air Force
not
here, but in Europe. Mel ‘s father was
here in China. He was a United States pilot. He
loved to tell stories of the missions that he
flew just north of Shanghai. I’ve heard
many
stories about how proud he was to fight alongside
the Chinese during the war.
In fact Mel has a
piece of silk that he carried with him when he was
flying in battle
over China. The silk includes
a picture of the American flag as well as language
in
Chinese basically saying, “I ‘m an
American. I ‘m here flying to help China against
the
Japanese. And if you find me please help
and assist me and give me care.” It was a
silk
message he carried with him in case he was shot
down.
So it ‘s clear that Chinese and
Americans performed heroic acts of bravery. Both
sides
sacrificed and demonstrated just how
committed our two countries were to helping
each other in a moment of need. Bonds like
these are lasting. We can ‘t forget the
bravery and sacrifices of men and women on
both sides that came together for a
common
cause.
Our history here and our
partnership in the war fighting fascism is really
a foundation
for us to build on. It reminds me
very much of the importance of this relationship.
That is the relationship between China and the
United States. I think it’s the most
important
relationship between any two countries in the
world today and it’s up to
us to work hard to
make sure we get that,make that right. The only
way to do that is
to work together as we did
in critical moments in the past.
三级口译实务科目第3篇:汉译英:尼泊尔地震中国救援工作(数字不一定准确)
尼泊尔发生重大地震,中国及时提供救援。中国派出了多名救援人员和多支医疗
队,提供急救帮助。中国
国际救援队在第一时间赶到现场。只要有百分之一的希
望,就会付出百分之百的努力。截至(),中国救
援队治疗人次达2234,救助了
1000多人,培训了多名救援人员。中国帮助了尼泊尔制定灾后防疫
计划。共有
646吨救援物资抵达尼泊尔。中国派出了三架直升机。中国红十字会排出20多
名
救援人员,提供了2000多张帐篷。
尼泊尔的领导人多次感谢中国中央政府和地方政府的
帮助。中国人民提供了大量
的帮助而且是高效率的。尼泊尔感受到了中国的关心和温暖。在中国和尼泊尔
的
合作下,救援人员挽救了很多生命。中国是尼泊尔真正的朋友。目前,尼泊尔从
灾后救援工作
转到灾后重建工
作。中国将根据需要,继续为尼泊尔提供各种援助,包括医疗,防疫等。